Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Контролю за

Примеры в контексте "Control - Контролю за"

Примеры: Control - Контролю за
The information given to the United Nations Panel also demonstrates Uganda's strict adherence to the international conventions on the control of trade in endangered species. Информация, предоставленная Группе экспертов Организации Объединенных Наций демонстрирует также строгое соблюдение Угандой международных конвенций по контролю за торговлей видами, находящимися под угрозой исчезновения.
In the event that other issues are brought into the negotiating work programme of the Conference on Disarmament, Pakistan will seek priority for conventional arms control at the regional and subregional levels. Если в рамках программы работы Конференции по разоружению будут обсуждаться другие вопросы, Пакистан будет уделять приоритетное внимание контролю за обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровне.
The success UNDP has had in this area validates the strategy of making the fundamental interrelationship between human security and sustainable development the central axis for programming in small arms reduction and control, and the demobilization, disarmament and reintegration process. Успех ПРООН в этой области свидетельствует об обоснованности стратегии, направленной на то, чтобы фундаментальная взаимосвязь между безопасностью человека и устойчивым развитием стала центральным звеном в составлении программы по сокращению запасов стрелкового оружия и контролю за ним, а также в процессе демобилизации, разоружения и реинтеграции.
This report notes some progress made in the training of police officers, control mechanisms for the code of ethics, and community relations, but some programmes or measures have yet to be evaluated. В этом докладе отмечается определенный прогресс, достигнутый в деле подготовки сотрудников полиции, создании механизмов по контролю за соблюдением кодекса поведения и развитии отношений с общинами, однако осуществление некоторых программ или мер еще подлежит оценке.
There was a need for joint efforts to include countries outside the scope of the Treaty, inter alia by expanding IAEA verification activities in their territories and enhancing national legislation in the area of nuclear material accounting, control and physical protection, and export controls. Необходимы совместные усилия по включению стран, не входящих в Договор, среди прочего путем расширения деятельности МАГАТЭ по контролю за исполнением договора на их территориях и усиления их национальных законодательств в области отчетности об использовании ядерных материалов, надзора и физической защиты, а также экспортного контроля.
To this end, the Government of Azerbaijan has developed comprehensive national export control legislation in line with international standards, which covers export, import, re-export, reimport and transit of items related to the proliferation of nuclear weapons and dual-use goods. С этой целью правительство Азербайджана разработало соответствующее международным стандартам всеобъемлющее национальное законодательство по контролю за экспортом, которое охватывает экспорт, импорт, реэкспорт, реимпорт и транзит предметов, имеющих отношение к распространению ядерного оружия, и товаров двойного назначения.
Nor was indirect discrimination found, for the author's son was considered on the evidence to be able to meet goals set, and choose to accept authority and control his behaviour. Не было обнаружено и косвенной дискриминации, поскольку сын автора сообщения был явно в состоянии выполнить предусмотренные договором требования и мог согласиться с мерами по контролю за его поведением.
Apart from the laws and regulations applied generally on all weapons, Viet Nam also promulgated additional regulations for the control of weapons of mass destruction and related materials. Помимо законов и положений, которые применяются в целом ко всем видам вооружений, во Вьетнаме также приняты дополнительные положения по контролю за оружием массового уничтожения и связанными с ним материальными средствами.
At the 1999 South Pacific Forum, Forum leaders, using the "Honiara Initiative" as a basis, approved the commencement of work on a draft legal framework for the implementation of common weapon control measures. На Южно-тихоокеанском форуме в 1999 году руководители Форума, используя «Хониарскую инициативу» в качестве основы, приняли решение приступить к работе над проектом правовых рамок для осуществления общих мер по контролю за оружием.
Almost invariably, SMEs are unable to comply with the cumbersome and complex licensing procedures, import control measures, taxation etc., hence they cannot access the incentives. МСП практически не под силу обеспечить соблюдение сложных и запутанных процедур лицензирования, мер по контролю за импортом, правил налогообложения и других положений, обеспечивающих доступ к существующим стимулам .
WHO has completed the renovation of three water quality control laboratories, four nursing schools and one workshop for repair of medical equipment, and is in the process of completing two departments in the teaching hospital of Erbil. ВОЗ завершила ремонт трех лабораторий по контролю за качеством воды, четырех детских садов и одной мастерской по ремонту медицинского оборудования, а сейчас завершает работу над ремонтом двух отделений больницы при медучилище в Эрбиле.
Another example is the institution by the mission of a new, more refined method of authorizing the use of helicopters for strictly operational purposes, which has resulted in improved control of flight hours. Еще одним примером является внедрение Миссией нового, более эффективного метода выдачи разрешений на использование вертолетов только в строго оперативных целях, что привело к более действенному контролю за количеством летных часов.
The programme also addresses the control of water availability in both the dry and wet seasons, so as to facilitate extended production of most crops in general, but with specific reference to vegetable production. Эта программа также охватывает меры по контролю за водоснабжением в сухой и дождливый периоды, направленные на содействие расширенному производству большинства культур в целом, но с уделением особого внимания овощеводству.
In this regard, resolution 61/89 of 6 December 2006 opens up a space for reflection, consultation and discussion and decision-making processes on a large scale for the control of small arms and light weapons. В этом отношении резолюция 61/89 от 6 декабря 2006 года дает нам место для размышлений, консультаций, дискуссий и процессов принятия кардинальных решений по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The first issue of Disarmament Forum in 2007 focused on missile control and was produced as a contribution to the work of the group. Первый номер журнала "Disarmament Forum" за 2007 год, в основном посвященный контролю за ракетами, был подготовлен в качестве вклада в работу этой группы.
As technological changes redefined the illicit drug market, it was imperative that the international community should sustain its commitment to information sharing and timely re-evaluation of the scope of substance control. Поскольку технологические достижения обусловливают изменение структуры рынка запрещенных наркотиков, абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество продолжало выполнять свои обязательства в отношении обмена информацией и своевременного пересмотра масштабов деятельности по контролю за веществами.
Small island developing States are encouraged to put in place effective conservation measures for the protection of biological diversity, with particular emphasis on management and effective monitoring and control of existing activities that may have serious environmental consequences, such as deforestation, unsustainable agricultural practices and overfishing. Малым островным развивающимся государствам рекомендуется принять эффективные меры по сохранению биологического разнообразия при уделении особого внимания управлению и эффективному наблюдению и контролю за существующей деятельностью, которая может иметь серьезные экологические последствия, как-то: обезлесение, неустойчивая сельскохозяйственная практика и перелов.
Still others were sent to preparatory bodies of special sessions of the General Assembly, including the sessions on social development, drug control and sustainable development. Другая информация направлялась подготовительным органам специальных сессий Генеральной Ассамблеи, в том числе сессий, посвященных социальному развитию, контролю за наркотиками и устойчивому развитию.
National legislation and policy amendments in some countries of asylum have served to erode well-established standards, reflecting preoccupations with security concerns, migration control and the diversion of asylum-seekers to other countries. Изменения национального законодательства и политики в некоторых странах, представляющих убежище, привели к размыванию твердо установившихся стандартов, что является отражением стремления к обеспечению безопасности, к контролю за миграцией и к перенаправлению просителей убежища в другие страны.
Since last year, the Government has taken a number of arms control measures, the salient points of which are summarized below: On 1 March 2000, a ban was imposed on brandishing/display of weapons in public. Начиная с прошлого года правительство приняло целый ряд мер по контролю за оружием, основные моменты которых вкратце приводятся ниже: 1 марта 2000 года был введен запрет на демонстративное/открытое ношение оружия в общественных местах.
A nationwide precursor control action programme had been launched, the anti-money-laundering bill had been passed and bilateral, multilateral and regional cooperation agreements concluded in accordance with the goals set at the twentieth special session of the General Assembly. Было начато осуществление национальной программы действий по контролю за прекурсорами, одобрен закон о борьбе с отмыванием денег и заключены соглашения о двустороннем, многостороннем и региональном сотрудничестве в соответствии с целями, поставленными на двадцатой чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи.
In addition, Governments have used various policy tools to minimize negative effects for example, certain capital controls, control of possible anti-competitive behaviour, taxation measures, and other measures concerning corporate governance and disclosure requirements. Кроме того, правительства используют различные инструменты политики для сведения к минимуму отрицательных последствий, такие, как некоторые меры по контролю за притоком капитала, предупреждение возможной антиконкурентной практики, налоговые меры и другие меры, касающиеся требований в отношении управления компаниями и раскрытия информации.
Strict control of the use of stationery and office supplies contributed to the unutilized balance of $13,200 under this line item. Благодаря строгому контролю за использованием канцелярских и конторских принадлежностей по данной статье образовался неизрасходованный остаток средств в размере 13200 долл. США.
The report focused on the principles that could govern such funding and the various possible mechanisms which include the establishment of a nuclear arms control and reduction fund based on assessed contributions. В докладе уделяется пристальное внимание тем принципам, которые могли бы определять основы такого финансирования, и предусматривается создание различных возможных механизмов, в том числе фонда по контролю за распространением и сокращением ядерного оружия, средства на создание которого направлялись бы государствами на основе своих начисленных взносов.
It is advisable to observe the behaviour of employees, especially those whose work involves customer service, receiving deposits, and data control, by establishing the appropriate regulations and controls. Необходимо следить за действиями сотрудников, в первую очередь тех, кто выполняет обязанности по обслуживанию клиентов, получению денежных средств и контролю за информацией.