Savings are mainly due to a streamlined administration of operating expenses, a stricter control on requirements for travel and the fact that most equipment, inter alia, for security and upgrading of |
Экономия достигнута главным образом благодаря рационализации управления оперативными расходами, более строгому контролю за потребностями в отношении поездок и тому, что большая часть оборудования, в частности для обеспечения безопасности и модернизации, была закуплена в течение прошлого двухгодичного периода. |
The medium-term focus would be on control of the mining areas and eliminating the threat of the Ituri armed groups and restriction of the FDLR presence in selected areas in view of the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and rehabilitation process. |
В среднесрочном плане внимание будет уделяться контролю за районами добычи полезных ископаемых и ликвидации угрозы со стороны итурийских вооруженных групп и ограничению присутствия ДСОР в отдельных районах с целью проведения процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и реабилитации. |
Following contact with the potential supplier, the Commission was assured that no contract was concluded and that no request to supply such materials and equipment had been submitted to the national export control agency of the potential supplier, either in 1995 or in subsequent years. |
Установив контакт с потенциальным поставщиком, Комиссия получила заверения в том, что никакого контракта заключено не было и что просьбы о поставке таких материалов и оборудования в национальное агентство потенциального поставщика по контролю за экспортом не поступало ни в 1995 году, ни в последующие годы. |
Fifth, a specialized data bank and electronic network must be created at the international level to exchange drug control information, with stress on receiving preventive information and on that basis conducting joint operations and improving data collection methods. |
Необходимо создание на межгосударственном уровне специализированного банка данных и электронных сетей обмена информацией по контролю за наркотиками, с акцентом на получении упреждающей информации, проведении на ее основе совместных операций и совершенствовании методологий сбора данных. |
This includes activities on risk prevention, risk reduction of selected and groups of chemicals, integration of economic and chemicals control decision-making, and information exchange mechanisms. |
Эта деятельность включает в себя мероприятия по предотвращению и снижению рисков, связанных с отдельными химическими продуктами или их группами, увязку экономических решений с решениями по контролю за химическими продуктами, а также создание механизмов обмена информацией. |
These vary from updates on dog population control seminars, advanced training for local veterinarians, seminars on care and maintenance of working animals, veterinary aid and technicians following man-made and natural disaster. |
В них печатается последняя информация о семинарах по контролю за численностью собак, учебные материалы для местных ветеринаров, материалы по уходу и содержанию рабочих животных, ветеринарной и технической помощи после антропогенных и природных катастроф. |
As detailed in part III of the annex to the present report, the delay in implementation of some projects reflects the need to link them to the ongoing asbestos removal project, and the integration of others with the global access control project. |
Как указывается в части III приложения к настоящему докладу, задержки в осуществлении ряда проектов обусловлены необходимостью их увязывания с реализуемым проектом удаления асбеста и объединения других проектов в рамках глобального проекта по контролю за доступом. |
To sustain the low fertility level and cope with the new emerging problems, the Government announced a new plan for population policy on 4 June 1996, which focused on the quality of life for the population instead of fertility control. |
С целью сохранения коэффициента плодовитости на низком уровне и решения новых проблем правительство 4 июня 1996 года обнародовало новый план демографической политики, основное внимание в котором уделяется не контролю за рождаемостью, а повышению качества жизни населения. |
In order for his Government to pay its arrears and at the same time remain current on new assessments, however, agreement must be reached among Member States on budgetary control and on a new scale of assessments. |
Вместе с тем для того, чтобы его правительство могло погасить задолженность и одновременно с этим обеспечить своевременное внесение новых взносов, необходимо достичь согласия между государствами-членами по контролю за уровнем бюджетных расходов и по новой шкале взносов. |
It is in this spirit that we also welcome the FAO's efforts and intent to organize in 1998 a Technical Consultation on Management of Fishing Capacity, which will draft guidelines for the control and management of fishing. |
Именно в этом духе мы также приветствуем усилия ФАО и ее намерение организовать в 1998 году технические консультации по вопросу об управлении рыбопромысловыми мощностями, в ходе которых будет составлено руководство по контролю за рыболовным промыслом и управлению им. |
Conference officers, documents control staff, reproduction staff at Geneva, and three documents distribution staff would be provided from within existing capacity. |
Сотрудники по обслуживанию заседаний, по контролю за выпуском документации и по размножению документации в Женеве, а также три сотрудника по распределению документации будут привлечены за счет имеющихся ресурсов. |
While the industrial towns and regions in Central and Eastern Europe and EECCA were heavily polluted, a wealth of biodiversity was preserved due to agricultural policies and strong State control of forests and protected areas, including extensive zones of prohibited access along borders and around military sites. |
В то время как промышленные города и районы в странах Центральной и Восточной Европы и ВЕКЦА подверглись сильному загрязнению, богатое биоразнообразие было сохранено благодаря сельскохозяйственной политике и жесткому государственному контролю за лесами и охраняемыми районами, включая обширные закрытые зоны вдоль границ и возле военных объектов. |
Participation in the multilateral working group on the control of armaments and on disarmament which arose from the process of the Madrid Conference on peace in the Middle East; |
участие в многосторонней рабочей группе по контролю за вооружениями и разоружению, которая предусмотрена процессом Мадридской конференции по миру на Ближнем Востоке; |
A recurrent theme is that managers in the Secretariat must be given sufficient discretion to manage, and that those held accountable for delivery of services to Member States must be entrusted with considerable discretionary control over the resources, human and financial, required to produce them. |
Постоянно заявляется о том, что руководителей в Секретариате необходимо наделить достаточными полномочиями для осуществления управленческих функций, а тех, на ком лежит ответственность за предоставление услуг государствам-членам, - значительными дискреционными полномочиями по контролю за ресурсами, людскими и финансовыми, необходимыми для такой деятельности. |
In addition, the Belgrade Liaison Office will include a small military cell to provide movement control functions for both road and air movements and to maintain liaison with the General Staff of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Кроме того, отделение связи в Белграде будет включать небольшую военную группу для выполнения функций по контролю за дорожным и авиационным движением и поддержания связи с Генеральным штабом Союзной Республики Югославии. |
Action to enforce export controls is coordinated by the cross-departmental "Commission for the export control of dual-use items and technologies, as well as regulating the transit across the territory of the Republic of Armenia", which is established by the special decision of the Government. |
Меры по соблюдению контроля за экспортом координируются межведомственной Комиссией по экспортному контролю за предметами и технологиями двойного назначения и регулированию транзита через территорию Республики Армения, которая была учреждена особым решением правительства. |
Because the recharge area of deep confined aquifers in one country may be many times larger than the discharge area in the other country, aquifer depletion may occur, particularly if control measures regarding aquifer exploitation are missing. |
Поскольку площадь участка питания замкнутых глубоких водоносных горизонтов в одной стране может быть в несколько раз больше, чем площадь участка выхода в другой, возможно истощение запасов воды в горизонте, особенно если не принимаются меры по контролю за его эксплуатацией. |
In the areas of corrupt practices and the illegal transfer of funds, actions by the international banking community in the control of money-laundering and the consequent facilitation of repatriation of funds were cited as key areas for follow-up. |
В связи с проблемой коррупции и незаконного перевода средств было указано на решающее значение действий международных банковских кругов по контролю за отмыванием денег и последующему содействию возвращению средств. |
In another case, the addition of small arms control to the Economic Community of West African States, UNDP did not carry out a proper assessment of the capacity, mandate or priorities of the institution prior to implementation - another precondition to effective capacity development. |
В другом случае, касающемся передачи функций по контролю за стрелковым оружием Экономическому сообществу западноафриканских государств, ПРООН не провела надлежащего анализа потенциала, мандата или приоритетов этого учреждения в период до осуществления практических мероприятий, что является еще одним предварительным условием эффективного наращивания потенциала. |
In order to establish a budget and cost control capacity at the Entebbe logistics hub, the Section would deploy two Budget Assistants to Entebbe and 1 United Nations Volunteer). |
В целях создания на региональной базе материально-технического снабжения в Энтеббе потенциала по составлению бюджета и контролю за расходами Секция направит в Энтеббе двух помощников по бюджетным вопросам и 1 должность добровольца Организации Объединенных Наций). |
There was a need for stringent national control measures on exports, and he stressed the importance of the work of the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group, as well as the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Ощущается необходимость в жестких национальных мерах по контролю за экспортом, и он подчеркивает важность работы Комитета Цангера и Группы ядерных поставщиков, а также в рамках Конвенции о физической защите ядерного материала. |
The group inspected the quality control laboratories, the warehouses, the grain inspection laboratories and the mill belonging to the Grain Processing Company on the same site. |
Группа проинспектировала лаборатории по контролю за качеством, склады, лаборатории анализа зерна и мельницу, принадлежащую предприятию по обработке зерна и находящуюся в том же месте. |
The Constitution of the State of Tocantins provides for the participation of representative groups of women in the design, control and implementation of governmental programs for full assistance to women's health. |
В Конституции штата Токантинс предусматривается участие представительных групп женщин в разработке, осуществлении правительственных программ по оказанию всесторонней помощи по охране здоровья женщин и контролю за их осуществлением. |
Their roles were threefold: to manage the implementation and monitoring of the national AIDS prevention and control programme and to coordinate national efforts in the drive to prevent the spread of HIV/AIDS in Samoa. |
На них были возложены три задачи: управление осуществлением и мониторинг национальной программы по профилактике и контролю за СПИДом, а также координация национальных усилий по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа в Самоа. |
As an active participant in international multilateral forums on disarmament and arms control, Ukraine is ready to take part in collective measures with the aim of preventing the illicit trade in small arms and light weapons. |
В качестве активного участника международных многосторонних форумов по разоружению и контролю за вооружениями Украина готова принять участие в коллективных мерах с целью предотвращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |