Allow me to say that, while Darfur should remain in our focus, there are other very pressing points that should not be overlooked. |
Позвольте мне сказать о том, что, хотя нам следует держать Дарфур в фокусе своего внимания, есть и другие весьма жгучие вопросы, о которых нельзя забывать. |
The sharp increase in food prices meant that tens of thousands more people would die in places such as Darfur and the Horn of Africa. |
Резкий рост цен на продовольствие означает, что в таких районах, как Дарфур и Африканский Рог число людей, которые умрут от голода, возрастет на десятки тысяч. |
The commissioners undertook two missions to the Sudan, including Darfur, as well as visiting relevant parties in Chad, Eritrea and Ethiopia. |
Члены Комиссии совершили две поездки в Судан, в том числе в Дарфур, а также встретились с соответствующими сторонами в Чаде, Эритрее и Эфиопии. |
One of the most demanding of UNHCR's operations in the past year has been the complex humanitarian situation in Sudan's Darfur region. |
Одна из операций, потребовавших больших затрат сил со стороны УВКБ в прошлом году, была связана с урегулированием сложной гуманитарной ситуации в районе Дарфур в Судане. |
The report warned that drought-prone areas, including Kordofan, Darfur and Red Sea Hills states, would continue to suffer from serious food deficits. |
В докладе также указывалось на то, что районы, подверженные засухе, включая Кордофан, Дарфур и Красноморские горы, по-прежнему будут сталкиваться с острой нехваткой продовольствия. |
Hence the agreement that it was time for the wider international community to share the burden and provide a United Nations force in Darfur. |
Поэтому сложилось единое мнение относительно того, что подошло время для более широкого вовлечения международного сообщества, которое должно разделить эту ношу и обеспечить направление в Дарфур сил Организации Объединенных Наций. |
There were 26 confirmed cases of abduction and, in one case, four civilian men were charged in Kass, Southern Darfur. |
Имеются 26 подтвержденных случаев похищения, и в одном случае в Кассе, Южный Дарфур, были предъявлены обвинения четырем мужчинам из числа гражданских лиц. |
We must not allow Darfur to become tomorrow's northern Uganda, where over a generation of displacement has resulted in exploding mortality rates and eroded social structures. |
Мы не должны допустить, чтобы Дарфур постигла участь северной Уганды, где перемещенные лица проживают на протяжении жизни более одного поколения, что привело к всплеску смертности и подрыву социальных структур. |
We need detailed planning proposals from the United Nations, intensified consultations with potential troop-contributing countries and, above all, the immediate dispatch of a military assessment mission to Darfur. |
Нам нужны детальные предложения по планированию этого процесса от Организации Объединенных Наций, интенсивные консультации со странами, которые потенциально могут предоставить войска, и, прежде всего, немедленная отправка миссии по оценке военной ситуации в Дарфур. |
The other hostage was held for 90 days and finally released on 5 January. On 4 November, three aviation staff contracted by WFP were kidnapped in Nyala, Southern Darfur. |
Третий заложник удерживался в течение 90 дней и был в конце концов освобожден 5 января. 4 ноября в Ньяле, Южный Дарфур, были похищены три сотрудника по воздушным перевозкам, привлеченные по контракту Всемирной продовольственной программой (ВПП). |
It also organized a workshop on, inter alia, international human rights law and women's rights for rural court judges in Malha, North Darfur. |
Она также организовала семинар, посвященный, среди прочего, международным нормам в области прав человека и правам женщин, для сельских судебных работников в Малхе, Северный Дарфур. |
Between 5 and 7 March 2010, 13 opposition supporters were detained and reportedly beaten by members of the National Intelligence and Security Service in Arara, Western Darfur. |
В период с 5 по 7 марта 2010 года 13 сторонников оппозиции были задержаны и, как сообщалось, избиты сотрудниками Национальной службы разведки и безопасности в Араре (Западный Дарфур). |
On 11 April 2010, four UNAMID police advisers went missing en route from their duty station to their residence in Nyala, Southern Darfur. |
11 апреля 2010 года четыре полицейских советника ЮНАМИД пропали без вести в тот момент, когда они возвращались из места службы в место своего проживания в Ньяле (Южный Дарфур). |
From January 2009 to January 2010, UNAMID documented 68 cases involving 120 civilians arbitrarily or illegally detained in Nyala, South Darfur. |
За период с января 2009 года по январь 2010 года ЮНАМИД зарегистрировал 68 случаев, связанных с произвольным или незаконным задержанием 120 гражданских лиц в Ньяле (Южный Дарфур). |
We note with concern the continued conflicts in Madagascar, Somalia, Darfur, the Middle East and Afghanistan, to mention just a few. |
Мы с озабоченностью отмечаем, что в таких странах и регионах, как Мадагаскар, Сомали, Дарфур, Ближний Восток и Афганистан, упоминая лишь некоторые из них, конфликты не прекращаются. |
In a conversation with an official of Green Flag, the Panel received confirmation that the company conducts regular flights to Darfur on behalf of SAF. |
В ходе разговора с одним из должностных лиц компании «Грин флаг» члены Группы получили подтверждение того, что компания осуществляет регулярные полеты в Дарфур от имени СВС. |
Since 2 September 2009, UNAMID received reports that Government and SLA/AW forces were engaged in fighting over territory in Korma (Northern Darfur). |
Со 2 сентября 2009 года ЮНАМИД получала сообщения о том, что правительственные силы и силы ОАС/АВ вели боевые действия за территорию в Корме, Северный Дарфур. |
In the 8 August incident, Government of the Sudan soldiers reportedly briefly engaged the Chadian forces in Aroua (Western Darfur), but no reports of casualties were available. |
В инциденте, имевшем место 8 августа, по сообщениям, солдаты правительства Судана вступили в короткое столкновение с чадскими силами в Ароуа (Западный Дарфур), однако не поступало никаких сообщений о пострадавших. |
In this respect, I wish to announce that Palau will send peacekeepers to Darfur and will play our part in this critical demonstration of international concern. |
В этой связи я хотел бы заявить, что Палау направит в Дарфур своих миротворцев и будет играть свою роль в этом критически важном проявлении обеспокоенности по поводу этого международного кризиса. |
It is vitally important that the joint United Nations-African Union technical assessment mission to Darfur visit the region without delay to start preparations for the transition. |
Жизненно важно, чтобы совместная миссия Организации Объединенных Наций и Африканского союза по технической оценке посетила Дарфур без задержек, с тем чтобы можно было начать подготовку к переходу. |
The United Nations Mine Action Service participated in Headquarters-based planning for relevant peace operations, including technical assessment missions to Darfur and Nepal. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, участвовала в разработке в Центральных учреждениях планов для соответствующих миротворческих операций, включая направление миссий по технической оценке в Дарфур и Непал. |
Moreover, hostilities on both sides of the Chad border caused the temporary influx of 12,000 Chadian refugees into Western Darfur in February 2007. |
Кроме того, вспышка боевых действий с обеих сторон чадской границы вызвала в феврале 2007 года временный наплыв в Западный Дарфур беженцев из Чада в количестве около 12000 человек. |
One critical, practical step in joint planning will be a technical assessment mission to Darfur, which should be a joint African Union/United Nations undertaking. |
Одним из самых главных практических шагов в процессе нашего совместного планирования будет направление миссии по технической оценке в Дарфур, которая должна быть проведена совместно Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
In addition, selected troop- and police-contributors have been approached to explore the possibility of direct airlift of contingent-owned equipment from its origin to Darfur. |
Кроме того, отдельным странам, предоставляющим воинские контингенты и полицейские силы, было предложено изучить возможность доставки принадлежащего контингентам имущества воздушным транспортом напрямую из соответствующих стран в Дарфур. |
The Council members thanked the Department of Peacekeeping Operations for its efforts and expressed the hope that the assessment mission would be sent to Darfur soon. |
Члены Совета с признательностью отметили усилия, прилагаемые Департаментом операций по поддержанию мира, и выразили надежду на то, что миссия по оценке отправится в Дарфур в ближайшее время. |