According to the public statement released in December 2001, its participating States stressed their commitment to supporting the Security Council's efforts to prevent arms transfers to UNITA forces in Angola and agreed to continue their consideration of practical measures to support regional arms control initiatives. |
Согласно официальному заявлению, опубликованному в декабре 2001 года, участвующие в нем государства заявили о своей приверженности поддержке усилий Совета Безопасности по предотвращению передачи силам УНИТА в Анголе оружия и договорились продолжать обсуждение практических мер для содействия осуществлению региональных инициатив по контролю за вооружениями. |
Militia in Mogadishu were demobilized and reintegrated, and in Somaliland an association for the control of firearms was established. |
Была обеспечена демобилизация и реинтеграция ополченцев в Могадишо, и в «Сомалиленде» была создана ассоциация по контролю за стрелковым оружием; |
Progress in sanitation access, though less remarkable, was steady mainly due to technological progress together with emphasis on quality control, operation and maintenance of equipment, and the promotion of good hygiene. |
Прогресс в области доступа к санитарному обслуживанию, хотя и менее значительный, обеспечивался устойчивыми темпами, главным образом благодаря внедрению технических достижений вкупе с уделением особого внимания контролю за качеством, эксплуатационному ремонту оборудования и поощрению высоких стандартов гигиены. |
Advice provided through quarterly meetings to the relevant national and/or Darfurian institution(s) with a view to the implementation of civilian and community arms control initiatives |
Консультирование в ходе ежеквартальных совещаний соответствующих национальных и/или дарфурских учреждений по вопросам реализации инициатив по гражданскому и общинному контролю за оружием |
The Organization reported collaborating on small arms-related issues with the Central American Integration System small arms control division, the Caribbean Community (CARICOM) and civil society and industry by exchanging information and experiences. |
Организация сообщила также о своем сотрудничестве по вопросам, связанным со стрелковым оружием, с подразделением по контролю за стрелковым оружием Системы центральноамериканской интеграции, с Карибским сообществом (КАРИКОМ), а также с организациями гражданского общества и промышленными кругами в целях обмена информацией и опытом. |
The Centre made a substantive contribution to the elaboration of a course on the control of small arms and light weapons for the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre. |
Центр внес весомый вклад в разработку учебного курса по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями для Международного учебного центра по поддержанию мира им. Кофи Аннана. |
They include: the UNDP Action Plan adopted in 2010; costs and expenditures control; and a review of the UNDP business model. |
В их число входят План действий ПРООН, принятый в 2010 году, меры по контролю за издержками и расходами и пересмотр моделей организации деятельности ПРООН. |
Special control measures applicable to commercial shipments from and to the Democratic People's Republic of Korea have been implemented by the customs authorities. |
Таможенные службы приняли конкретные меры по контролю за отправкой грузов в Корейскую Народно-Демократическую Республику и из нее. |
In terms of the Platform for Action's objective to reduce excessive military spending and control the availability of armaments, available data show that, with the exception of anti-personnel land mines, there has been no progress. |
Что касается поставленной в Платформе действий задачи по сокращению чрезмерных военных расходов и контролю за наличием вооружений, то имеющиеся данные показывают, что, за исключением противопехотных наземных мин, прогресса в этом направлении не достигнуто. |
While some preliminary investigation has been conducted on UNIDO TC assets, a comprehensive review of the control of TC assets as well as identification and verification thereof will commence in 2011 aiming at the development of an appropriate accounting treatment. |
В отношении активов ЮНИДО, связанных с ТС, проведено пока предварительное расследование, но в 2011 году в целях разработки надлежащего режима учета начнется всеобъемлющий обзор деятельности по контролю за активами, связанными с ТС, а также работа по их выявлению и проверке. |
In Hungary, this role is assumed by the customs authorities, which is why customs officers are permanent members of the cash control working group operating under the auspices of the European Commission. |
В Венгрии этими вопросами занимаются таможенные власти, в связи с чем сотрудники таможни являются постоянными членами Рабочей группы по контролю за денежными средствами, которая действует под эгидой Европейской комиссии. |
Also at its sixty-second session, the Marine Environment Protection Committee adopted guidelines for the control and management of ships' biofouling to minimize the transfer of invasive aquatic species. |
Также на своей шестьдесят второй сессии Комитет по защите морской среды принял руководство по контролю за биообрастанием судов и его регулированию в целях сведения к минимуму переноса инвазивных водных видов. |
A national plan of action for control and management of small arms and light weapons and civilian disarmament that will extend from 2009 to 2014 is also in the process of being adopted. |
Началась процедура принятия рассчитанного на 2009 - 2014 годы национального плана действий по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями, регулированию их оборота и разоружению населения. |
The Court then added that member States may "still expel from their territory a national of another member State where the requirements of public policy and public security are involved for reasons other than the failure to comply with formalities concerning the control of aliens". |
Суд добавляет далее, что государства-члены могут "выдворять со своей территории гражданина другого государства-члена в случае, если потребности в отношении порядка и безопасности ставятся под вопрос по иным мотивам, чем неисполнение формальностей по контролю за иностранцами". |
Overlooking the needs and priorities of women and girls, including in terms of physical security, access to basic services and control of productive assets and income, can have devastating consequences. |
Игнорирование потребностей и приоритетов женщин и девочек, в том числе с точки зрения их физической безопасности, доступа к базовым услугам и контролю за средствами производства и доходом, может иметь катастрофические последствия. |
The purpose was to criminalize and discourage the smuggling of migrants, but Amnesty International believed that the amendment was a disproportionately harsh immigration control measure that could lead to unnecessary detention and criminalize migration. |
Преследуемая цель заключается в том, чтобы наказывать в уголовном порядке и предотвращать незаконные перевозки мигрантов, но "Международная амнистия" полагает, что данная поправка является несоразмерно жестокой мерой по контролю за иммиграцией, которая может привести к необоснованным задержаниям и к введению уголовной ответственности за миграцию. |
An Inter-Ministerial Commission on Controlling Exports of Sensitive Goods was also established by Act 9112/95, being responsible for the maintenance of the Lists referred to, the proposition of control criteria and procedures, and the application of stipulated penalties. |
Кроме того, законом 9112/95 была учреждена Межминистерская комиссия по контролю за экспортом товаров, имеющих стратегическое значение, которая отвечает за ведение упомянутых списков, разработку предложений в отношении критериев и процедур контроля, а также применение предусмотренных наказаний. |
Investments in preventive controls, such as making use of less hazardous chemicals and improved information on risks and safe use, will reduce the need for costly technical reduction measures for exposure and emissions control. |
Инвестиции в профилактические меры контроля, такие как использование менее опасных химических веществ и повышение уровня информированности о рисках и безопасном использовании, позволят уменьшить необходимость в дорогостоящих технических мерах по уменьшению воздействия выбросов и контролю за ними. |
At the national level, Thai concerned agencies are in the process of developing an integrated export control system, incorporating licensing and enforcement, to enhance Thailand's capability in controlling weapons of mass destruction-related materials, particularly sensitive dual-use items. |
На национальном уровне соответствующие структуры Таиланда занимаются созданием комплексной системы экспортного контроля, включающей лицензирование и правоприменительную деятельность, в целях укрепления потенциала Таиланда по контролю за материалами, связанными с оружием массового уничтожения, особенно за стратегическими товарами двойного назначения. |
There is a distinct lack of management capabilities, particularly within small-scale mining, and there is poor control and management of natural resources. |
Наблюдается явное отсутствие управленческого потенциала, особенно на мелких горных промыслах, и плохо организована работа по контролю за использованием природных ресурсов и их неистощительному освоению. |
Development and promulgation to 15 field missions of a field movement and control manual and field container management system |
Разработка и принятие в 15 полевых миссиях полевого справочника по перевозкам и контролю за их осуществлением и полевой системы управления контейнерными перевозками |
Consequently, the Council approved security control guidelines for screening liquids, gels, aerosols, etc., and recommended to States their implementation not later than 1 March 2007 as interim measures. |
Впоследствии Совет утвердил руководящие указания по контролю за безопасностью для проверки жидкостей, гелей, аэрозолей и т.д. и рекомендовал государствам ввести их в действие не позднее 1 марта 2007 года в качестве временных мер. |
Indeed, several previous speakers have pointed out and welcomed the developments, although modest in some cases, that have taken place in multilateral disarmament and arms control forums since this Committee last met. |
Так, ряд предыдущих ораторов приветствовали некоторые конкретные, пусть порой и скромные, достижения, которых нам удалось добиться со времени прошлого заседания Комитета на различных форумах, посвященных многостороннему разоружению и контролю за вооружениями. |
I. Upon enquiry as to the details of the requirement, the Advisory Committee was informed that, owing to the pressure of other priority work, the translation services have not been able to give adequate attention to quality control of external translations. |
Во исполнении просьбы Консультативного комитета о представлении более подробной информации в связи с этими потребностями он был информирован о том, что ввиду необходимости выполнения другой приоритетной работы службы письменного перевода не в состоянии обеспечивать достаточное внимание контролю за качеством письменных переводов по контрактам. |
In cooperation with UNEP, new terminal phase-out management plans were being prepared and Governments were being assisted to put in place legislation and other measures for the control of ozone-depleting substances. |
В сотрудничестве с ЮНЕП готовятся новые планы организации деятельности по окончательной ликвидации, и правительствам оказывается содействие в принятии законодательства и других мер по контролю за озоноразрушающими веществами. |