In particular, in the ex post facto case of the shipment of 12 trailers to MONUC initiated at the Movement Control Office in Beirut with the amount of $187,980, the delegation authorization, formal requisition and formal bidding were absent. |
В частности, по утвержденной задним числом поставке 12 грузовых прицепов в МООНДРК по инициативе Управления по контролю за перевозками в Бейруте на сумму 187980 долл. США отсутствовали документы о передаче полномочий, официальном оформлении заявки и официальном проведении торгов. |
The Council for the Control of Financial Activities of the Ministry of Finance is charged with disciplining, applying administrative penalties, and receiving, examining and identifying suspected illicit activities as stipulated in Law 9,613. |
В соответствии с Законом 9.613 действующий в составе министерства финансов Совет по контролю за финансовой деятельностью отвечает за принятие дисциплинарных мер, применение административных мер наказания, а также получение информации о предположительно противоправной деятельности, изучение и выявление такой деятельности. |
Payments from Cuba to WIPO under the WIPO-administered treaties (Patent Cooperation Treaty, Madrid) may only be effected in euros or Swiss francs, not in United States dollars, in order to avoid the restrictions imposed by the United States Office of Foreign Assets Control. |
Платежи Кубы ВОИС через используемый ВОИС механизм Договора по патентовой кооперации (Соглашение о международной регистрации знаков, Мадрид) могут производиться лишь в евро или швейцарских франках, а не в долларах США, с тем чтобы избегать ограничений вводимых Управлением по контролю за иностранными активами. |
An initial scoping study is described by the Census Statistical Disclosure Control (CENSDC) task force to assess applications of SDC on pre-defined hypercubes containing census counts with the aim of providing recommendations to Member States for a uniform SDC method. |
Целевая группа по контролю за раскрытием статистических данных переписей (КРСДП) описала первоначальные результаты предпроектного исследования по оценке применения методов обеспечения КСД в случае заранее определенных гиперкубов, содержащих данные переписей, в целях выработки рекомендаций для государств-членов по единообразному методу обеспечения КСД. |
UNDP has supported ECOWAS in the implementation of the Convention through the multi-partner ECOWAS Small Arms Control Programme and is also working with the ECOWAS Commission on preparing a regional conference on small arms and light weapons. |
Программа развития Организации Объединенных Наций помогала ЭКОВАС в осуществлении этой Конвенции при помощи Программы ЭКОВАС по контролю за стрелковым оружием и сотрудничает также с Комиссией ЭКОВАС в подготовке региональной конференции по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
The system has been updated with the 2007/08 results-based-budgeting framework indicators and the Budget and Cost Control Unit has been assigned the task of monitoring the status of information-gathering and following up on any deficiencies in the process. |
В эту систему были включены показатели из таблиц ориентированного на результаты бюджета на 2007/08 год, и на Группу по бюджету и контролю за расходами была возложена задача следить за ходом сбора информации и принимать меры по устранению любых недостатков в рамках этого процесса. |
2 Property Control and Inventory Assistants, 1 Receiving and Inspection Assistant, 1 Property Disposal Assistant |
2 помощника по контролю за имуществом и инвентарному учету, 1 помощник по вопросам приемки и инспекции, 1 помощник по ликвидации имущества |
However, his attention had been drawn to the Press Control Board, now known as the Mass Media Board (paragraph 123 of the initial report), responsible to the Ministry of Justice and whose essential role was to register and administer permits to engage in publishing. |
Однако г-н Ялден отметил наличие органа по контролю за прессой - Управления средств массовой информации (пункт 123 первоначального доклада), которое подчиняется министерству юстиции и основная задача |
The major 2004 drug law enforcement project result was the establishment of the Drug Control Agency in Kyrgyzstan. The Kyrgyz DCA was modelled based on experience and lessons of the Tajik DCA, founded in 1999 with UNODC assistance. |
Главным результатом проекта по обеспечению соблюдения законов о наркотиках в 2004 году стало создание Агентства по контролю за наркотиками в Кыргызстане на основе опыта и результатов работы Агентства по контролю за наркотиками Таджикистана, которое было основано в 1999 году при содействии ЮНОДК. |
import licence or equivalent document issued by the authority of the country of the final destination; prior authorisation of the National Commission for Nuclear Activities Control, in case of nuclear material and technology transit. |
предварительное разрешение Национальной комиссии по контролю за деятельностью в ядерной области в случае транзита ядерных материалов и технологий. |
On the initiative of the President of Tajikistan, Mr. Emomali Rakhmonov, and with the support of the United Nations, a Drug Control Agency has been established in our country and is functioning successfully within the Office of the President of the Republic of Tajikistan. |
По инициативе президента Таджикистана Э. Рахмонова и при поддержке Организации Объединенных Наций в нашей стране создано и успешно работает Агентство по контролю за наркотиками при президенте Республики Таджикистан. |
Tajikistan reported that on the basis of the analytical centre of the Ministry of Drug Control under the aegis of the Government of the Republic of Tajikistan, a national information centre was being set up to fight drug-related crimes. |
Таджикистан сообщил, что на базе аналитического центра Агентство по контролю за наркотиками при правительстве Республики Таджикистан создается национальный информационно-аналитический центр по преступлениям, связанным с незаконным оборотом наркотиков. |
Jamaica: The Pesticides Control Authority produced a Report on the Prohibition of Aldicarb in December 1994, which carried out a benefit/risk analysis which arrived at a decision to prohibit aldicarb from importation and use in Jamaica. |
Ямайка: Управление по контролю за пестицидами в декабре 1994 года опубликовало доклад о запрещении алдикарба, содержащий анализ выгод/рисков, исходя из которого было принято решение о запрещении импорта и применения алдикарба на Ямайке. |
UNICEF, in collaboration with the United States Centers for Disease Control and Prevention (CDC), conducted training in field epidemiology for mine action to enable mine action programme specialists to better undertake surveys and data analysis for mine action planning, monitoring and evaluation. |
ЮНИСЕФ в сотрудничестве с центрами Соединенных Штатов по контролю за заболеваниями и профилактике организовал учебу по вопросам полевой эпидемиологии для специалистов по разминированию, с тем чтобы научить их более эффективно проводить обзоры и анализ данных для целей планирования, мониторинга и оценки деятельности, связанной с разминированием. |
Here, I must sincerely thank the international community - particularly the World Health Organization, UNICEF, the Centres for Disease Control of the United States and Rotary International - for having effectively assisted us in our efforts in that fight. |
И здесь я должен искренне поблагодарить международное сообщество, в частности Всемирную организацию здравоохранения, ЮНИСЕФ, Центры Соединенных Штатов по контролю за заболеваниями и Международную ассоциацию клубов «Ротари» - за оказание нам эффективной помощи в этой борьбе. |
In Guatemala, defensive weapons and ammunition are sold by the various private companies that deal in weapons, and these companies are licensed, controlled and monitored by the Department of Arms and Munitions Control (DECAM) of the Ministry of Defence. |
В Государстве Гватемала продажа наступательного оружия и боеприпасов осуществляется рядом специальных предприятий купли-продажи оружия, которые действуют на основании лицензии, а также под контролем и надзором Департамента по контролю за оружием и боеприпасами министерства национальной обороны. |
This includes the Strategic Trade Controls Enforcement Project and other law enforcement programmes, such as the WCO-UNODC Container Control Programme, and the WCO-UNODC-INTERPOL Airport Communication Programme. |
Это относится и к Проекту по ужесточению мер контроля за торговлей стратегическими товарами, и к другим правоохранительным программам, таким как Программа ВТАО/ЮНОДК по контролю за контейнерными перевозками и Программа ВТАО/ЮНОДК/Интерпола по обеспечению связи между аэропортами. |
The Commission is made up of representatives of the department of internal affairs ("Department for Control of Legitimacy of Work"), the Department of Criminal Police and the Department of Police at the seat of the Ministry and the Belgrade Police Department. |
В состав этой Комиссии входят представители Департамента по контролю за соблюдением законности при исполнении служебных обязанностей, Департамента уголовной полиции и Департамента полиции при Министерстве, а также Белградского департамента полиции. |
Property Control and Inventory Officer/Property Control and Inventory Unit (Field Service) (para. 231 (a)) |
сотрудник по контролю за имуществом и инвентарному учету/Группа контроля за имуществом и инвентарного учета (сотрудник полевой службы) (пункт 231(а)) |
A Logistics Control Centre, staffed by 12 United States Government-loaned personnel, was established to monitor UNOSOM logistics operations and the support provided by the contractor. |
Для контроля за материально-техническим снабжением ЮНОСОМ и услугами подрядчика был создан Центр по контролю за материально-техническим снабжением, в котором работает 12 сотрудников, командированных правительством Соединенных Штатов. |
In cooperation with the media, staff of the Ministry of Internal Affairs, the Committee on Women and the Family, the Committee for Youth, Sport and Tourism, and the Narcotics Control Agency make regular raids on discos, video clubs and other youth leisure centres. |
Сотрудниками МВД, Комитета по делам женщин и семьи, Комитета по делам молодежи, спорта и туризма, Агентства по контролю за незаконным оборотом наркотиков и во взаимодействии со СМИ проводятся регулярные рейды в дискоклубах, видеосалонах и других местах массового развлечения молодежи. |
In addition to the internal affairs authorities that have special units to combat trafficking in persons and offences against morality, field agents of the Federal Customs Service, Federal Drug Trafficking Control Service and Federal Security Service are called on to expose such offences. |
Помимо органов внутренних дел, имеющих в своем составе специальные подразделения по борьбе с торговлей людьми, преступлениями в сфере нравственности, для выявления рассматриваемых преступлений привлекаются оперативные сотрудники Федеральной таможенной службы, Федеральной службы Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков, Федеральной службы безопасности Российской Федерации. |
The proposed staffing will comprise five P-4 Interpreters, six P-4 Translator/Revisers, 10 P-3 Translators, one Administrative Assistant (Field Service), one Documents Control Assistant (General Service/Principal level), three Typists/Transcribers (General Service/Other level) and four National Officers as interpreters/translators. |
Предлагаемое штатное расписание предусматривает пять устных переводчиков С-4, шесть письменных переводчиков/редакторов С4, 10 письменных переводчиков С-3, одного административного помощника (ПС), одного помощника по контролю за документацией (ОО/ВР), трех машинисток/стенографов (ОО/ПР) и четырех устных/письменных переводчиков на должностях национальных сотрудников. |
Additionally, at 9.05 a.m., a group comprised of four inspectors from the UNMOVIC biological weapons inspection team visited the Centre for the Control of Infectious Diseases, which had already been visited by the UNMOVIC biological weapons inspection team on Friday, 13 December. |
Кроме того, в 09 ч. 05 м. группа в составе четырех инспекторов, входящих в инспекционную группу по биологическому оружию ЮНМОВИК, посетила Центр по контролю за распространением инфекционных заболеваний, в котором уже побывала инспекционная группа по биологическому оружию ЮНМОВИК в пятницу, 13 декабря. |
Functionally and organizationally, the General Coordination of Maritime, Airport and Border Police manages the Coordination of Immigration and Registration of Aliens, Police Coordination of Expulsions, Immigration Police Coordination, Coordination and Control of Passport Issuance and the Police Analysis and Investigation Service. |
В функциональном и организационном отношении Генеральное управление морской, аэропортовской и пограничной полиции осуществляет руководство Иммиграционным управлением, Кадастром и реестром иностранных граждан, Полицейским управлением по вопросам принудительной высылки, Управлением иммиграционной полиции, Управлением по контролю за выдачей паспортов и Полицейской аналитико-следственной службой. |