National Missile Defense works against the entire project of arms control: in the minds of the system's supporters, it provides safety against nuclear attack for a US that has washed its hands of nonproliferation by scuttling the test ban. |
Национальная Противоракетная Оборона работает против всего проекта по контролю за вооружениями в целом: сторонники системы ПРО думают, что она прикрывает Америку от ядерной атаки, после того как та умыла руки по отношению к нераспространению ядерного оружия, потопив запрет на проведение ядерных испытаний. |
However, the measures taken to improve crowd control operations have proved insufficient, and force continues to be used to deal with peaceful demonstration, as was shown just three days after the Special Rapporteur's departure from East Timor. |
Вместе с тем принятые меры по усовершенствованию проведения операций по контролю за толпой оказались недостаточными, против мирных демонстраций по-прежнему применяется сила, подтверждением чего служат события, имевшие место через три дня после отъезда Специального докладчика из Восточного Тимора. |
As a result of the strong population policy, which focuses on fertility control, Korea succeeded in achieving a low growth and fetility rate. |
Благодаря целенаправленной демографической политике, основное внимание в рамках которой уделяется контролю за рождаемостью, Корее удалось достигнуть снижения темпов роста населения и общего коэффициента плодовитости. |
Twenty more officers have been trained by specialists assigned by the EU TAIEX program, in passenger examination and interviewing techniques, while Customs Officers and officials from other government departments took part in a week-long exports control seminar organized by the UK government in November. |
Еще 20 таможенников были обучены специалистами в рамках программы Европейского союза ТАИЕКС методам досмотра пассажиров и проведения с ними собеседований, а сотрудники таможни и официальные представители других департаментов участвовали в однонедельном семинаре по контролю за экспортными поставками, который был организован правительством Соединенного Королевства в ноябре. |
Japan's export control legislation and measures are in accordance with paragraphs 20 to 22 of Security Council resolution 1493 as completed and precised by resolutions 1533 and 1596. |
Действующие в Японии законодательство и меры по контролю за экспортом соответствуют пунктам 20-22 резолюции 1493 Совета Безопасности с учетом дополнений и уточнений, содержащихся в резолюциях 1533 и 1596. |
This may provide trading opportunities for developing countries, but taking advantage of such opportunities may require appropriate legislation, quality control and marketing as well as further study of suitable intellectual property protection. |
Например, Индия сегодня экспортирует больше лекарственных растений, чем изготовленных на их основе медикаментов, что связано с трудностями в утверждении рецептуры Администрацией по контролю за продуктами питания и лекарствами Соединенных Штатов и с непризнанием их медицинскими страховыми компаниями. |
Governments and industry should ensure that nanomaterials are treated in a precautionary manner throughout their life cycle, with appropriate measures being taken to prevent or otherwise control human and environmental exposures until the risks can be better understood. |
Правительствам и промышленности следует обеспечить осторожное обращение с наноматериалами в течение всего цикла их использования, предпринимая надлежащие меры по предотвращению воздействия на человека и окружающую среду или по контролю за таким воздействием до тех пор, пока не будет достигнуто лучшего понимания связанных с ними рисков. |
The Working Group went on to observe that, in most cases, proceedings were shelved, thereby ruling out any effective control by the courts over those practising arbitrary detention without reference to judicial procedure. |
Рабочая группа тогда же отметила, что в большинстве случаев практикуется приостановление судопроизводства, что препятствует эффективному судебному контролю за исполнителями произвольных арестов вне судебного порядка. |
In a report issued in early 2004, MINUGUA verified the dismantling of the Presidential General Staff, a notorious presidential guard that had become a symbol of human rights abuses, corruption and military control over the presidency. |
В докладе, который был опубликован в начале 2004 года, МИНУГУА сообщила о результатах деятельности по контролю за роспуском президентского Генерального штаба - печально известной президентской гвардии, которая стала символом нарушений прав человека, коррупции и контроля со стороны военных за деятельностью президента. |
At the end of 2002, as a result of the campaign begun in 1998 and the implementation of the new national programme for the detection and control of high blood pressure, 23 per cent of the adult population had been diagnosed as being hypertensive. |
Очевидным итогом проведения описанных выше мер стало то, что на конец 2002 года в результате начатой в 1998 году кампании по осуществлению новой Национальной программы по выявлению случаев повышенного артериального давления и контролю за ними гипертония была выявлена у 23 процентов взрослого населения страны. |
Stray dog/rabies control project, training municipal employees in catching, handling and neutering techniques. |
Проект по контролю за популяцией бродячих собак/бешенством, обучение муниципальных служащих методам поимки, обращения и стерилизации |
Interlinked with rule of law in public administration, the Folke Bernadotte Academy has also initiated research on new constitutions in crisis societies, with a particular emphasis on control over the security forces. |
В тесной связи с деятельностью в области верховенства права в государственной администрации Академия им. Фольке Бернадотта положила также начало исследованиям по новым конституциям в пострадавших от кризиса обществах, с уделением особого внимания контролю за силами безопасности. |
The Government of Mexico has established the Inter-Ministerial Commission for Controlling the Processing and Use of Pesticides and Toxic Substances (CICOPLAFEST) in order to coordinate efforts to optimize activities relating to the regulation and control of chemical risks, thereby simplifying regulatory procedures and management. |
Правительство Мексики создало межведомственную комиссию по контролю за пестицидами, удобрениями и токсичными веществами (ЦИКОПЛАФЕСТ) для координации усилий по оптимизации деятельности, связанной с регулированием и контролированием опасных химических веществ и таким образом для рационализации регламентирования и управления в этой сфере. |
In 2002,168 municipalities lacked the continuous physical presence of public security forces. Such absence facilitated the activities of organized paramilitary armed groups, their control over extensive areas of the national territory and, consequently, intimidation and defencelessness of a significant part of the population. |
В 2002 году в 168 муниципиях не обеспечивалось постоянное присутствие сил правопорядка, что способствовало вылазкам незаконных вооруженных формирований, их контролю за обширными районами территории страны и, таким образом, запугиванию и незащищенности значительной части населения. |
As part of the border control strategy, the Directorate of National Taxes and Customs (DIAN) monitors imports in two stages. Shipments are inspected upon arrival and/or during the declaration procedures. |
В рамках стратегии по контролю за импортом Национальное таможенное и налоговое управление (ДИАН) разработало критерии отбора, один из этапов которых осуществляется по прибытии товаров путем осмотра груза, а второй - на основании декларации, представляемой ДИАН после досмотра. |
The GRDB for example executes the Rice Seeds Development and Farmers Training Programmes with the expected outputs being rice seed development, agriculture diversification and pesticides and toxic chemical control. |
Например, ССРГ осуществляет программы выведения новых сортов риса и обучения фермеров, которые предусматривают работу по выведению новых сортов риса, диверсификации сельского хозяйства и контролю за использованием пестицидов и токсических химических веществ. |
ILO published a manual on major hazard control in 1988 and a Code of Practice on the Prevention of Major Industrial Accidents in 1991. |
МОТ опубликовала в 1988 году руководство, посвященное мерам по контролю за ситуациями, представляющими высокую степень опасности, а в 1991 году свод практических мер по предотвращению крупных промышленных аварий. |
Taking up the idea and format of the IPPAS missions, the expert team could consist of national export control experts financed by their home countries. |
Учитывая концепцию и формат миссий Международной консультативной службы по физической защите (ИППАС), группа экспертов должна состоять из национальных экспертов по контролю за экспортом, финансируемых их странами. |
In most UNECE member States today, the emphasis for enforcing regulations has shifted from pre-market controls to the control of products already placed on the market; i.e. from certification to market surveillance. |
В настоящее время в большинстве государств - членов ЕЭК ООН акцент при проведении в жизнь норм регулирования сместился от контроля на этапе до поступления продукции на рынок к контролю за продукцией, уже реализуемой на рынке, т.е. от сертификации к надзору за рынком. |
The estimates also include provision for editing, documents control and documents distribution officers; sound/recording technicians and messengers; and security officers and access passes. |
В смету также включены расходы на редактирование, выполнение функций по контролю за документацией и оплату услуг сотрудников по распространению документации; оплату услуг технических специалистов по работе со звукозаписывающей аппаратурой и посыльных; расходы на оплату услуг сотрудников служб охраны и безопасности и выдачу пропусков. |
The different articles of the CICAD 1997 firearms model regulations were explained in detail and discussed in working groups, providing the real-life experience of a regional effort to improve control of imports, export, and in-transit of firearms, their parts and ammunition. |
На заседаниях рабочих групп подробно разъяснялись и обсуждались различные положения Типовых правил по контролю за огнестрельным оружием, разработанных СИКАД в 1997 году. |
Since November 2013, a team of 12 document control assistants has been working to confirm the presence of the judicial records in TRIM and to verify that those records are appropriately described in the system. |
С ноября 2013 года группа из 12 помощников по контролю за документацией занимается проверкой наличия судебных документов в системе ТРИМ и их надлежащего описания в системе. |
Cooperation between FAO and SADC has also continued in the area of health and nutrition. A subregional workshop on the control of mycotoxins other than aflatoxins in foods was held at Gaborone, from 12 to 16 December 1993. |
ФАО и САДК продолжали также сотрудничать в области здравоохранения и питания. 12-16 декабря 1993 года в Габороне проходил субрегиональный семинар по контролю за содержанием микотоксинов, не являющихся афлатоксинами, в пунктах питания. |
Well aware of television's impact on public opinion, the authorities now in power have placed the highest priority on asserting control over the airwaves, a goal which also became the object of military activities with the onset of war in areas affected by military conflict. |
Хорошо сознавая воздействие телевидения на общественное мнение, власть предержащие придают контролю за эфиром архиважное значение, в том числе решая эту задачу с помощью военных действий в районах, охваченных вооруженным конфликтом. |
The Centre organized a national training workshop on small arms control for officials from the National Regulatory Entity for Security Services, Firearms, Ammunition and Explosives for Civil Use of Peru, in October 2013. |
В октябре 2013 года Центр организовал в Перу национальный учебный практикум по контролю за стрелковым оружием для должностных лиц Главного управления по контролю за деятельностью служб безопасности, вооружениями, боеприпасами и взрывчатыми веществами гражданского назначения. |