| It salutes the commitment of all parties to authorize unrestricted humanitarian access and facilitate the distribution of humanitarian assistance to the people of the Grand Darfur region. | Он приветствует готовность всех сторон дать разрешение на неограниченный доступ в гуманитарных целях и способствовать распределению гуманитарной помощи среди населения региона Большой Дарфур. | 
| To continue taking measures to facilitate the entry of supplies required for humanitarian work in Darfur by specialized agencies; | З) продолжить принятие мер по облегчению ввоза в Дарфур специализированными сторонами необходимых материалов для гуманитарных нужд; | 
| Deeply concerned with the grave situation in the Darfur region of the Sudan, | Выражая глубокую озабоченность в связи с серьезной ситуацией в суданском регионе Дарфур, | 
| Humanitarian workers must be given full and unimpeded access to Darfur; | Работники гуманитарных организаций должны получить полный и беспрепятственный доступ в Дарфур; | 
| Darfur is a large area, 256,000 square kilometres in size, constituting the western region of the Sudan. | Дарфур - это большой район площадью в 256000 кв. км, находящийся в западной части Судана. | 
| The ceasefire, however, is a welcome first step which must be consolidated in order to allow for full humanitarian access to Darfur. | И прекращение огня - это первый шаг, который следует приветствовать и закреплять, с тем чтобы открыть полный гуманитарный доступ в Дарфур. | 
| At the same time, in Nepal and the Darfur region of the Sudan, an increasing number of people are affected by conflict and insecurity. | В то же время в Непале и суданском регионе Дарфур все большее число людей страдают в результате конфликта и отсутствия безопасности. | 
| The continuing insecurity and massive displacement in the Darfur region of the Sudan makes it one of the most difficult protection environments anywhere. | Сохраняющиеся условия отсутствия безопасности и массовые перемещения населения в суданском районе Дарфур делают его одним из наиболее трудных для обеспечения защиты районов мира. | 
| She had taken the opportunity to travel to Darfur as well to assess the allegations of human rights violations directed against women. | Специальный докладчик воспользовалась второй консультацией, чтобы посетить Дарфур и проверить утверждения о нарушении основных прав женщин в данном регионе. | 
| However, the international community still faced many challenges, as illustrated by the emergency situation in the Sudan's Darfur region. | Тем не менее, международное сообщество по-прежнему сталкивается со многими проблемами, о наличии которых свидетельствует чрезвычайное положение в суданской провинции Дарфур. | 
| I conducted two missions to the Sudan this year, most recently in August 2006 when I visited North and West Darfur. | В этом году я провела две миссии в Судане, последняя из которых состоялась в августе 2006 года, когда я посетила Северный и Западный Дарфур. | 
| With outside help, Darfur could increase the productivity of its livestock through improved breeds, veterinary care, collection of fodder, and other strategies. | С помощью извне, Дарфур сможет повысить продуктивность своего домашнего скота посредством усовершенствованных пород, ветеринарного обслуживания, сбора корма для скота и других стратегий. | 
| Clashes between Government forces and the Abdul Wahid faction of the Sudan Liberation Army also took place over several days in November near Kutum in Northern Darfur. | Столкновения между правительственными войсками и группировкой Освободительной армии Судана, руководимой Абдулом Вахидом, также продолжались несколько дней в ноябре вблизи Кутума, Северный Дарфур. | 
| I mentioned earlier that ongoing insecurity has made it necessary for the Secretary-General to designate Darfur as a phase four security zone. | Я уже отмечала, что с учетом сохраняющегося отсутствия безопасности Генеральный секретарь должен объявить Дарфур зоной четвертого уровня угрозы безопасности. | 
| On 20 May, President Omer al-Bashir and NUP leader Sadiq Al-Mahdi signed a national accord agreement covering issues such as democratic transformation, civil liberties and Darfur. | 20 мая президент Омар аль-Башир и руководитель ПНК Садик аль-Махди подписали договоренность о национальном согласии, охватывающую такие вопросы, как демократические преобразования, гражданские свободы и Дарфур. | 
| At the same time, the Department of Field Support is actively exploring alternatives, such as the movement of goods by air from El Obeid to Darfur. | В то же время Департамент полевой поддержки активно изучает альтернативы, такие, как переброска имущества из Эль-Обейды в Дарфур по воздуху. | 
| It was also agreed to better facilitate the transit of goods, materials and equipment across Sudan to Darfur, including providing security for all such transits. | Было также достигнуто согласие в отношении облегчения транспортировки товаров, материалов и оборудования через территорию Судана в Дарфур и обеспечения безопасности такой транспортировки. | 
| On 8 September, 54 of those children were released to Western Darfur, where 42 have been reunited with their families. | 8 сентября 54 ребенка были освобождены и отправлены в Западный Дарфур, где 42 из них были воссоединены с семьями. | 
| The mission visited Khartoum, the three states of Darfur and Upper Nile State and met with a large number of interlocutors. | Участники миссии посетили Хартум, три штата региона Дарфур и штат Верхний Нил, а также встретились и имели беседы с широким кругом лиц. | 
| Granting by the federal State to the component states of Darfur of encouragement, empowerment and support for the security institutions and the native administrative system. | Предоставление федеративным государством штатам, входящим в регион Дарфур, содействия, дополнительных полномочий и поддержки в развитии институтов по обеспечению безопасности и системы местного управления. | 
| Only in this way can we end the violence and destruction that have afflicted Darfur for more than three years. | Только так мы можем покончить с насилием и разрушениями, от которых Дарфур страдает на протяжении вот уже трех с лишним лет. | 
| As Ambassador de La Sablière pointed out, our visit to Darfur and across to Chad was important in three main respects. | Как указал посол де ла Саблиер, наш визит в Дарфур, а затем в Чад стал важным по трем основным причинам. | 
| We must accept the fact that Darfur poses an enormous challenge that the Security Council has so far not been able to resolve. | Мы согласны с тем фактом, что Дарфур является огромным вызовом, с которым Совет Безопасности пока так и не может справиться. | 
| Although officials in Khartoum stated that more prosecutors and police were being deployed to Darfur, the mission saw little evidence that this was the case. | Хотя, по словам официальных лиц в Хартуме, в Дарфур направлено большое число работников прокуратуры и полиции, миссия практически не нашла подтверждения этому. | 
| The violence of the last three months has had a further negative effect on humanitarian aid access and delivery in Darfur. | В течение трех последних месяцев разгул насилия привел к дальнейшему ухудшению возможностей в плане доступа к гуманитарной помощи и ее доставки в Дарфур. |