Organization of 1 gender-sensitization workshop and 3 follow-up meetings with 40 officials from the North Darfur Ministry of Urban Planning and Public Utilities, North Darfur State Land Commission and North Darfur Native Administration to address gender issues related to the access, control and use of land |
Проведение 1 практикума по разъяснению гендерных вопросов и 3 совещаний по вопросам последующей деятельности с 40 сотрудниками министерства градостроительства и жилищно-коммунального хозяйства Северного Дарфура, Земельной комиссии штата Северный Дарфур и местного руководства Северного Дарфура для решения гендерных проблем, связанных с доступом к земле, землевладением и землепользованием |
The Committee convened a hearing in the capital with the members of Parliament for Darfur, and another with educators, activists and prominent individuals of Darfur, and it is now preparing to move to the provinces of Darfur and the republic of Chad to conclude its work. |
Комитет организовал в столице страны слушания с участием членов парламента от Дарфура и еще одни слушания - с участием работников системы просвещения, активистов и видных деятелей из Дарфура, и сейчас он готовится совершить поездки в провинции региона Дарфур и в Республику Чад в целях завершения своей работы; |
The Prosecutor said before the fifth Assembly of States Parties to the ICC held in The Hague in November 2006 that, due to the adverse security situation in Darfur "he had to investigate the situation in Darfur without going to Darfur"! |
На пятой сессии Ассамблеи государств - участников МУС, состоявшейся в Гааге в ноябре 2006 года, Прокурор заявил, что в связи с неблагоприятной ситуацией в плане безопасности в Дарфуре «он вынужден был расследовать положение в Дарфуре, не выезжая в Дарфур». |
While many of the weapons found in Darfur were produced before the Security Council arms embargo was imposed, their transfer into Darfur may have taken place after the imposition of the embargo. |
Хотя значительная часть оружия, обнаруженного в Дарфуре, была изготовлена до введения Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия, поставки в Дарфур, возможно, имели место и после введения в действие эмбарго; |
UNMIS provides UNAMID Security in Khartoum with a daily report tracking of all staff travelling from Darfur to Khartoum, and UNAMID provides UNMIS with a daily report tracking all staff travelling from Khartoum to Darfur. |
МООНВС представляет в службу безопасности ЮНАМИД в Хартуме ежедневную сводку перемещений всех сотрудников, направляющихся из Дарфура в Хартум, а ЮНАМИД представляет в МООНВС ежедневную сводку перемещений всех сотрудников, направляющихся из Хартума в Дарфур |
The Commission knew that an administrative investigation was being conducted by a committee established by the Wali of Southern Darfur in view of the seriousness of the accusation and its consequences which necessitate acceleration of the relevant measures. |
Комиссии известно, что ввиду серьезности обвинений и возможных последствий, которые потребуют незамедлительных действий, Комитет, созданный в Вали, на юге штата Дарфур, начал административное расследование; |
15.9 In West Darfur state, the Commission visited the town of Kulbus, the Sulay'ah district in Kulbus locality, the villages of Arwala, Deleig and Tenko in Wadi Saleh locality and the town of Geneina. |
15.9 В штате Западный Дарфур Комиссия посетила город Кульбус, округ Сулая в районе Кульбус, деревни Арвала, Делейг и Тенко в районе Вади-Салех и город Эль-Генейна. |
The regime in Eritrea adopts this subversive attitude while the Government of the Sudan makes serious and sincere efforts to address the situation in the Darfur region which may be summarized as follows: |
Эритрейский режим проводит эту подрывную политику в то время, когда правительство Судана предпринимает серьезные и искренние усилия по урегулированию положения в регионе Дарфур, которые вкратце можно изложить следующим образом: |
The fact that we are holding these briefings together is an indication of the ever closer cooperation between the United Nations and the AU, in the spirit of Chapter VIII of the United Nations Charter. Darfur is a case in point. |
Тот факт, что мы вместе проводим такие брифинги, свидетельствует о растущем сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и АС в духе главы VIII Устава Организации Объединенных Наций. Дарфур является подтверждением этого. |
Regarding the Sudanese region of Darfur, the signs of regression in key aspects of the situation were discussed yesterday, and important proposals were made regarding the African Union force, development of the region and the impact of the Naivasha process on a resolution of the conflict. |
Что касается суданского региона Дарфур, то вчера были обсуждены ключевые аспекты сложившейся там ситуации, и были сделаны важные предложения о силах Африканского союза, развитии этого региона и воздействии Найвашского процесса на урегулирование этого конфликта. |
The Commission shall pay particular attention to the reports issued by organizations of the United Nations system and by non-governmental organizations working in the field of human rights, particularly those issued by delegations that visited Darfur. |
Комиссия уделяет особое внимание докладам, выпущенным организациями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека, особенно докладам делегаций, которые посетили Дарфур. |
The President and Vice-Presidents of the Republic visited Darfur repeatedly to encourage the efforts made by the States for reconstruction and development, the voluntary return of internally displaced persons and compliance with the ceasefire; |
президент и вице-президенты страны неоднократно посещали Дарфур с целью активизации усилий, предпринимаемых властями штатов в области реконструкции и развития районов, добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц и соблюдения условий прекращения огня; |
This case study describes an attack on the town of Sheiria, Southern Darfur, by SLA forces on 19 September 2005 and the related incidents that occurred in Sheiria in the days following the attack (to 22 September). |
Этот конкретный пример касается нападений сил ОАС на город Шеириа, Южный Дарфур, 19 сентября 2005 года и смежных инцидентов, которые имели место в Шеирии в период после нападения (до 22 сентября). |
(a) Understanding and interpreting the mandate of the Panel in the wider context of complementing the efforts of the Security Council to bring peace and stability to the Darfur region of the Sudan; |
а) уяснение и толкование мандата Группы в более широком контексте дополнения усилий Совета Безопасности по установлению мира и стабильности в суданском регионе Дарфур; |
In 1 of these incidents, 8 persons accused of stealing money belonging to a national security officer were arbitrarily arrested and detained by national security on 10 November in Mershing, Southern Darfur. |
В одном из этих случаев восемь человек, обвиняемых в краже денежных средств, принадлежащих сотруднику национальной службы безопасности, были подвергнуты 10 ноября в Мершинге, Южный Дарфур, произвольному аресту и задержанию национальной службой безопасности. |
Belligerent activities significantly increased after the influx of the Rapid Support Forces from Northern and Southern Kordofan into Darfur in mid-February 2014 as part of the Sudanese military campaign "Operation decisive summer" against the non-signatory armed movements |
Военные действия существенно активизировались в результате прибытия Сил оперативной поддержки из Северного и Южного Кордофана в Дарфур в середине февраля 2014 года в ходе проведения военной кампании Судана в рамках операции «Решительное лето», направленной против вооруженных движений, не подписавших документ |
Government police arrested one of the perpetrators, while the others fled the scene. On 28 October, unidentified gunmen carjacked a vehicle belonging to the Southern Darfur State Ministry of Health at Gambid (30 km north-west of Nyala) on the road between Nyala and Kass. |
Еще один нападавший был задержан правительственной полицией, а остальным удалось скрыться с места преступления. 28 октября неизвестные вооруженные лица угнали автотранспортное средство, принадлежащее министерству здравоохранения штата Южный Дарфур, в Гамбиде (30 км к северо-западу от Ньялы), на дороге из Ньялы в Касс. |
Government police informed UNAMID that they were investigating the incident. On 29 December, six unidentified armed assailants wearing military dress attacked a UNAMID convoy near Greida, Southern Darfur, killing one Jordanian and one Senegalese police officer. |
Правительственная полиция сообщила ЮНАМИД, что расследует произошедшее. 29 декабря шесть неизвестных вооруженных лиц в военной форме напали на автоколонну ЮНАМИД вблизи Грейды, Южный Дарфур, убив одного полицейского из Иордании и одного полицейского из Сенегала. |
West Darfur state also launched a small and light arms registration process in order to control the proliferation of small arms with the support of the Ministry of Interior |
Также в штате Западный Дарфур в целях контроля над распространением оружия при поддержке федерального министерства внутренних дел был начат процесс регистрации стрелкового оружия и легких вооружений |
Expresses its concern that certain items continue to be converted for military purposes and transferred to Darfur, and urges all States to be mindful of this risk in light of the measures contained in resolution 1591 (2005); |
выражает озабоченность по поводу того, что продолжается практика переделки некоторых средств для их использования в военных целях и их переброски в Дарфур, и настоятельно призывает все государства учитывать этот риск в контексте мер, изложенных в резолюции 1591 (2005); |
Food and Agriculture Organization of the United Nations (Bolivia (Plurinational State of) Central African Republic, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Guatemala, Kenya, Malawi, Peru, Somalia, Sudan (Darfur), South Sudan and Uganda). |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (Боливия (Многонациональное Государство), Гватемала, Демократическая Республика Конго, Кения, Малави, Перу, Сомали, Судан (Дарфур), Уганда, Центральноафриканская Республика, Эфиопия, Южный Судан). |
(c) To observe the humanitarian ceasefire and grant immediate, safe and unhindered humanitarian access to Darfur and elsewhere in the Sudan; |
с) соблюдать гуманитарное прекращение огня и предоставить незамедлительный, безопасный и беспрепятственный доступ в Дарфур и другие районы Судана для оказания гуманитарной помощи; |
That we welcome the signing of a peace agreement in the southern Sudan, affirm our solidarity with that country, and support the Government's efforts to deal with the situation in the Darfur region. |
приветствуем подписание соглашения о восстановлении мира в южной части Судана, заявляем о нашей солидарности с этой страной и поддержке принимаемых правительством мер по нормализации обстановки в районе Дарфур. |
Reiterates its full support for the 8 April 2004 N'djamena ceasefire agreement, and in this regard urges the Government of Sudan to refrain from conducting military flights in and over the Darfur region in accordance with its commitments; |
вновь заявляет о своей полной поддержке Нджаменского соглашения о прекращении огня от 8 апреля 2004 года и в этой связи настоятельно призывает правительство Судана воздерживаться от осуществления полетов военной авиации в регион Дарфур и над ним в соответствии со взятыми им обязательствами; |
Meanwhile, the United Nations has made marked progress in cooperating with the African Union, as demonstrated by the joint United Nations-African Union assessment mission to Darfur, Sudan, in June. |
Тем временем Организация Объединенных Наций добилась заметного прогресса в деле сотрудничества с Африканским союзом, о чем свидетельствует направление совместной миссии Организации Объединенных Наций - Африканского союза по оценке в Дарфур, Судан, в июне. |