The national food control agency must be perceived as a separate and distinct unit with clearly articulated goals and objectives, operating as the interface between Government and the various stakeholders in the food chain. |
Национальное агентство по контролю за продуктами питания должно рассматриваться в качестве организационно независимого, самостоятельного подразделения с четко сформулированными целями и задачами, которое выполняет функцию посредника между правительством и различными сторонами, заинтересованными в функционировании продовольственной цепочки. |
Thus, in addition to the individual control of work carried out, we built up an "alert system" based on "expected values" at the parish level. |
Поэтому в дополнение к индивидуальному контролю за проводившейся работой на уровне округов была создана "сигнальная система", основанная на принципе "ожидающихся величин". |
The Consolidated List is used only sporadically in the financial system and control of cross-border currency movement is hindered by porous borders as well as a lack of immigration personnel. |
Сводный перечень используется не на регулярной основе и главным образом в финансовой системе, а контролю за трансграничным перемещением валюты мешают прозрачные границы, а также нехватка сотрудников по вопросам иммиграции. |
During the reporting period, UNOGBIS produced radio programmes on dialogue and reconciliation, human rights, security sector reform and the control and elimination of small arms and light weapons. |
В течение отчетного периода ЮНОГБИС подготовило радиопрограммы, посвященные диалогу и примирению, правам человека, реформе в секторе безопасности и контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями и их ликвидации. |
Financial The financial management of the Government of Liberia has been improving steadily owing to higher revenues, partially as a result of economic growth, stricter enforcement of tax regulations and tight expenditure control. |
Показатели финансовой деятельности правительства Либерии неуклонно улучшаются благодаря увеличению поступлений, что отчасти обусловлено экономическим ростом, обеспечению более строго соблюдения налоговых норм и жесткому контролю за расходованием средств. |
Cuba agrees with the Secretary-General that the technological advances that have occurred in recent years create new characteristics and conditions for verification of arms control and disarmament agreements, as well as for an educated public's access to information. |
Куба поддерживает мнение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что техническая революция последних десятилетий создает новые особенности и условия в области проверки соглашений по контролю за вооружениями и разоружению, а также в сфере доступа к информации для более широких слоев населения. |
The Latin American and Caribbean region has been at the forefront of efforts to establish and implement arms control and disarmament instruments aimed at addressing pressing security challenges facing the region. |
Регион Латинской Америки и Карибского бассейна находится в авангарде усилий по разработке и осуществлению договоров по контролю за вооружениями и разоружению, направленных на решение стоящих перед регионом неотложных проблем в области безопасности. |
Some witnesses expressed their concern that the measures on movement control limit their ability and right to worship or assemble in connection with a religion or belief. |
Некоторые свидетели выразили обеспокоенность в связи с тем, что меры по контролю за передвижением ограничивают их возможности и права исповедовать религию или право собираться вместе в связи с религией или вероисповеданием. |
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should document its information security requirements and procedures, with particular regard to access control, password change enforcement, and monitoring parameters for all ICT systems supporting the procurement process. |
До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен отразить в документации свои потребности и процедуры обеспечения безопасности информации с уделением особого внимания контролю за доступом, обязательной смене паролей и параметрам мониторинга всех систем ИКТ, обеспечивающих закупочный процесс. |
Finally, we must hear the voices of our civil societies, which play an indispensable part in promoting arms control and keeping in view international humanitarian law, human rights and sustainable development, to which my country attaches particular importance. |
Наконец, мы должны прислушаться к представителям нашего гражданского общества, которые играют незаменимую роль в деле содействия контролю за вооружениями и наблюдению за соблюдением норм международного гуманитарного права, прав человека и устойчивого развития, которым моя страна придает особое значение. |
Finally, my delegation takes this opportunity to thank all of the partners who are assisting the Congo in its disarmament and arms control efforts with a view to promoting peace and sustainable development at the national, regional and international levels. |
Наконец, моя делегация пользуется этой возможностью, чтобы поблагодарить всех партнеров, которые оказывают Конго помощь в ее усилиях по разоружению и контролю за вооружениями в целях укрепления мира и устойчивого развития на национальном, региональном и международном уровнях. |
In the cases where such regulations are in place, we are concerned that some of the control mechanisms for their implementation may become an implicit permit to fin and discard a proportion of the sharks caught. |
В тех же случаях, когда такие нормы уже вступили в силу, мы обеспокоены тем, что некоторые механизмы по контролю за их осуществлением могут привести к имплицитному разрешению обрезать плавники и выбрасывать определенную часть выловленных акул. |
To address that challenge, which could be the Achilles heel of the non-proliferation regime, I believe that we need to move from national to multinational control of the nuclear fuel cycle. |
Для решения этой проблемы, которая может стать «ахиллесовой пятой» режима нераспространения, на мой взгляд, нам необходимо перейти от национального к многонациональному контролю за ядерным топливным циклом. |
It is also important that the focus on this issue go beyond measures to reduce and control weapons and take into account the relationship between security, armed violence, crime, trade, human rights, health and development. |
Важно также, чтобы уделяемое этой проблеме внимание не ограничивалось мерами по сокращению вооружений и контролю за ними и учитывало бы взаимосвязь между безопасностью, вооруженным насилием, преступностью, торговлей, правами человека, здравоохранением и развитием. |
These responsibilities are in addition to the Executive Office's regular tasks of financial and expenditure control, human resources management and the day-to-day administration of the departmental budget. |
Эти функции возлагаются на Административную канцелярию в дополнение к ее регулярным задачам по контролю за финансовой деятельностью и расходами, управлению людскими ресурсами и повседневному административному исполнению бюджета Департамента. |
China will work with other countries in an unremitting effort to advance the cause of international arms control, disarmament and non-proliferation so as to further contribute to achieving a harmonious world of lasting peace and common prosperity. |
Китай будет взаимодействовать с другими странами в неустанных усилиях по содействию международному контролю за вооружениями, разоружению и нераспространению, с тем чтобы и далее содействовать созданию гармоничных условий прочного мира и общего процветания. |
Chile is a party to the major treaties on disarmament, non-proliferation and arms control and the various conventions and instruments in those areas, including the recent Oslo Convention prohibiting the production and use of cluster munitions. |
Чили является участницей основных договоров по разоружению, нераспространению и контролю за вооружениями, а также различных конвенций и документов в этих областях, включая недавно принятую в Осло Конвенцию о запрещении производства и применения кассетных боеприпасов. |
It is encouraging a number of actions of direct relevance to the UNCCD, such as water control, soil protection and rehabilitation, and diversification of farming techniques. |
Благодаря ей стимулируется ряд действий, имеющих прямое отношение к КБОООН, например действия по контролю за водными ресурсами, охране и восстановлению почв и диверсификации агроприемов. |
Those reports had shown methyl bromide to have significant ozone-depleting effects, and their analysis suggested steps for its control which would reduce the substance's adverse impacts on the ozone layer. |
Согласно этим докладам бромистый метил вызывает серьезные последствия в плане разрушения озона; и по результатам анализа этих последствий предложены меры по контролю за этим веществом, которые позволили бы уменьшить неблагоприятное воздействие бромистого метила на озоновый слой. |
More attention is needed from human resources management to monitor and control the implementation of the programmes, especially at the beginning and concluding phases of the term of assignment. |
Подразделениям по управлению людскими ресурсами необходимо уделять более пристальное внимание надзору и контролю за осуществлением программ, особенно на начальной и завершающей стадиях сроков действия контрактов. |
The MLF is the primary example of a dedicated multilateral environmental financial mechanism whose success largely derives from a sustained transfer of resources to developing countries to assist them to comply with the control measures of the Protocol. |
МСФ служит главным примером специального многостороннего механизма экологического финансирования, успех которого во многом обусловлен устойчивой передачей ресурсов развивающимся странам для оказания им помощи в выполнении мер по контролю за соблюдением Протокола. |
Organizing specialized training courses on the storage and control of weapons and the management of weapons depots; |
организация специальных учебных курсов по хранению и контролю за оружием и режиму на складах оружия; |
In drafting a legal instrument on control of small arms and light weapons in Central Africa, member States continued to pool their ideas, discussing potential components of the future instrument and lessons learned from implementation of other similar instruments. |
Кроме того, в рамках разработки правового документа по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями в Центральной Африке государства продолжили совместное рассмотрение данной проблематики, в том числе элементов, которые должны фигурировать в будущем документе, а также выводов, сделанных на основе применения подобных документов. |
Prior to the Community level control measures on c-OctaBDE, several EU Member States had already introduced voluntary measures or national restrictions to phase out c-OctaBDE. |
До принятия Сообществом мер по контролю за к-октаБДЭ ряд государств-членов ЕС уже принял добровольные меры или ввел национальные ограничения, направленные на постепенное свертывание производства к-октаБДЭ. |
The Working Group will involve in its activities experts from statistical agencies, compliance control authorities and sanitary services, as well as representatives of major groups, especially business and industry, the scientific community and environmental citizens' organizations. |
Рабочая группа будет вовлекать в свою деятельность экспертов из статистических учреждений, органов по контролю за соблюдением и санитарных служб, а также представителей важнейших групп, особенно деловых кругов и промышленности, научного сообщества и экологических организаций граждан. |