In this connection, we are alarmed at the persistence of clandestine activities that thwart the control of international arms transfers and divert the resources needed for development to military spending and arms stockpiles. |
В этой связи мы встревожены продолжающейся подпольной деятельностью, которая препятствует контролю за международными поставками вооружений и отвлекает необходимые для развития ресурсы на военные расходы и накопление вооружений. |
The Committee welcomes the setting up of complaint centres in all immigration control centres, where foreign workers can file complaints in cases where their rights have been violated. |
Следует приветствовать создание "центров по рассмотрению жалоб" в рамках всех центров по контролю за иммиграцией, в которые иностранные трудящиеся могут направлять жалобы в случае нарушения их прав. |
Services provided in this area, for example by a common facility centre for quality control and productivity improvement, can thus be of great importance. |
Огромное значение, таким образом, могут иметь услуги, предоставляемые в данной области, и в частности услуги, оказываемые совместным центром по контролю за качеством и повышению производительности. |
In some of these areas the focus of environmental policy-making is on local environmental issues (e.g. waste management and the control of hazardous substances). |
В некоторых этих областях основное внимание при разработке экологической политики уделяется местным экологическим вопросам (например, управлению ликвидацией отходов и контролю за опасными веществами). |
He went on to say that, unlike in some Eastern European countries where elections were held at the same time, election control committees in Serbia consisted of representatives of various political parties and votes were counted at polling stations. |
Он отметил далее, что в отличие от некоторых восточноевропейских стран, где в это время также проходили выборы, в Сербии в состав комитетов по контролю за выборами входили представители различных политических партий, а подсчет голосов проводился на избирательных участках. |
Export/ import control experts will be recruited as and when it becomes evident that sanctions imposed by Security Council resolution 661 (1990) are due to be eased or lifted in accordance with paragraph 21 of resolution 687 (1991). |
Эксперты по контролю за экспортом/импортом будут набраны тогда, когда станет ясно, что санкции, введенные резолюцией 661 (1990) Совета Безопасности, должны быть ослаблены или отменены в соответствии с пунктом 21 резолюции 687 (1991). |
The unit for control of the National Civil Police should play an important role in providing such guidelines and supervising their implementation; |
Подразделение по контролю за деятельностью Национальной гражданской полиции должно играть важную роль в разработке таких руководящих принципов и в контроле за их применением; |
Habitat has a broad programme of operational activities in support of small island developing States for the formulation and application of land-use and management plans, and land development control instruments and legislation. |
Хабитат располагает широкой программой оперативных мероприятий в поддержку малых островных развивающихся государств в области разработки и применения планов землепользования и землеустройства, документов и законодательных актов по контролю за освоением земель. |
Most Governments report having strict legislative measures in place that control the import and export of weapons and explosives with a view to preventing diversion of them into illicit markets. |
Большинство правительств сообщили о принятии строгих законодательных мер по контролю за импортом и экспортом оружия и взрывчатых веществ в целях предупреждения их утечки в сферу незаконной торговли. |
In order to build up momentum for HIV/AIDS prevention and control in Suriname, my country has recently embarked upon the development of a five-year national HIV/AIDS strategic plan for 2003-2007 which will be a truly participatory, consultative process with the input of all sectors of society. |
В целях интенсификации усилий по профилактике ВИЧ/СПИДа и контролю за ним в Суринаме, наша страна недавно приступила к разработке пятилетнего национального стратегического плана по ВИЧ/СПИДу на 2003-2007 годы, которая будет осуществляться как подлинно широкий консультативный процесс с участием всех слоев общества. |
The Conference further calls on both States to strengthen their non-proliferation export control measures over technologies, material and equipment that can be used for the production of nuclear weapons and their delivery systems. |
Конференция далее призывает оба государства повысить эффективность мер по контролю за экспортом технологий, материалов и оборудования, которые могут быть использованы для производства ядерного оружия и систем их доставки. |
(b) Continuation of a project for activities unconnected with it, which was not conducive to effective project management and control (see paras. 45-47). |
Ь) продление проектов для осуществления не связанных с ними мероприятий, что не способствовало эффективному управлению проектами и контролю за ними (см. пункты 45-47). |
Russia has unswervingly given priority to one of the major areas of the work of the Agency: control over the peaceful use of atomic energy and constant enhancement of the IAEA safeguards system. |
Россия неизменно отдает приоритет одному из главных направлений работы Агентства - контролю за мирным использованием атомной энергии и постоянному совершенствованию системы гарантий МАГАТЭ. |
If the continuity of this chain is broken, it may significantly impair, in the opinion of the Committee, accountability and control over the Organization's peace-keeping assets. |
По мнению Комитета, если последовательность этой цепочки нарушается, это может наносить существенный ущерб отчетности и контролю за имуществом для проводимых Организацией операций по поддержанию мира. |
This is true for two reasons: first, indigenous peoples have consistently stated that our aspirations do not include independence or secession, but rather autonomy and control over the direction of our lives and affairs. |
Это верно по двум причинам: во-первых, коренные народы всегда утверждали, что они стремятся не к независимости или отделению, а к автономии и контролю за направлением своего развития и за своими делами. |
For this reason, the Advisory Committee recommends that monitoring, evaluation and control of these resources be strengthened in each of the implementing and executing entities responsible for a particular technical cooperation activity. |
По этой причине Консультативный комитет рекомендует укрепить деятельность по надзору и контролю за использованием ресурсов и по оценке их использования в каждом подразделении, отвечающем за осуществление и исполнение проектов в конкретной области технического сотрудничества. |
Each decision guidance document consists of two parts: a summary of the control actions on the chemical and a summary of information on the chemical. |
Каждый такой документ состоит из двух частей: краткого изложения мер по контролю за химическим веществом и краткой информации об этом химическом веществе. |
The Institute will cooperate in the global project on firearms control, which will be coordinated by the Crime Prevention and Criminal Justice Branch and sponsored by the Governments of Japan and Canada. |
Институт будет принимать участие в осуществлении глобального проекта по контролю за огнестрельным оружием, который будет координироваться Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию и финансироваться правительствами Японии и Канады. |
In addition, Governments are actively seeking, with greater or lesser success, instruments that can meet their objectives to assist the family, control migration, enhance integration of foreigners and accommodate population ageing. |
Наряду с этим правительства активно, с большим или меньшим успехом, ищут те инструменты, которые могли бы помочь им в выполнении стоящих перед ними задач по оказанию содействия семье, контролю за миграцией, ускорению интеграции иностранцев и смягчению последствий старения населения. |
Finally, UNICEF activities in the provision of vaccines and essential drugs are being reviewed with a view towards expanded efforts and with particular attention to the quality control and sustainability of these critical functions. |
Наконец, в настоящее время проводится обзор деятельности ЮНИСЕФ по предоставлению вакцин и основных лекарств с целью расширения усилий и уделения особого внимания контролю за качеством и обеспечению непрерывного выполнения этих жизненно важных функций. |
Lastly, the progressive establishment of the structures of the Organization's executive secretariat for the control of chemical weapons strengthens our conviction that general and complete disarmament is not just a dream. |
И наконец, постепенное создание структур исполнительного секретариата Организации по контролю за химическим оружием укрепляет нашу убежденность в том, что всеобщее и полное разоружение отнюдь не просто мечта. |
Subsequently, it came to notice that between October 1992 and January 1995 the Force Commander had issued a number of specific instructions on speed control and safe driving. |
Впоследствии стало известно, что в период с октября 1992 года по январь 1995 года командующий Силами издал ряд конкретных указаний по контролю за скоростью и безопасному вождению. |
WHO has completed the renovation of one water quality control laboratory and partially completed the renovation of two others. |
ВОЗ завершила ремонт одной лаборатории по контролю за качеством воды и частично - ремонт двух других лабораторий. |
The United States system of arms export control schemes, which set up a system of licensing of companies that want to obtain arms, could also be regarded as a model. |
В качестве модели можно также рассматривать систему Соединенных Штатов по контролю за экспортом вооружений, устанавливающую порядок лицензирования компаний, которые хотят приобрести оружие. |
The provisions of the 1955 Act did not apply to rights received in terms of the immaterial property rights acts, agreements between labour organizations and employers and the regulatory agricultural marketing and/or control board. |
Положения Закона 1955 года не применялись к правам, полученным на основе нормативных положений о правах на нематериальную собственность, к соглашениям между трудовыми организациями и работодателями и к советам по регулированию сбыта и/или контролю за сбытом сельскохозяйственной продукции. |