On 14 May, an organization requested guidance from the Committee on whether the technical assistance requested from it by the State Institute for Control of Drugs in the Democratic People's Republic of Korea fell within the scope of the sanctions regime. |
14 мая одна из организаций просила Комитет представить руководящие указания относительно того, попадает ли оказание технической помощи, с просьбой о которой к ней обратился Государственный институт Корейской Народно-Демократической Республики по контролю за лекарственными средствами, под действие режима санкций. |
In 2012 trainings and workshops were organized by UN Women in cooperation with Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces (DCAF) for the representatives of governmental institutions. |
В 2012 году Структурой «ООН-женщины» в сотрудничестве с Женевским центром по контролю за вооруженными силами (ДКВС) для представителей правительственных учреждения были организованы учебные занятия и практикумы. |
In South Africa, the regulation of arms transfers is undertaken by the National Conventional Arms Control Committee (NCACC) in terms of the following legislation. |
В Южной Африке регулированием поставок вооружений занимается Национальный комитет по контролю за обычными вооружениями (НККОВ) с учетом следующих законодательных актов: |
On this occasion, company spokesperson Ellen Gallo said that the Office of Foreign Assets Control (OFAC) of the United States Treasury Department had ordered the company to apply the Helms-Burton Act in its hotel in the Mexican capital. |
На этот раз представитель компании Эллен Гальо заявила, что Управление по контролю за иностранными активами (УКИА) министерства финансов Соединенных Штатов отдало соответствующее распоряжение гостинице, расположенной в столице Мексики, в соответствии с законом Хелмса-Бертона. |
The reclassification of two Property Control and Inventory Assistants and one Contingent-Owned Equipment Assistant posts) to the Field Service level is also proposed in order to facilitate the recruitment of qualified personnel with relevant field experience. |
Также предлагается реклассифицировать две должности помощников по контролю за собственностью и инвентарному учету и одну должность помощника по принадлежащему контингентам имуществу) до уровня категории полевой службы, для того чтобы облегчить наем квалифицированного персонала, обладающего соответствующим опытом работы в полевых условиях. |
The authorisation process at the Exchange Control Department includes an electronic system that will automatically prevent approval where any of the names listed in the Circulars mentioned in response 2.3 above are involved. |
Процесс утверждения в департаменте по контролю за валютными операциями осуществляется с использованием электронной системы, которая автоматически блокирует разрешение, если имена соответствующих лиц фигурируют в списках, содержащихся в циркулярах, упомянутых в ответе 2.3 выше. |
It is also specified that the permission is granted on the condition that end user should not transfer (re-export) the controlled items and technologies to third parties without permission of Export Control Commission. |
В нем говорится также, что данное разрешение выдается при том условии, что конечный пользователь не допустит передачи (реэкспорта) контролируемых предметов и технологий третьим сторонам без разрешения Комиссии по контролю за экспортом. |
Paragraph 1 of the Article 12 specifically stipulates that the controlled items and technologies may be exported out of the country only when the permission is granted by the Export Control Commission. |
В пункте 1 статьи 12 прямо указано, что контролируемые предметы и технологии могут быть вывезены из страны лишь в том случае, если Комиссия по контролю за экспортом выдаст соответствующее разрешение. |
The event, which is part of a series of seminars seeking to facilitate implementation of recommendations included in an IPU guide on the same theme, was organized in cooperation with the Parliaments of Argentina and Uruguay and the Geneva-based Centre for the Democratic Control of Armed Forces. |
Это мероприятие, являющееся частью серии семинаров, предназначенных для содействия осуществлению рекомендаций, включенных в Руководство МПС по данному вопросу, было организовано в сотрудничестве с парламентами Аргентины и Уругвая и базирующегося в Женеве Центра по демократическому контролю за вооруженными силами. |
The Centre will also have a role to play in conjunction with the group on light weapons established in June 2006 by ECOWAS to follow-up the implementation of its Small Arms Control Programme. |
Центр призван также сыграть свою роль в связи с работой группы по легким вооружениям, учрежденной в июне 2006 года ЭКОВАС в целях дальнейшего осуществления его Программы по контролю за стрелковым оружием. |
The list of blocked persons published by the United States Treasury Office of Foreign Assets Control is available to all Governments and has been incorporated by many of them in part or whole into their domestic regulatory actions. |
Список лиц, активы которых должны быть заморожены, публикуется Управлением по контролю за иностранными активами министерства финансов Соединенных Штатов Америки; он доступен правительствам всех стран и целиком или частично был включен многими из них во внутригосударственные регулятивные положения. |
The problem of small arms and light weapons remains high in the agenda of the NATO Parliamentary Assembly, with the Science and Technology Committee presenting resolution 303 on Small Arms Control. |
Проблема стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему занимает особое место в повестке дня Парламентской ассамблеи НАТО, в связи с чем Научно-технический комитет представил резолюцию 303 по контролю за стрелковым оружием. |
There are also a number of lower tribunals such as the Family Tribunal, The Rent Control Board and the Employment Tribunal. |
Имеется целый ряд судов более низкой инстанции, например Суд по семейным делам, Совет по контролю за арендой и Суд по трудовым спорам. |
Initiatives undertaken by regional cooperation institutions, especially the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction and the Inter-American Drug Abuse Control Commission, have played a major role in enhancing the development, sharing and adoption of best practices with regard to data collection and reporting. |
Инициативы учреждений по региональному сотрудничеству, особенно Европейского центра по контролю за наркотиками и наркоманией и Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, играют основную роль в активизации процесса развития, распространении и внедрении передовых методов сбора данных и отчетности. |
Anatoliy Vyborov, Chair, Committee on Combating Narcotics Business and Drug Trafficking Control, Ministry of Interior Affairs of Kazakhstan |
Анатолий Выборов, председатель Комитета по борьбе с наркобизнесом и контролю за оборотом наркотиков Министерства внутренних дел Казахстана |
Goods, services and technology from North Korea may not be imported into the United States, either directly or through third countries, without prior notification to and approval of the United States Department of the Treasury's Office of Foreign Assets Control. |
Товары, услуги и технологии из Северной Кореи не могут импортироваться в Соединенные Штаты ни непосредственно, ни через третьи страны без предварительного уведомления Управления по контролю за иностранными активами министерства иностранных дел Соединенных Штатов и одобрения с его стороны. |
Max is with Animal Control, and they can't release him until they assess he's not a threat. |
Макс сейчас в Отделе по контролю за животными, они не могу отпустить его, пока не поймут, что он не представляет угрозы. |
Meetings attended: Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, Havana (1990); First Conference of the Subregional Technical Drug Control Committee, Brazzaville (1992). |
Участие в совещаниях: восьмой Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, Гавана (1990 год); первая Конференция Субрегионального технического комитета по контролю за наркотическими средствами, Браззавиль (1992 год). |
Present post: Chief, National Office for Control of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, Directorate of Pharmacy, Medicaments and Laboratories, Ministry of Public Health, Kinshasa (since 1987). |
Занимаемая должность: директор Национального бюро по контролю за наркотическими средствами и психотропными веществами, Управление фармацевтики, медикаментов и лабораторий, министерство государственного здравоохранения, Киншаса (с 1987 года). |
For purposes of identification and ease of reporting, the value of project budgets are summarized below as being funded by UNDP, or by Management Service Agreements, or by others (United Nations Drug Control Programme and trust funds). |
Для целей определения и для облегчения отчетности суммы бюджетных средств по проектам указаны ниже с разбивкой по источникам финансирования: ПРООН, Соглашения об оказании управленческих услуг или другие (Программа Организации Объединенных Наций по контролю за наркотическими средствами и целевые фонды). |
The Board was also informed that the Property Control and Inventory Unit, in conjunction with the relevant account holders, would undertake a further physical verification exercise to resolve any remaining discrepancies. |
Комиссия была также информирована о том, что Группа по контролю за имуществом и его инвентаризации совместно с соответствующими распорядителями счетов проводит дополнительную фактическую проверку имущества для устранения всех имеющихся пробелов. |
The Arms and Munitions Control Department of the Ministry of Defence lodged several reports concerning companies engaging in the sale of arms and ammunition. |
Департамент вооруженных сил по контролю за оружием и боеприпасами направил ряд жалоб на фирмы, торгующие оружием и боеприпасами. |
This seminar was a joint effort of the Monopoly Control Authority, UNCTAD, the German Federal Cartel Office (FCO) and the German Foundation for International Economic Development (DSE). |
Этот семинар стал плодом совместных усилий Органа по контролю за монополиями, ЮНКТАД, Федерального управления по делам картелей Германии (ФУК) и Германского фонда международного экономического развития (ДСЭ). |
The Mission has learnt with concern that, following the demobilization and disarmament of many CVDCs, some members kept the weapons they owned, even without a licence from the Arms and Munitions Control Department. |
Миссия с беспокойством узнала о том, что после расформирования и разоружения многих ДКГО некоторые из их членов сохранили оружие в личном владении, даже без разрешения департамента по контролю за оружием и боеприпасами. |
The weapons situation was currently changing, however: it had been made illegal to bear arms without a permit from the Department of Weapons and Munitions Control. |
Вместе с тем в настоящее время положение с оружием меняется: было принято решение запретить ношение оружия без разрешения департамента по контролю за оружием и боеприпасами. |