Close supervision of construction and tighter control over maintenance charges, improved procedures for the collection of rent and the above noted disposal process are expected to reduce outstanding commitments of the RFA to the planned level at the end of the three-year period. |
Ожидается, что к концу трехлетнего периода благодаря обеспечению эффективного надзора за строительством и более строгому контролю за эксплуатационными расходами, совершенствованию процедур взимания арендной платы и вышеупомянутым мерам по реализации жилого фонда будет достигнуто сокращение непогашенных обязательств Резерва средств для размещения на местах до запланированного уровня. |
The unutilized balance of $317,300 was due to the lower than estimated average troop strength, as mentioned in paragraph 2 above, as well as to tighter management control over rations procurement, distribution and consumption in the mission area. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 317300 долл. США образовался в результате того, что, как упоминалось в пункте 2 выше, численность военнослужащих была в среднем ниже расчетной, а также благодаря более строгому контролю за решением вопросов закупки, распределения и потребления пайков в районе миссии. |
In addition, they would assist in the maintenance and quality control of information management systems related to the work of the relevant committees and of related sanctions monitoring groups. |
Они будут также содействовать обеспечению функционирования систем управления информацией, имеющих отношение к работе соответствующих комитетов и связанных с ними групп по контролю за соблюдением санкций, а также осуществлять контроль за качеством этих систем. |
Programs under the Initiative address, inter alia: research on women and smoking prevention, reduction and cessation; policy development on tobacco control; demonstration projects of women-centred approaches. |
Проводимые в рамках этой инициативы программы посвящены, в частности, исследованиям по проблемам здоровья женщин и по предупреждению, сокращению и прекращению курения; разработке стратегии по контролю за распространением табачных изделий и демонстрационным проектам по разработке концепций, ориентированных на женщин. |
Its responsibility extends further to the preparation of the proposed programme budget and performance reports of the United Nations Office at Nairobi and budgetary control over appropriations, including certification and staffing table control functions for the United Nations Office at Nairobi. |
В обязанности Канцелярии входит также подготовка предлагаемого бюджета по программам и докладов о работе Отделения и контроль за бюджетными ассигнованиями, включая функции по контролю за утверждением документов и штатным расписанием Отделения. |
In 2001, a second part of the plan, a handbook of control on intoxicant abuse, was published: it provides guidance for the prison staff in respect of the exercise of control on intoxicant abuse in prisons. |
В 2001 году была обнародована вторая часть вышеуказанного плана, руководство по контролю за злоупотреблением алкоголем и наркотическими веществами, которое служит справочником для сотрудников тюрем в отношении контроля за злоупотреблением такими веществами в тюрьмах. |
It was reported that the ECOWAS Small Arms Control Programme also provided ECOWAS States with such border control equipment as seaport and airport scanners, weapons detection and communication equipment and training. |
Было сообщено, что Программа ЭКОВАС по контролю за стрелковым оружием также предоставила государствам-членам ЭКОВАС технические средства пограничного контроля, включая сканирующие устройства для морских портов и аэропортов, устройства для обнаружения оружия и средства связи, а также услуги по профессиональной подготовке. |
The Department for Control of Legitimacy of Work conducts internal control of legality of the police work, particularly in regards to respecting and protecting human rights while on duty. |
Внутренний контроль за законностью действий полиции, особенно в отношении уважения и защиты прав человека при исполнении полицейскими своих служебных обязанностей, осуществляет Департамент по контролю за соблюдением законности при исполнении служебных обязанностей. |
Agreement is pending on the location of the SADC Upper Airspace Control Centre and on monitoring responsibilities by member States of the operation of the centralized control centre as well as traffic control in the lower airspace. |
Готовятся соглашения о местонахождении центра и обязанностях государств-членов по контролю за его работой, а также о контроле за полетами на малой высоте. |
A chairman of subcommittee on legal support and control over the activity of special bodies in the sphere of corruption prevention and counteraction on the control on secret expenses and cooperation with Audit Chamber of the committee on corruption prevention and counteraction (since June, 2002). |
Председатель подкомитета по вопросам борьбы с организованной преступностью и коррупцией по контролю за тайными расходами и сотрудничества со Счетной палатой Комитета по вопросам борьбы с организованной преступностью и коррупцией (с июня 2002). |
(b) Subparagraph 2 of the Japanese proposal is eliminated, since the freedom to engage in the conduct or the opportunity to do so created by the effective control of forces, whether subordinate or not, is part of the agent's mental state. |
Ь. Подпункт 2 предложения Японии снимается, поскольку частью "субъективной стороны" исполнителя является свобода или возможность реализовать поведение благодаря действенному контролю за силами (подчиненными или неподчиненными). |
The group inspected the cattle plague laboratories and the laboratories of the quality control section, closely scrutinizing the items of equipment marked with stickers. |
Группа проинспектировала лаборатории чумы крупного рогатого скота и лаборатории департамента по контролю за качеством, проверив маркированные приборы. |
This module would facilitate the use of requisitions in respect of all purchase orders raised and would provide a further control in ensuring the validity of purchase order creation, as well as enhancing overall procurement activities. |
Он будет способствовать использованию предписаний в отношении всех получаемых заявок на закупку и более строгому контролю за обоснованностью составляемых заказов на закупку, а также повышению общей эффективности закупочной деятельности. |
However, the fact that there was no legal competence for supervision and control of companies by the Environmental Protection Agency remained the major source of difficulties in maintaining a national PRTR; |
Однако основным источником трудностей при ведении национального РВПЗ остается отсутствие правомочий по надзору и контролю за предприятиями у Агентства по охране окружающей среды; |
The network will emphasize access to and control over information, so that the impact, relevance and accuracy of information are the results of a decentralized, participatory process. |
Сеть будет способствовать децентрализованному и всестороннему доступу к информации и контролю за ней, что обеспечит полезность, уместность и точность информации. |
The newly established inspectorates assumed responsibility for control of compliance with the prohibition of discrimination related to labor-law relations, including remuneration and compensation for wages and salary, while employment issues remained within the remit of employment authorities. |
Вновь созданные инспекционные органы взяли на себя задачу по контролю за соблюдением запрета на дискриминацию в области отношений, регулируемых трудовым законодательством, в том числе в сфере начисления заработной платы и окладов и выплаты вознаграждения, тогда как вопросы занятости по-прежнему находятся в ведении органов по вопросам занятости. |
She supported the establishment of the new P-4 post for the follow-up of the activities related to the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States and regretted the failure to include in the proposed programme budget the post related to drug control activities. |
Ее делегация поддерживает создание новой должности класса С-4 для осуществления дополнительной деятельности в связи со Всемирной конференцией по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и выражает сожаление по поводу того, что в предлагаемый бюджет не включена должность, связанная с осуществлением деятельности по контролю за наркотиками. |
In responding to the issues related to the control of GHG emissions and, in particular, the Kyoto Protocol, WCI endorses the underlying UNFCCC objective to achieve least-costs solutions, which are essential to minimize the impact on the global economy. |
В связи с вопросами, относящими к контролю за выбросами ПГ и, в частности с Киотским протоколом, ВИУ одобряет основополагающую цель РКИКООН, заключающуюся в поиске наименее дорогостоящих решений, имеющих важнейшее значение для сведения к минимуму воздействия на мировую экономику. |
Two workshops focused on the content and technology of pilot censuses, two dealt with planning the use of GIS in the census, and one was devoted to post-collection activities, including data processing, quality control and coverage measurement, dissemination and marketing. |
Два практикума были посвящены содержанию и методике проведения пробных переписей, два - планированию использования ГИС в рамках переписи, а один - мероприятиям после завершения сбора данных, в том числе обработке данных, контролю за их качеством и оценке их охвата, их распространению и маркетингу. |
The variance of $128,300 under this heading is attributable to the lower than planned training and non-training-related travel undertaken during the reporting period owing to the re-prioritization of requirements and travel control measures implemented by the Mission. |
Разница по данному разделу в размере 128300 долл. США обусловлена тем, что в отчетный период было осуществлено меньшее число поездок в учебных и других целях, чем планировалось, вследствие пересмотра приоритетности потребностей и принятия мер по контролю за поездками в рамках Миссии. |
The variance is mainly the result of a decrease in the level of spare parts held by the mission and is due to improved management control over spare part inventory levels, as well as the reduction of slow moving stocks through usage and non-replenishment. |
Разница обусловлена в основном сокращением имеющегося у Миссии резерва запасных частей благодаря более эффективному управленческому контролю за инвентарными запасами, а также благодаря сокращению маловостребованных запасов за счет использования и непополнения. |
Late in 2013, the Federation authorities adopted measures regarding the quality control of products for import and export, which sought to ensure that no product imported into Bosnia and Herzegovina could be placed on the Federation market unless first certified by Federation-level inspectors. |
В конце 2013 года власти Федерации приняли меры по контролю за качеством импортной и экспортной продукции, которые были призваны обеспечить, чтобы продукция, импортируемая в Боснию и Герцеговину, не появлялась на рынке Федерации без предварительной сертификации инспекторами Федерации. |
The Committee recommends the establishment of a United Nations Office for Sanctions Monitoring and Coordination-Afghanistan as detailed above, consisting of a Headquarters and Sanctions Enforcement Support Teams working alongside the border control services in the countries neighbouring Afghanistan. |
Комитет рекомендует создать Отделение Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением и координации санкций - Афганистан, о котором подробно говорится выше, в составе штаб-квартиры и групп по оказанию помощи в обеспечении соблюдения санкций, работающих в тесном контексте с пограничными службами в странах, граничащих с Афганистаном. |
belonging to, or in the possession or control of that person be delivered forthwith to the TRA; |
принадлежащий или находящийся во владении либо под контролем этого лица, должен быть незамедлительно передан Органу по контролю за финансовыми операциями; |
In that connection, the Special Rapporteur believes that the protection of the human rights of migrants should not be dissociated from or set at variance with the management and control of migration. |
В этой связи Специальный докладчик считает, что не следует разделять и поляризовать вопрос о защите прав человека мигрантов и вопрос о миграции и контролю за ней и противопоставлять эти два вопроса. |