(c) affirm that, in the preparation of national drug control programmes, adequate attention will be given to the development of preventive measures and the cure and rehabilitation of drug-dependent persons; |
с) подтвердят, что при разработке национальных программ по контролю за наркотиками адекватное внимание будет уделено разработке предупредительных мер, лечению и реабилитации наркозависимых лиц; |
(a) Inspection reports of manufacturers of all products registered within your country that contain propylene glycol as a declared ingredient should be reviewed, focusing on identity and control of the ingredients; |
а) контрольные отчеты изготовителей всех зарегистрированных в вашей стране продуктов с содержанием пропиленгликоля в качестве заявленного ингредиента должны проверяться с уделением особого внимания характеру ингредиентов и контролю за ними; |
The Standing Committee on the Supervision of the Police Services ("Committee P") is the external body responsible for overseeing the overall functioning of the police, inspection and control services and the exercise of police functions by all public servants concerned. |
Постоянный комитет по контролю за полицейскими службами (Комитет П) является независимым органом, уполномоченным контролировать деятельность полицейских служб в целом, инспектировать или контролировать выполнение полицейских функций всеми компетентными сотрудниками. |
The legality of the detention is ensured by continuous judicial control: the aliens policing authority can only order detention for a maximum of 72 hours and the prolongation of the detention have to be decided by a court. |
Законность содержания под стражей обеспечивается постоянным судебным надзором: управление по контролю за иностранцами может отдавать приказ о задержании максимум на 72 часа, и вопрос о продлении срока содержания под стражей решается судом. |
National research and practical seminar on the theme of "Modern approaches to metrology and quality control in State veterinary medicine laboratories in Ukraine" (Poltava, third quarter of 2013). |
Всеукраинский научно-практический семинар на тему: «Современные подходы к метрологическому обеспечению и контролю за системой качества в государственных лабораториях ветеринарной медицины Украины» (Полтава, ІІІ квартал 2013 года); |
Arms control measures to be considered by the Office for Sanctions Monitoring and Coordination in the overall context of international arms controls |
Меры в области контроля над вооружениями, которые надлежит рассмотреть Отделению по контролю за соблюдением и координации санкций в общем контексте международного контроля над вооружениями |
These might include juxtaposed border control facilities, harmonization of controls to promote the system and use of certificates of origin and destination, and assistance in developing national legislation for monitoring financial flows related to trade; |
Это могло бы включать создание расположенных в непосредственной близости пунктов пограничного контроля, согласование процедур контроля в целях поддержки системы и использования сертификатов происхождения и назначения и оказание содействия в разработке национального законодательства по контролю за финансовыми потоками, связанными с торговлей; |
But, as has been the case all over the Caribbean, national HIV/AIDS prevention and control in Suriname has suffered severe setbacks, mainly due to a reduction of external financial support for the national AIDS programme in the late 1990s. |
Однако, как и повсюду в Карибском регионе, реализация суринамской национальной программы по профилактике ВИЧ/СПИДа и контролю за ним столкнулась с серьезными трудностями, в основном в связи с сокращением в конце 1990-х годов внешнего финансирования национальной программы по борьбе со СПИДом. |
These were attended at clinics; (k) Morbidity data reported in health centres and to vector control and Dental Services shows that ill-health is more prevalent in the hinterland regions. |
к) данные о заболеваемости, имеющиеся в центрах здоровья, в стоматологических службах и в службах по контролю за переносчиками заболеваний, свидетельствуют о том, что ухудшение состояния здоровья более характерно для жителей отдаленных районов. |
We recommend that the UNFCCC secretariat establish well-defined systems of internal control in all areas of finance and administration; give proper attention to strategic planning and performance management; and take concrete steps to enhance performance planning and training for UNFCCC secretariat staff. |
Мы рекомендуем секретариату РКИКООН создать четкую систему внутреннего контроля во всех областях финансов и администрации; уделять надлежащее внимание стратегическому планированию и контролю за результатами деятельности; и предпринять конкретные шаги для улучшения планирования результатов деятельности и подготовки сотрудников секретариата РКИКООН. |
In order to give the Chambers powers of supervision and control over their own judicial assistants and secretaries, their internal administrative matters, and budget proposals relating to the Chambers: |
В целях наделения камер полномочиями по надзору и контролю за работой их собственных судебных помощников и секретарей, решением их внутренних административных вопросов и подготовкой бюджетных предложений, связанных с камерами: |
Organize joint operations on both sides of the border in matters related to the control of the illicit circulation of small arms and light weapons, with the aim of seizing and confiscating illicit arms and tracing traffickers; |
проводить по обе стороны границы совместные операции по контролю за незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений в целях изъятия и конфискации незаконного оружия и преследования торговцев; |
The role of the Government needs to be clearly defined, distinguishing between its functions in the setting and control of standards and regulations on the one hand, and the provision of services on the other. |
Необходимо четко определить роль правительства, с тем чтобы провести разграничение между его функциями по установлению стандартов и правил и по контролю за их соблюдением, с одной стороны, и по оказанию им соответствующих услуг, с другой стороны. |
Details of this cooperation vary from organization to organization, but in general cooperation is focused on matters relating to trade (including the exchange of data on trade control measures), investment, and transport (including multimodal transport). |
Конкретное содержание этого сотрудничества является неодинаковым для различных организаций, хотя в целом данное сотрудничество ориентировано прежде всего на такие вопросы, как торговля (включая обмен информацией о мерах по контролю за торговлей), инвестиции и транспорт (включая смешанные перевозки). |
The Firearms Unit provides the Minister with policy advice on matters relating to the importation of firearms and dangerous goods under the Customs Regulations 1956 and on national policy matters such as the development of more consistent and effective firearm control legislation by the states and territories. |
Группа по огнестрельному оружию консультирует министра по вопросам импорта огнестрельного оружия и опасных товаров в соответствии с Таможенными положениями 1956 года и по вопросам национальной политики, таким, как разработка более согласованных и эффективных законов по контролю за огнестрельным оружием штатами и территориями. |
Concerning the arms embargo, Italy wishes to report that, according to the relevant Italian authority for arms control, no export or sale of arms or related material to Liberia has been authorized. |
Что касается эмбарго на поставки вооружений, то Италия имеет честь сообщить, что, по информации итальянского управления по контролю за вооружениями, поставки в Либерию или продажа Либерии вооружений и связанных с ними материальных средств запрещены. |
States should also pay due attention to export control of nuclear material, equipment and technology and exert particular vigilance with regard to sensitive nuclear material, equipment and technology with proliferation potential. |
Государства должны также уделять внимание контролю за экспортом ядерных материалов, оборудования и технологий и проявлять особую бдительность в отношении чувствительных ядерных материалов, оборудования и технологий, вызывающих озабоченность в плане распространения. |
The Division for the Advancement of Women of the Department of Economic and Social Affairs produced the World Survey on the Role of Women in Development 2009 that focused on women's access and control of financial and economic resources, including microfinance. |
Отдел по улучшению положения женщин Департамента по экономическим и социальным вопросам выпустил «Мировой обзор о роли женщин в развитии, 2009 год», внимание в котором сосредоточено на доступе женщин к финансовым и экономическим ресурсам, включая микрофинансирование, и контролю за этим. |
These include recommendations for the control of the country's diamond fields; its small-scale diamond mining; its rough diamond buyers, sellers and exporters; export and import processes; and shipments to and from free trade zones. |
Они включают рекомендации по контролю за залежами алмазов в стране; по мелкомасштабной добыче алмазов; по покупателям, продавцам и экспортерам необработанных алмазов; по экспортным и импортным процедурам; а также по поставкам в зоны свободной торговли и из этих зон. |
To enforce that legislation, the Belgian authorities have created a joint task force to monitor and control the diamond sector, which includes the Federal Public Service Economy (Licence Service) and the Federal Public Service Finance (Customs). |
Для обеспечения исполнения своего законодательства бельгийские власти создали объединенную целевую группу по наблюдению и контролю за алмазным сектором, в состав которой входят Федеральная государственная служба экономики (лицензии) и Федеральная государственная служба финансов (таможня). |
In 2005, the Government of Papua New Guinea established a gun control committee, which was mandated to review the guns situation in Papua New Guinea and report back with recommendations on how best to address the illicit trade and proliferation of small arms and light weapons. |
В 2005 году правительство Папуа-Новой Гвинеи учредило комитет по контролю за оружием, в задачу которого входит проведение анализа положения дел с оружием в Папуа-Новой Гвинее и вынесение рекомендаций относительно наиболее эффективных путей пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространения. |
We set up a national commission for the control of small arms and light weapons and armed violence reduction, led by the Ministry of the Interior and Security and supported by the Ministries of Foreign Affairs and National Defence and Veterans Affairs. |
Мы создали национальный комитет по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями и сокращению вооруженного насилия под руководством министерства внутренних дел и безопасности и при поддержке министерства иностранных дел и министерства национальной обороны и по делам ветеранов войны. |
Audit of the Local Committee on Contracts at UNAMI: "Operational improvements, including better tracking of recommendations, are needed to ensure that the Committee is a more effective procurement control" |
Ревизия местного комитета по контрактам в МООНСИ: «Для повышения эффективности деятельности Комитета по контролю за закупками необходимо усовершенствовать его оперативные процедуры, в частности улучшить отслеживание исполнения рекомендаций». |
(b) provide national drug control coordination structures with substantial financial support and personnel, and give such structures the authority to plan and implement drug control programmes with a view to combating illicit production of, traffic in and abuse of narcotic drugs; |
Ь) обеспечат национальные координационные структуры по контролю за наркотиками существенной финансовой поддержкой и персоналом, а также полномочиями планировать и осуществлять программы по контролю за наркотиками для борьбы с незаконным производством, оборотом и злоупотреблением наркотиками; |
Of course, in our view, these initiatives on the limitation and control of expenditures for conventional weapons are very much related to efforts to reduce poverty and to promote sustainable development in our countries - in other words, spending more on development and less on arms. |
Разумеется, с нашей точки зрения, эти инициативы по ограничению расходов на обычные вооружения и контролю за ними весьма тесно связаны с усилиями по уменьшению нищеты и содействию устойчивому развитию в наших странах, иными словами, больше расходов на развитие и меньше - на вооружение. |