In particular, he travelled to Darfur, where he impressed upon the Secretary-General of SLM/A, Mini Arkoy Minawi, the importance of his presence in Abuja. |
В частности, он посетил Дарфур, где убедил генерального секретаря ОДС/А Мини Аркоя Минави в важности его присутствия в Абудже. |
Recently, we have seen also some of the militias crossing the border into Darfur and looking for support from their kith and kin there in their fight against other groups. |
Недавно мы также наблюдали, как некоторые повстанцы пересекали границу в Дарфур в поисках поддержки со стороны своих соплеменников в своей борьбе с другими группировками. |
In the Sudan, the expulsion in March of 13 international non-governmental organizations from the northern parts of the country, including Darfur, and the closure of three national NGOs have forced the scaling back of assistance and weakened humanitarian response capacity. |
В Судане мартовское изгнание 13 международных неправительственных организаций из северных районов страны, включая Дарфур, и закрытие трех национальных НПО привело к вынужденному сокращению гуманитарной помощи и ослабило потенциал гуманитарного реагирования. |
To highlight the urgency of the matter, the Special Envoys were in Khartoum, Juba and Darfur over the past two weeks, exploring with the parties the possibility of convening such consultations. |
Для того чтобы подчеркнуть неотложность этого вопроса, за последние две недели Специальные посланники посетили Хартум, Джубу и Дарфур, обсуждая со сторонами возможности проведения таких консультаций. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees reported that at least 13,000 people fled Chad into the Darfur region of the Sudan during the spring of 2006. |
По сообщениям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в течение весны 2006 года не менее 13000 человек бежали из Чада в суданский район Дарфур. |
We believe that Mr. Egeland's visit to northern Uganda and Darfur once again focused increased attention by the international community on the situation in the region. |
Мы отмечаем, что визит г-на Эгеланна в Северную Уганду и Дарфур вновь привлек повышенное внимание со стороны международного сообщества к ситуации, складывающейся в регионе. |
Those and other such attacks have caused some organizations to withdraw from Darfur, further entrenching the plight, and endangering the lives, of millions of displaced persons. |
Эти и другие нападения вынудили некоторые организации покинуть Дарфур, что еще больше усугубило участь миллионов перемещенных лиц и угрожает их жизням. |
Mr. Stone, speaking also on behalf of Canada and New Zealand, welcomed the progress made in the region with the signing of the Abuja Peace Agreement and the subsequent dispatch of a United Nations technical assessment mission to Darfur. |
Г-н Стоун, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, приветствует прогресс, достигнутый в регионе благодаря подписанию Абуджийского мирного соглашения и последующей отправке в Дарфур технической миссии Организации Объединенных Наций по оценке. |
Since 2004, I have repeatedly briefed the Security Council on my missions to Darfur, where direct targeting of civilians has led to repeated cycles of displacement. |
Начиная с 2004 года я неоднократно докладывал Совету Безопасности о своих миссиях в Дарфур, где целенаправленные нападения на гражданских лиц вылились в целую серию перемещений. |
Darfur is not amenable to a military solution, so the suggestion this morning that insufficient attention was paid to the peace plan of the Government of the Sudan is to turn history on its head. |
Дарфур не поддается военному решению, поэтому прозвучавшее сегодня утром заявление о том, будто мирному плану суданского правительства уделяется недостаточное внимание, это попытка поставить историю с ног на голову. |
In recent years, the United Nations has worked to strengthen African Union peacekeeping operations in places like Darfur, the Sudan and Somalia; this has been broadly welcomed by the international community. |
В последние годы Организация Объединенных Наций работала над укреплением операций по поддержанию мира Африканского союза в таких местах, как Дарфур, Сомали и Судан; это широко приветствовало международное сообщество. |
On 25 December 2008, a group of 150 armed men believed to be from the Salamat and Fallata tribes attacked the Habaniya and Abu Darak nomadic communities in the western part of Wad Hagam, Southern Darfur. |
25 декабря 2008 года группа в составе 150 вооруженных лиц, предположительно принадлежащих к племенам саламат и фаллата, атаковала общины кочевников хабания и абударак в западной части Вад-Хагама, Южный Дарфур. |
In Darfur, thousands of kilometres from the nearest seaport, we must move heavy equipment and supplies for the construction of 35 camps, which are required to house our almost 26,000 troops and police. |
В Дарфур, за тысячи километров от ближайшего морского порта, нам потребуется доставить тяжелую технику и материалы для строительства 35 лагерей, где должны разместиться почти 26000 военных и полицейских. |
Mr. Andereya: The international community has made persistent appeals to the Sudanese authorities to enforce law and order in the Darfur region and to bring to justice those responsible for the crimes committed against the civilian population. |
Г-н Андерейя: Международное сообщество неоднократно призывало суданские власти обеспечить законность и навести порядок в регионе Дарфур и привлечь к ответственности виновных в преступлениях, совершенных против гражданского населения. |
We find it particularly worrisome that most of the people in need of assistance and protection in the Darfur region of the Sudan have been remained beyond the reach of humanitarian relief organizations. |
Особенно тревожным мы считаем то, что вне досягаемости оказывающих чрезвычайную гуманитарную помощь организаций остается большинство нуждающихся в такой помощи и защите людей в суданском районе Дарфур. |
We then proceeded to Khartoum, where we of course met with the Foreign Minister and senior officials, including the three governors of the Darfur province. |
Далее мы прибыли в Хартум, где мы, конечно же, встретились с министром иностранных дел и старшими чиновниками, включая трех губернаторов провинции Дарфур. |
The area experiencing the highest increase in internally displaced persons was Southern Darfur, which is explained by the high level of insecurity prevailing in that region over this period. |
Районом, в котором происходит наибольшее увеличение числа вынужденных переселенцев, является Южный Дарфур, что объясняется характерным для этого района высоким уровнем отсутствия безопасности в отчетный период. |
With over half a million refugees and internally displaced persons, the Darfur region of the Sudan continued to pose one of the biggest challenges for the United Nations system. |
Одну из крупнейших проблем для системы Организации Объединенных Наций представляет суданский регион Дарфур, в котором насчитывается более полумиллиона беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Finally, when "Darfur" becomes shorthand for "helplessness", we in the small nations of the world realize that power has replaced responsibility. |
Наконец, когда слово «Дарфур» становится синонимом «беспомощности», мы в малых странах мира понимаем, что сила заменила собой ответственность. |
The arrival of the Joint Chief Mediator in August 2008 initiated a new opportunity for the United Nations and the African Union to assist the Government of the Sudan in achieving sustainable peace in Darfur. |
Прибытие в Дарфур в августе 2008 года Общего главного посредника открыло для Организации Объединенных Наций и Африканского союза новые возможности по оказанию помощи правительству Судана в достижении устойчивого мира в Дарфуре. |
The current test case is the situation in Sudan's Darfur region, where diplomats are trying to establish a joint peacekeeping force under the UN and the African Union. |
Сегодня испытанием является ситуация в Судане, регионе Дарфур, где дипломаты пытаются создать объединенные миротворческие силы под управлением ООН и Африканского Союза. |
Political actors have frequently manipulated these tensions to further their own aims. Darfur has also served as, and continues to be, a staging area and sanctuary for insurgent groups against the national authorities of Chad and the Sudan. |
Политические субъекты часто манипулировали этими трениями для достижения своих собственных целей. Дарфур также служил и продолжает служить плацдармом и убежищем для повстанческих группировок в их действиях против национальных властей Чада и Судана. |
For example, the Panel gathered evidence of a coordinated attack undertaken by Government forces and militia groups in the area of Tawilla and Tabit, Northern Darfur, during September 2005. |
Например, Группа собрала данные о совершении силами правительства и группами ополченцев в сентябре 2005 года скоординированного нападения в районе Тавилы и Табита, Северный Дарфур. |
We are pleased with the ongoing visit by Mr. Jan Egeland, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, to the Sudan, in particular Darfur. |
Мы с удовлетворением отмечаем продолжающийся визит в Судан, в частности, в Дарфур, заместителя Генерального секретаря по гуманитарным делам г-на Яна Эгеланна. |
On 13 July 2006, the village of East Korma, Northern Darfur, was attacked by rebels allegedly under the command of General Tarada, Chief of Staff of the SLM/A faction. |
13 июля 2006 года деревня Восточная Корма, Северный Дарфур, подверглась нападению повстанцев, предположительно под командованием генерала Тарады, начальника штаба группировки ОДС-А. |