OSCE pointed out that, indirectly or directly, it is the political guardian of far-reaching arms control agreements which can form the basis of a new order of military security in Europe. |
ОБСЕ указала, что в косвенном или прямом смысле она является политическим гарантом имеющих далеко идущие последствия соглашений по контролю за вооружениями, которые могут стать основой нового порядка в области военных аспектов безопасности в Европе. |
Uganda, through its new Constitution of 1997, has adopted a political declaration to exert all efforts to dismantle drug-trafficking organizations, reduce the demand for drugs and control their illicit supply. |
В рамках новой Конституции 1997 года Уганда приняла политическую декларацию в целях осуществления всех необходимых усилий по искоренению организаций, занимающихся оборотом наркотиков, сокращению спроса на наркотики и контролю за их незаконным предложением. |
Government revenues during 1996/97 were estimated at $36.5 million, owing to an expected continuing growth of the tourism and offshore finances industries, as well as the implementation of tighter financial control of government spending. |
Правительственные доходы в 1996/97 году оцениваются в 36,5 млн. долл. США, благодаря предполагаемому дальнейшему расширению туризма и офшорных финансовых услуг, а также более жесткому финансовому контролю за правительственными расходами. |
Quality control measures are in place and are added as resources permit. Additional measures will be added when the Integrated Library Management System becomes fully operational. |
Меры по контролю за качеством уже осуществляются и добавляются, и, когда это позволяют ресурсы, принимаются дополнительные меры, которые будут осуществлены, когда в полном объеме начнет функционировать Интегрированная система библиотечного управления. |
Governments should develop, strengthen or maintain, as the case may be, measures relating to the control of restrictive and other abusive business practices which may be harmful to consumers, including means for the enforcement of such measures. |
Правительствам следует разрабатывать, укреплять или сохранять, в зависимости от конкретных обстоятельств, меры, относящиеся к контролю за ограничительной и другой недобросовестной деловой практикой, которая может нанести ущерб потребителям, включая средства обеспечения выполнения подобных мер. |
It is proposed to augment the staffing table in 1998 by four General Service (Other level) posts, one as a documents control assistant and three as bilingual typists (English and French). |
В 1998 году предлагается дополнительно включить в штатное расписание четыре должности категории общего обслуживания (прочие разряды), одну должность помощника по контролю за документацией и три должности машинисток со знанием двух языков (английского и французского). |
We are creating and strengthening our control and monitoring systems for licit drugs and enhancing measures for surveillance of the diversion of precursor chemicals to illicit production. |
Мы создаем и укрепляем нашу систему контроля и мониторинга за законными лекарственными препаратами и укрепляем меры по контролю за превращением химических прекурсоров в незаконную продукцию. |
Once these conditions have been met, UNDCP and the Commission on Narcotic Drugs doubtless will be in a better position to carry out their mandate to exercise control over the implementation of the Global Programme of Action. |
Когда эти условия будут выполнены, ЮНДКП и Комиссия по наркотическим средствам займут, вне сомнения, более оптимальную позицию в деле выполнения своего мандата по контролю за реализацией Глобальной программы действий. |
As part of its move towards a balanced approach to drug-abuse control, the Programme has, over the past three bienniums, shifted its activities towards multisectoral projects, where there has been minimal national execution, perhaps reflecting the scope and complexity of such projects. |
Как часть своих усилий по переходу к сбалансированному подходу к контролю за злоупотреблением наркотиками Программа за последние шесть лет переключила свою деятельность на многоотраслевые проекты, в рамках которых отмечался минимальный объем национального исполнения, возможно, вследствие масштабности и сложности таких проектов. |
Testimony from other sources has described the corruption that exists among the police officers and officials responsible for immigration control (the sale of identity papers, the theft of goods belonging to repatriated illegal persons). |
Другие свидетельства указывают на коррупцию среди сотрудников полиции и должностных лиц по контролю за иммиграцией (торговля документами, кража имущества репатриированных незаконных иммигрантов). |
We appreciate the fact that the programme of work involves joint activities in the areas of good governance, security-sector reform, electoral assistance, unemployment among young people and the control of the circulation of small arms and light weapons in the subregion. |
Мы удовлетворены тем, что программой работы предусмотрены совместные мероприятия в поддержку благого управления, реформирования спецслужб, по содействию помощи в проведении выборов, повышению уровня занятости среди молодежи и контролю за оборотом стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе. |
Please explain in more detail how the macroeconomic measures alone - as referred to in paragraph 11.63 - that will control the mortgage market will have benefits for those groups of society that are having difficulties coping with the high rental prices. |
Просьба более подробно разъяснить, каким образом только изложенные в пункте 11.63 макроэкономические меры по контролю за ипотечным рынком позволят получить выгоды группам населения, которые сталкиваются с трудностями при оплате высокой стоимости жилья. |
Confidence-building measures and arms control regimes must be developed that take into account objective realities in the area of the development of new technologies for conventional weapons, in particular the rapid advances being made in that context. |
Необходимо разработать меры укрепления доверия и режимы по контролю за вооружениями, учитывающие объективную реальность в быстро развивающейся сфере разработки новых технологий для обычных вооружений. |
The Government of Bangladesh attaches the highest priority to the prevention and control of HIV/AIDS with a multi-sectoral approach, involving the Ministry of Health and Family Welfare as the lead ministry and other related ministries. |
Правительство Бангладеш уделяет первоочередное внимание профилактике и контролю за ВИЧ/СПИДом на основе многосекторального подхода с участием Министерства здравоохранения и семейного благосостояния в качестве ведущего министерства, а также других соответствующих министерств. |
The Government of China provided detailed information on its national strategy and plan of action to prevent and control the spread of HIV/AIDS for 2001-2005, which is being implemented at provincial, regional, municipal and local levels. |
Правительство Китая представило подробную информацию о своей национальной стратегии и плане действий по предотвращению и контролю за распространением ВИЧ/СПИДа на период 2001-2005 годов, которые осуществляются на уровне провинций, регионов, муниципалитетов и местных общин. |
Administratively, the National Working Environment Authority has carried out control measures in relation to shops, kiosks, service stations, etc., with a view to limiting evening and night work of children. |
В административном плане национальный орган, ответственный за соблюдение условий труда, осуществляет меры по контролю за деятельностью магазинов, киосков, станций обслуживания и т.п. с целью ограничения работы детей в вечернее и ночное время. |
The revised policy on expenditure control with clear separation of duties was included in the comprehensive revision of the UNDP Financial Regulations and Rules, which took effect as from 1 April 2000. |
Пересмотренная политика по контролю за расходами с четким разграничением обязанностей была включена в Финансовые положения и правила ПРООН, которые вступили в силу с 1 апреля 2000 года. |
In addition, Spain participates in various international export control forums, in which it exchanges information on measures, requirements and denials of transfer of defence and dual-use items listed by these forums. |
Помимо этого Испания принимает участие в работе различных международных форумов по контролю за экспортом, в рамках которых она осуществляет обмен информацией о мерах, требованиях и запретах в отношении передачи военной техники и материалов двойного предназначения, включенных в списки соответствующих форумов. |
CARICOM States participated in the Centre's workshop in Martinique this year to promote greater understanding of CICAD's model regulations for the control of the international movement of firearms. |
Государства - члены КАРИКОМ принимали участие в проведенном Центром в этом году на Мартинике семинаре-практикуме, посвященном углублению понимания типовых положений СИКАД по контролю за международным движением огнестрельного оружия. |
The number of States with legislation pertaining to precursor control increased by 10 per cent from the first reporting period to the second reporting period. |
По сравнению с первым отчетным периодом за второй отчетный период число государств, которые приняли законодательство по контролю за прекурсорами, возросло до десяти. |
The objective of ensuring adequate urban air quality is a fairly complex and multi-component task. In addition to national actions, the problem should be addressed within the framework of joint projects and international pollution prevention and control agreements. |
Достижение удовлетворительного качества воздуха в городах является сложной и многокомпонентной задачей и должна решаться не только в национальном контексте, но также и в рамках совместных проектов и международных соглашений по снижению и контролю за загрязнением. |
Last but not least, there is a need to step up strong measures against illegal operations within the forest sector and to promote more efficient and transparent control of forest management activities. |
И последнее - по счету, но не по важности - необходимо наращивать решительные меры борьбы с незаконными действиями внутри самого лесного сектора и содействовать более эффективному и транспарентному контролю за системой управления лесным хозяйством. |
It recommended the promotion, support and protection of exclusive breastfeeding, control of micronutrient deficiencies and distribution of supplementary foods to children under 5 years of age. |
В нем рекомендуется поощрять, поддерживать и пропагандировать практику грудного вскармливания, меры по контролю за недостатком микроэлементов и распределению дополнительных продуктов питания детям в возрасте до пяти лет. |
Sensitive and dual-use materials are governed by the regulations for the control of sensitive exports and military materiel. |
Материалы, имеющие стратегическое значение и двойное предназначение: в этом случае применяются положения режима по контролю за экспортом материалов, имеющих стратегическое значение, и военных материалов. |
According to Article 1 of Decree 4724 of 9 June 2003, the Ministry of Science and Technology has the competence to "VII - control exports of sensitive goods and services related thereto". |
Согласно статье 1 декрета 4724 от 9 июня 2003 года, министерство науки и технологии обладает компетенцией по «VII - контролю за экспортом товаров, имеющих стратегическое значение, и связанных с ними услуг». |