Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Контролю за

Примеры в контексте "Control - Контролю за"

Примеры: Control - Контролю за
With the aim of promoting cooperation and interaction between several national bodies involved in counter-proliferation, a program has been developed; the programme's objectives are: to support control of export and technology transfers, to detect underground procurement networks and to fight nuclear and radioactive smuggling. С целью поощрения сотрудничества и взаимодействия между различными национальными органами, занимающимися борьбой с распространением, была разработана программа, предназначенная для достижения следующих целей: оказание поддержки контролю за экспортом и передачей технологий, выявление тайных сетей снабжения и борьба с ядерной и радиоактивной контрабандой.
Calls were made for the full participation of the Ikwerre people in the control of resources and decision-making on development; the urgent provision of electricity; improved health care and education services; and youth employment opportunities. Звучали призывы об обеспечении полного участия народа икверре в деятельности по контролю за ресурсами и в принятии решений по вопросам развития; о безотлагательном обеспечении электроснабжения; повышении качества медико-санитарной помощи и образовательных услуг; и создании условий для занятости молодежи.
With reference to decision-making by women at the village level, the written reply to question 35 indicated that less than 14 per cent of women were part of the village water control committees and still fewer were members of the farmers' groups. Что касается вопроса об участии женщин в процессе принятия решений на уровне деревни, то в письменном ответе на вопрос 35 указывается, что менее 14 процентов женщин участвуют в работе деревенских комитетов по контролю за водопользованием, а еще меньше женщин являются членами фермерских групп.
The international community should increase its efforts to prevent money laundering, develop the methods of identifying illegal carriers, control the collection and expenditure activities of charities, strengthen the Interpol, exchange intelligence information among security agencies, and strengthen international banking regulations. Международному сообществу следует активизировать свои усилия по предупреждению отмывания денег, разработке методов выявления нелегальных перевозчиков, контролю за сбором и расходованием средств на цели благотворительной деятельности, укреплению Интерпола, обмену разведывательной информацией между органами безопасности и укреплению международных норм регулирования банковской деятельности.
In some cases, these also reflect the standards of multilateral export control arrangements to which that State subscribes, as well as those that address the exporting State's assessment concerning the implication of such transfers for international and regional security. В некоторых случаях они также отражают стандарты многосторонних соглашений по контролю за экспортом, участниками которых являются такие государства, а также стандарты, которые касаются оценки экспортирующего государства относительно последствий таких передач для международной и региональной безопасности.
A drug coordination control unit was established at the ECO secretariat with the technical and financial assistance of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), Japan and the European Union (EU). При технической и финансовой помощи Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), Японии и Европейского союза (ЕС) в секретариате ОЭС была создана группа по контролю за координацией деятельности по борьбе с наркотиками.
We need to exert ourselves more, and we need to have the political will and courage to build on the progress that has already been achieved regionally to produce a set of international small arms and light weapons transfer control guidelines that will be applicable globally. Нам необходимо предпринять дополнительные усилия и проявить политическую волю и смелость, с тем чтобы развить те успехи, которые уже были достигнуты на региональном уровне в плане выработки свода международных руководящих принципов по контролю за передачей стрелкового оружия и легких вооружений, которые бы применялись на глобальном уровне.
While men had greater access to ownership and control of cash crop production, women were engaged in subsistence farming and provided the labour force for cash crop production. В то время как мужчины имели больший доступ к владению и контролю за производством товарных культур, женщины занимались сельскохозяйственным трудом для нужд семьи и являлись источником рабочей силы для производства товарных культур.
Efforts must be made to strengthen subregional capacities, support subregional initiatives, implement disarmament, demobilization and reintegration programmes, promote national reconciliation, protect human rights, reintegrate refugees and displaced persons and control the illegal movement of small arms within the region. Необходимо прилагать усилия по укреплению возможностей в рамках субрегиона, поддержке субрегиональных инициатив, осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, содействию национальному примирению, защите прав человека, реинтеграции беженцев и перемещенных лиц и контролю за незаконным перемещением стрелкового оружия.
The Macao Special Administrative Region frequently sends delegations to participate in international conferences on the issuance of travel documents, entry control, combating money-laundering, bank supervision and law enforcement, in order to facilitate the exchange of information and expertise with the outside world. Специальный административный район Аомэнь часто направляет делегации для участия в международных конференциях по выдаче проездных документов, контролю за въездом, борьбе с отмыванием денег, контролю за банковской деятельностью и правоприменительной деятельностью в целях содействия обмену информацией и опытом с внешним миром.
While emphasizing regional and international cooperation in implementing the mandates of international drug conventions, my country has additionally committed itself to fight strongly against narcotic drugs, placing the highest priority on drug control measures. Подчеркивая важность регионального и международного сотрудничества для осуществления целей международных конвенций по борьбе с наркотиками, моя страна дополнительно обязалась решительно бороться с наркотическими средствами, уделив самое пристальное внимание мерам по контролю за наркотиками.
The work should be directed towards the needs of the air pollution control departments in the ministries of environment or their equivalent (policy units, inspectorates and so on) and towards local authorities in polluted urban centres. Работа должна быть направлена на удовлетворение потребностей департаментов по контролю за загрязнением воздуха в министерствах по вопросам окружающей среды или аналогичных органов (подразделений по выработке политики, инспекторских служб и т.д.), а также местных органов власти в загрязненных городских центрах.
(a) A proper crowd control operation could have been set up beforehand to deal with the demonstration, thus avoiding the killings; а) можно было заранее разработать надлежащую операцию по контролю за поведением толпы в ходе демонстрации, что позволило бы избежать убийств;
As one of the countries most affected by the illicit arms trade, Colombia once again reiterates the need to exercise greater and more effective control over the world arms trade. Будучи одной из стран, наиболее пострадавших от незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, Колумбия еще раз подчеркивает необходимость активизации усилий по контролю за всемирной торговлей оружием.
In its previous report, the Board, while recognizing the several control measures instituted by the Administration on its non-expendable property, recommended that the Administration continue to introduce improvements in the asset management system. В своем предыдущем докладе Комиссия, признавая тот факт, что администрация приняла ряд мер по контролю за своим имуществом длительного пользования, рекомендовала администрации продолжать совершенствовать систему управления имуществом.
In coordination with the Russian border police, the technical and operational protection of the State border with Afghanistan has been strengthened and enhanced measures of control over the procedures for the issuance and drawing up of documents, entry and exit visas are being implemented. В контакте с российскими пограничниками усилена инженерная и оперативная охрана госграницы с Афганистаном, принимаются усиленные меры по контролю за процедурами выдачи и оформления документов, въездных и выездных виз.
5.1 Areas designated in the Agreement or subsequently by the Implementation Monitoring Committee as areas in which forces must be assembled for purposes of control and security of the signatories to the Agreement. 5.1 Эти районы устанавливаются в Соглашении или впоследствии Комитетом по контролю за осуществлением Арушского соглашения в качестве зон, в которых силы должны быть собраны в целях обеспечения контроля и безопасности сторон, подписавших Соглашение.
The Committee also recommends that the State party guarantee the independence from police authorities of the newly created "police control department", which is responsible for carrying out investigations of abuses committed by the police. Комитет также рекомендует государству-участнику гарантировать независимость от полицейских властей созданного недавно "департамента по контролю за действиями полиции", который отвечает за проведение расследований по случаям злоупотреблений со стороны полиции.
Ukraine supports the 10 December 2001 decision of the European Union to launch the targeted initiative to respond effectively in the field of non-proliferation, disarmament and arms control to the international threat of terrorism by focusing on multilateral instruments, export controls, international cooperation and political dialogue. Украина выступает в поддержку решения Европейского Союза от 10 декабря 2001 года об осуществлении целенаправленной инициативы по эффективному реагированию в области нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями на международную угрозу терроризма, уделяя особое внимание осуществлению многосторонних договоров, контролю за экспортом, международному сотрудничеству и политическому диалогу.
For the monitoring, aerial inspection and export/import control experts, the Commission is setting up a pool of experts whom supporting Governments would make available to serve for a minimum of 90 days at the Centre. Для набора экспертов по наблюдению, по воздушной инспекции и контролю за экспортом/импортом Комиссия создает резерв экспертов, которые будут предоставляться правительствами, оказывающими поддержку в этой области, для того чтобы они могли работать в этом Центре не менее 90 дней.
The purpose of these missions is to establish a visible presence in order to demonstrate the commitment of the Multinational Force to maintaining a secure and stable environment within Port-au-Prince, to assess weapons in the general population and to facilitate the weapons control programme of the Multinational Force. Цель этих операций заключается в том, чтобы обеспечить явственный характер присутствия Многонациональных сил, с тем чтобы продемонстрировать их твердое намерение поддерживать безопасную и стабильную обстановку в Порт-о-Пренсе, выявлять наличие оружия у населения и содействовать выполнению Многонациональными силами программы по контролю за оружием.
Austria attached great importance to the peace process in the Middle East, which in recent months had shown encouraging developments; in particular, the work of its working group on arms control and regional security, in which Austria was participating, was proceeding satisfactorily. Австрия придает большое значение ближневосточному мирному процессу, в котором за последние месяцы наметились отрадные сдвиги; в частности, продолжается деятельность Рабочей группы по контролю за вооружениями и региональной безопасности, где участвует Австрия.
Water pollution assessment and pollution control advisory services have been provided in several international river basins, for example the equatorial lakes and upper Nile, the Zambezi, the Mekong and the Rio de la Plata. В нескольких международных речных бассейнах, например, в районе экваториальных озер и Верхнего Нила, Замбези, Меконга и Рио-де-ла-Платы созданы консультационные службы по оценке загрязнения воды и контролю за загрязнением.
To prevent the diversion towards unlawful uses of chemicals and precursors legally used by industry, Venezuela has, since 1985, been implementing an administrative regime of supervision and control of the commercial operations which import and export these products. Для того чтобы не допустить незаконного использования химических веществ и исходных веществ, которые используются в промышленности, Венесуэла с 1985 года осуществляет введение административного режима по наблюдению и контролю за коммерческими операциями, связанными с импортом и экспортом этих веществ.
Project results will be consolidated and expanded in a subsequent phase elaborated in late 1999, aimed at establishing an integrated information system for controlled substances throughout Bolivia, including the setting-up of five new substance control branches. В рамках последующего этапа данного проекта, который был разработан в конце 1999 года и который направлен на создание комплексной информационной системы данных по контролируемым веществам во всей Колумбии, включая создание пяти новых отделений по контролю за веществами, будет происходить укрепление и развитие достигнутых результатов.