The Movement Control Unit will control and coordinate the deployment, rotation and repatriation of UNMIK staff and civilian police, including equipment and personnel effects, through management of air, sea and ground transport requirements. |
Группа по контролю за перевозками будет контролировать и координировать деятельность по доставке, замене и репатриации персонала МООНВАК и гражданских полицейских, включая снаряжение и оборудование и личное имущество, путем организации воздушных, морских и наземных транспортных перевозок. |
A National AIDS Council and a National AIDS Control Programme were established in 1987 with the aim of facilitating full commitment in the prevention and control of the disease. |
В 1987 году были учреждены национальный совет по борьбе со СПИДом и национальная программа контроля за СПИДом, целью которых было обеспечение полной приверженности профилактике заболевания и контролю за ним. |
The UNODC global Container Control Programme has delivered beyond expectations, largely due to the dedicated staff of the joint port control units, who effectively applied the professional skills delivered through UNODC technical assistance. |
Результаты осуществления глобальной Программы ЮНОДК по контролю за контейнерными перевозками превзошли все ожидания главным образом благодаря самоотверженным сотрудникам объединенных групп портового контроля, которые эффективно применяли свои профессиональные навыки, полученные благодаря технической помощи ЮНОДК. |
All military and strategic dual-use goods, as defined by the appropriate international export control regimes are listed on the Export Control List, and therefore require a permit. |
Все военные товары и стратегические товары двойного назначения, определенные в соответствующих международных режимах по контролю за экспортом, включены в список по контролю за экспортом, и таким образом в отношении них требуется лицензия. |
The Police Act introduces the institute of civic control of the police, which is conducted by the Council for Civic Control of the Police appointed by the Parliament. |
Закон о полиции предусматривает создание института гражданского контроля за деятельностью полиции, который осуществляется Советом по гражданскому контролю за деятельностью полиции, назначаемым парламентом. |
Some 76 participants from the Government, civil society and international organizations assessed armed violence at the national and regional levels, policy options, including control measures in respect of small arms and light weapons, and initiatives on armed violence prevention and reduction. |
Семьдесят шесть участников, представлявших правительство, гражданское общество и международные организации, провели оценку проблемы вооруженного насилия на национальном и региональном уровнях, обсудили варианты стратегий, и в частности мер по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями и инициативы по предупреждению и уменьшению масштабов вооруженного насилия. |
The standards fit within the framework created by existing global agreements on small arms and light weapons control (the Programme of Action, the International Tracing Instrument and the Firearms Protocol) and build upon best practices developed at the regional and subregional levels. |
Стандарты вписываются в рамки, установленные существующими глобальными соглашениями по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями (Программа действий, Международный документ по отслеживанию и Протокол об огнестрельном оружии), и базируются на передовом опыте, накопленном на региональном и субрегиональном уровнях. |
The Deputy High Commissioner subsequently confirmed that the 2015 budget includes new posts for the IGO and OIOS, as well as additional project control and programme positions in the field. |
Заместитель Верховного комиссара впоследствии подтвердил, что бюджет на 2015 год включает новые посты для УГИ и УСВН, а также дополнительные полевые посты по контролю за проектами и по программам. |
The Centre continued to support the National Commission on Small Arms of Togo in developing and implementing a national action plan on small arms and light weapons control for the period 2012-2016. |
Центр продолжал оказывать поддержку Национальной комиссии Того по стрелковому оружию в разработке и осуществлении национального плана действий по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями на период 2012 - 2016 годов. |
The Centre also strengthened its team of experts specialized in small arms through the hiring of legal advisers, small arms control experts, ammunition specialists and others, in order to expand its technical assistance to Member States, as requested. |
Центр также усилил свою группу экспертов, специализирующихся на стрелковом оружии, наняв юрисконсультов, специалистов по контролю за стрелковым оружием боеприпасам и других специалистов с целью расширить объем технической помощи, которую он оказывает по запросу государствам-членам. |
The additional requirements are principally attributable to additional trips associated with the increase in the AMISOM authorized force strength, for instance, trips for contingent-owned equipment inspection, verification of troops and movement control activities. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом дополнительными поездками, связанными с увеличением утвержденной численности сил АМИСОМ, например, поездками для проверки принадлежащего контингентам имущества, проверки войск и деятельности по контролю за перевозками. |
The urgent need for the pro-rights platform of the International Conference on Population and Development reflected decades of population and development policies that prioritized population control without heed to people's reproductive aspirations, their health, or the health of their children. |
Настоятельная потребность в правозащитной платформе Международной конференции по народонаселению и развитию стала отражением проводимой в течение десятилетий политики в области народонаселения и развития, в рамках которой первостепенное значение придавалось контролю за численностью населения без учета репродуктивных желаний людей, их здоровья или здоровья их детей. |
A total of 22 documents control assistants from the archiving project and 9 interns from the Office of the Prosecutor were trained in TRIM skills in June and July 2014, with certificates awarded to those who passed the test. |
В общей сложности 22 помощника по контролю за документацией из архивного проекта и 9 стажеров из Канцелярии Обвинителя были обучены навыкам работы с системой ТРИМ в июне и июле 2014 года, и тем, кто прошел проверку, были выданы свидетельства. |
From 19 to 21 March 2012, UNODC participated in a country visit to Moldova to assess the legislative framework on firearms control and advise, in particular, on the development of the criminalization provisions contained in the Protocol. |
ЮНОДК участвовало в посещении Молдовы 19-21 марта 2012 года в целях проведения оценки законодательной основы по контролю за огнестрельным оружием и оказания консультативной помощи, в частности, по вопросам разработки положений о криминализации, содержащихся в Протоколе. |
Through national stakeholder dialogues, UNODC will facilitate the discussion and adoption of national strategies and action plans on firearms control, and provide individual follow-up legislative assistance for enactment of national legislation compliant with the Organized Crime Convention and its Firearms Protocol. |
На основе национальных диалогов между заинтересованными сторонами ЮНОДК будет способствовать обсуждению и принятию национальных стратегий и планов действий по контролю за огнестрельным оружием и предоставлять индивидуальную последующую помощь по законодательным вопросам для принятия внутреннего законодательства, соответствующего Конвенции против организованной преступности и дополняющему ее Протоколу об огнестрельном оружии. |
This should offer the possibility to build a system with monthly follows up, also with regard to financial matters, such as entrances and exits, respectively, for contributions collected and benefits paid in the month, with particular regard to the control of pension expenditure. |
Это позволило бы выстроить систему ежемесячного отслеживания результатов, касающихся таких финансовых вопросов, как поступления и изъятия, собранные взносы и выплаченные пособия за текущий месяц с уделением особого внимания контролю за пенсионными расходами. |
Identify opportunities to support the work of the Basel Convention and the Stockholm Convention in developing policies on the environmentally sound management of e-waste and the control of transboundary |
Выявление возможностей для поддержки работы в рамках Базельской и Стокгольмской конвенции по обеспечению экологически рационального регулирования э-продуктов и контролю за трансграничными перевозками опасных отходов. |
Several factors limit Al-Qaida and the Taliban's use of military equipment; these include arms control measures, market availability, the risks of acquisition, the costs and the need for expertise and training. |
Несколько факторов ограничивают использование «Аль-Каидой» и движением «Талибан» военных средств; в их число входят меры по контролю за оружием, наличие средств на рынке, риск приобретения, расходы и необходимость в соответствующих знаниях и подготовке. |
The decree provides wide powers to the Ministry of Humanitarian Affairs and the Humanitarian Affairs Commission to oversee and control the activities of national and international non-governmental and civil society organizations. |
Декрет наделяет широкими полномочиями министерство по гуманитарным вопросам и Комиссию по гуманитарным вопросам по наблюдению и контролю за деятельностью национальных и международных неправительственных организаций и организаций гражданского общества. |
Donor States in the South Pacific outlined their assistance to Pacific island States in this field, and efforts have been taken by States in the region to conclude a model legislation for a regional approach to weapons control. |
Страны-доноры из Южно-тихоокеанского региона рассказали о той помощи, которую они оказывают тихоокеанским островным государствам в этой области и усилиях, прилагаемых государствами этого региона в целях выработки типового нормативного акта с изложением регионального подхода к контролю за оружием. |
The Committee is well aware that Parties to the Convention in their national legal frameworks provide a variety of approaches to regulatory control of activities listed in annex I of the Convention. |
Комитету хорошо известно о том, что Стороны Конвенции в своих национальных законодательных рамках используют различные подходы к регламентационному контролю за видами деятельности, перечисленными в приложении I к Конвенции. |
According to this law, public health care is provided through health education, control, and general and specific prophylactic measures through diagnosis, medical treatment and rehabilitation of the sick person by the respective institutions. |
Согласно этому закону, общественное здравоохранение включает осуществляемую соответствующими учреждениями деятельность по подготовке медицинского персонала, контролю за здоровьем населения, а также общие и конкретные профилактические меры посредством диагностики заболеваний, медицинского лечения и реабилитации больных. |
To ensure that proper internal control measures are implemented at the four Joint Border Verification and Monitoring Mechanism sector headquarters, it is proposed that four Supply Assistant posts (two Field Service and two United Nations Volunteers) be established. |
Для обеспечения надлежащего внутреннего контроля в четырех секторальных штабах Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей предлагается создать четыре должности помощников по вопросам снабжения (две должности категории полевой службы и две должности добровольцев Организации Объединенных Наций). |
The Additional Protocol entered into force on 6 July 2000 and since that time Croatia has established supervision and control measures over production and import and export of specific equipment and materials specially designed or prepared for producing, processing or using nuclear materials. |
Дополнительный протокол вступил в силу 6 июля 2000 года, и с тех пор Хорватия приняла меры по наблюдению и контролю за производством и импортом и экспортом конкретных наименований оборудования и материалов, специально предназначенных или подготовленных для производства, переработки или использования ядерных материалов. |
In a meeting held in September 2004, the Inter-ministerial Commission for Export Controls of Sensitive Goods decided to establish a working group which will be responsible for defining criteria for the preparation of a national control list in the biological area. |
На заседании, состоявшемся в сентябре 2004 года, Межведомственная комиссия по контролю за экспортом товаров двойного назначения постановила учредить рабочую группу, которой будет поручено определить критерии подготовки национального списка подлежащих контролю товаров в биологической сфере. |