It also called on Member States to urgently provide humanitarian assistance to the Darfur region before the rainy season in accordance with the recommendation of the OIC delegation that visited the region recently. |
Они также призвали государства-члены в срочном порядке оказать гуманитарную помощь региону Дарфур до начала сезона дождей в соответствии с рекомендацией делегации ОИК, которая недавно посетила этот регион. |
He added that UNHCR had participated in the last year in a number of inter-agency missions to important operations such as Darfur, Liberia, Haiti, Ecuador, and in the Northern Caucasus. |
Он добавил, что УВКБ в прошлом году приняло участие в ряде межучрежденческих миссий в такие важные районы, как Дарфур, Либерия, Гаити, Эквадор и Северный Кавказ. |
Still in the area of existing threats to international peace and security, my delegation is disturbed by the tragic humanitarian situation in the Darfur region of the Sudan. |
В связи с вопросом о существующих угрозах международному миру и безопасности моя делегация хотела бы выразить свою обеспокоенность трагической гуманитарной ситуацией в Судане, в регионе Дарфур. |
At this hour, the world is witnessing terrible suffering and horrible crimes in the Darfur region of the Sudan, crimes my Government has concluded are genocide. |
Сейчас мир является свидетелем ужасных страданий и чудовищных преступлений в суданском штате Дарфур - преступлений, которые, согласно выводам моего правительства, являются геноцидом. |
The Regional Director for the Middle East and North Africa reported on the situation of children and women in the Darfur region of Sudan, where more than 1 million people had fled their homes following months of conflict. |
Региональный директор по Ближнему Востоку и Северной Африке представил доклад о положении детей и женщин в регионе Дарфур в Судане, где более 1 млн. человек покинули свои дома после нескольких месяцев конфликта. |
The Advisory Committee was informed that the United Nations Development Programme (UNDP) is the lead agency on reintegration for the whole of the Sudan, including Darfur. |
Консультативному комитету сообщили, что Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) является ведущим учреждением, занимающимся вопросами реинтеграции на всей территории Судана, включая Дарфур. |
The tremendous challenges associated with bringing capable units into Darfur and developing an effective and transparent working relationship with the Government have absorbed a considerable amount of the mission's energies over the course of its first 18 months. |
Огромные проблемы, связанные с направлением боеспособных подразделений в Дарфур, и установление эффективных и транспарентных рабочих отношений с правительством отнимали значительное количество энергии Миссии в течение периода первых 18 месяцев ее деятельности. |
Furthermore, the Panel considers the transfer of armed police personnel to Darfur, without prior authorization by the Committee in relation to the transferred arms and ammunition, to be a violation of resolution 1591 (2005). |
Кроме того, Группа считает, что переброска вооруженных полицейских в Дарфур без предварительного разрешения Комитета на перевозку оружия и боеприпасов представляет собой нарушение резолюции 1591 (2005). |
In this connection, the Operation conducted two workshops on conflict resolution for more than 200 participants in rural areas near Zalingei, Western Darfur, on 27 and 28 November. |
Так, 27 и 28 ноября она провела в сельских местностях близ Залингея (Западный Дарфур) два семинара по вопросам улаживания конфликтов для более чем 200 человек. |
Most of the returns were to rural areas in Wadi Salih, Garsila, Bindisi and Habillah in Western Darfur, where the security situation has improved as a result of the rapprochement between Chad and the Sudan. |
Большинство возвращенцев приходилось на сельские районы в Вади-Салихе, Гарсиле, Биндиси и Хабилле (Западный Дарфур), где ситуация с безопасностью улучшилась благодаря сближению между Чадом и Суданом. |
On 18 February 2011, the Joint Special Representative for UNAMID, Ibrahim Gambari, convened a retreat of the special envoys and representatives of Member States and United Nations partners in Nyala (Southern Darfur). |
18 февраля 2011 года Совместный специальный представитель по ЮНАМИД Ибрагим Гамбари собрал неофициальную встречу специальных посланников и представителей государств-членов и партнеров Организации Объединенных Наций в Ньяле (Южный Дарфур). |
In regard to the search for a comprehensive political solution, it is gratifying to note that this meeting is taking place immediately following the conclusion of two key meetings of international stakeholders engaged on the Sudan, including Darfur. |
В отношении поиска путей всеобъемлющего политического урегулирования отрадно отметить, что это заседание проходит непосредственно после завершения двух важных совещаний международных субъектов, участвующих в мероприятиях в Судане, включая Дарфур. |
The Sudanese Government has continued its colossal efforts to work for tribal reconciliation, most recently in the state of South Darfur, where the tribal struggles were ended as a result. |
Суданское правительство продолжало прилагать колоссальные усилия по межплеменному примирению, в том числе в самое последнее время в штате Южный Дарфур, в результате чего там прекратились межплеменные столкновения. |
Darfur as a whole and in particular those areas in need of construction or reconstruction shall be brought up to the level that will allow them to rapidly reach the MDGs. |
Дарфур в целом и особенно районы, нуждающиеся в строительных или восстановительных проектах, будут доведены до уровня, при котором они смогут быстро достичь ЦРДТ. |
We would like to make reference to earlier complaints we have lodged with the Security Council regarding the support given by the Government of South Sudan to the rebel movements in Darfur, Southern Kordofan and Blue Nile. |
Мы хотели бы сослаться на направленные ранее Совету Безопасности жалобы в отношении поддержки, которую правительство Южного Судана оказывает повстанческим движениям в штатах Дарфур, Южный Кордофан и Голубой Нил. |
Also in Darfur, access to justice continues to be a major challenge owing to the scarcity of law enforcement and rule of law institutions outside the main urban centres. |
Кроме того, Дарфур по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами с отправлением правосудия, что вызвано нехваткой правоприменительных и правоохранительных учреждений за пределами основных городских центров. |
The mission also provided logistical support to allow the operation of mobile courts, thereby facilitating the reopening of a court in Kabkabiya, Northern Darfur, on 14 February. |
Миссия также оказала логистическую поддержку в обеспечении возможности функционирования выездных судов, что способствовало возобновлению 14 февраля работы суда в Какабийе, Северный Дарфур. |
The United States Government was deeply concerned about the escalating violence and continued attacks on the civilian population, which had resulted in massive displacement, hindered the delivery of humanitarian services to Darfur and threatened the peace process. |
Его страна крайне обеспокоена эскалацией насилия и нападениями на мирных граждан, которые влекут за собой массовое переселение местных жителей, затрудняют доставку гуманитарной помощи в Дарфур и угрожают мирному процессу. |
A workshop in the state of South Darfur was held from 10 to 11 December 2005 in cooperation with the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS). |
10-11 декабря 2005 года в штате Южный Дарфур было проведено рабочее совещание, организованное при содействии Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС). |
(e) One senior official has been appointed in the state of North Darfur. |
ё) в штате Северный Дарфур было назначено должностное лицо высокого ранга; |
Since 2003, the conflict in neighbouring Sudan's Darfur region has spilled across the border into Chad causing a massive refugee flow and dire humanitarian crisis in the country. |
С 2003 года Чад ощущает последствия конфликта в регионе Дарфур в соседнем Судане, который вызвал массовый приток беженцев и острый гуманитарный кризис в стране. |
He reported on discussions within the Committee on the interim report of the Panel of Experts, which found that arms continue to flow into Darfur in violation of the provisions of resolution 1591 (2005). |
Он проинформировал об обсуждениях в рамках Комитета промежуточного доклада Группы экспертов, согласно выводам которого оружие продолжает поступать в Дарфур в нарушение положений резолюции 1591 (2005). |
I deplore in particular the brazen and brutal attacks, by as yet unidentified armed groups, on the AMIS group site in Haskanita, Southern Darfur, which were carried out on 29 and 30 September. |
Я выражаю особое сожаление по поводу наглых и жестоких нападений на место расположения группы МАСС в Хасканите, Южный Дарфур, совершенные 29 и 30 сентября все еще неидентифицированными вооруженными группами. |
In Jebel Marra, Western Darfur, about 160 fighters from the Sudan Liberation Army (SLA) attacked the Sudanese Armed Forces in Golo on 23 January, and fighting continued for several days. |
В районе Джебель-Марра, Западный Дарфур, около 160 бойцов Освободительной армии Судана (ОАС) атаковали 23 января в Голо суданские вооруженные силы, причем боевые действия продолжались несколько дней. |
Public order in Geneina was seriously affected by the December attack of armed militia on Abu Sorouj, Western Darfur, in which 19 civilians were killed. |
Декабрьское нападение вооруженных ополченцев на Абу-Сорудж, Западный Дарфур, в ходе которого было убито 19 мирных жителей, серьезно отразились на поддержании правопорядка в Эль-Генейне. |