In addition, the Commission, pursuant to article 44 of the Convention, has the competence to receive and examine individual/group petitions containing allegations that rights protected by the Convention have been violated by a State party (individual complaints procedure). |
Кроме того, Комиссия в соответствии с положениями статьи 44 Конвенции обладает компетенцией для получения и рассмотрения петиции отдельного лица/группы лиц, содержащих обвинения в предполагаемом нарушении защищенных Конвенцией прав каким-либо государством - стороной Конвенции (процедура представления индивидуальных жалоб). |
The review will also include available information on the technological developments related to identifying articles still in use and wastes containing listed substances, for example technological advances on field tests for wastes, such as immunoassay field test kits for specific POPs. |
В обзор будет также включена имеющаяся информация о технических достижениях в деле выявления все еще используемых товаров и отходов, содержащих списочные вещества, например технологические достижения в сфере полевых испытаний для отходов, таких, как полевые иммуноанализаторы для конкретных СОЗ. |
The distribution of CD-ROMs containing compilations of pre-session documents or annexes to annual reports led to important savings compared with printing and distributing hard copies, and was welcomed by meeting participants as a more practical alternative to carrying bulky documents. |
Распространение КД-ПЗУ, содержащих подборки предсессионных документов или приложений к годовым докладам, дало значительную экономию по сравнению с выпуском и распространением документов в печатном виде и было с энтузиазмом встречено участниками совещаний как более практичная альтернатива, избавляющая их от необходимости таскать с собой увесистые документы. |
Therefore, Lithuania supports the approach of suspending the use of armaments and ammunition containing depleted uranium until the results of the comprehensive study of hazards and health effects from depleted uranium become available. |
По этой причине Литва высказывается за приостановку применения оружия и вооружений, содержащих обедненный уран, до тех пор, пока не будут всесторонне изучены опасность и последствия применения обедненного урана для здоровья человека. |
(b) Indication due to the broadcast of commercials containing retorts which are deemed improper and indecent and can be offensive to the female audience or commercials by which a certain profession is being degraded (more precisely, the nurses). |
Ь) предупреждение в связи с вещанием рекламных роликов, содержащих искажения, которые были сочтены неуместными и неприличными и могут быть оскорбительными для женщин-зрителей; унижение в этих рекламных роликах представительниц некоторых профессий (в частности, профессии медсестры). |
It provides managers and staff with accurate reports on the current status of revenue, recovery and delivery rates; purchase orders and vouchers containing errors and exceptions; underperforming and overspent projects; and comparisons between administrative expenses and approved budgets. |
Он дает всем руководителям и сотрудникам точные отчеты о нынешнем положении дел с поступлениями, коэффициентах возмещения и освоения, заказах на закупки и письменных поручительствах, содержащих ошибки и исключения, недостаточно эффективных проектах или проектах с перерасходом средств и сравнениях между административными расходами и утвержденными бюджетами. |
Leaded Gasoline and Lead-Based Paints In the 20th century, the major public health campaigns to protect children and workers from lead exposure have focused on tetra-ethyl lead additives in gasoline (petrol) and interior and exterior house paints containing lead. |
В ХХ-м веке основные кампании по охране здоровья людей, которые проводились в целях защиты детей и работников от воздействия свинца, были сосредоточены на добавках тетраэтилсвинца в бензине и в красках бытового назначения для внутренних и внешних работ, содержащих свинец. |
The Zhambyl province National Security Committee Department (DKNB) charged Ramazan Yesergepov, editor-in-chief of Alma-Ata Info, with unlawful gathering and the dissemination of information containing State secrets under article 172, paragraph 1, of the Criminal Code. |
По данному факту ДКНБ по Жамбылской области за незаконный сбор и распространение сведений, содержащих государственные секреты, главный редактор газеты "Алма-Ата инфо" Рамазан Есергепов привлечен ДКНБ этой же области к уголовной ответственности по ст. 172 ч. 1 УК РК. |
Although not identified by parties or observers, other waste streams which it is believed are likely to include recycling of materials containing PBDE are the recycling of ABS plastics and other polymers, mainly from computer and office equipment housings. |
Несмотря на отсутствие соответствующих данных в сообщениях сторон и наблюдателей, есть основания утверждать, что рециркуляция материалов, содержащих ПБДЭ, имеет место и при обороте других отходов, в частности АБС-пластмасс и других полимеров, используемых в основном в корпусах компьютеров и другой оргтехники. |
Substitution of mercury containing products or introduction of effective systems for collection and safe disposal of mercury are thus alternative measures to avoid mercury emissions from waste incineration. Technologies for waste incineration |
Замещение содержащих ртуть продуктов и введение эффективных систем сбора и безопасной утилизации ртути являются альтернативными мерами, позволяющими предупредить выбросы ртути при сжигании отходов. |
Since the decision made was to ban all uses of plant protection products containing amitraz, it was concluded that the regulatory action would lead to significant reduction in the quantity of the chemical used as well as the number of its use. |
Поскольку было принято решение ввести запрет на все виды применения содержащих амитраз продуктов, предназначенных для охраны растений, был сделан вывод о том, что это регламентационное постановление позволит значительно сократить количество используемого химического вещества и число видов его применения. |
An initial scoping study is described by the Census Statistical Disclosure Control (CENSDC) task force to assess applications of SDC on pre-defined hypercubes containing census counts with the aim of providing recommendations to Member States for a uniform SDC method. |
Целевая группа по контролю за раскрытием статистических данных переписей (КРСДП) описала первоначальные результаты предпроектного исследования по оценке применения методов обеспечения КСД в случае заранее определенных гиперкубов, содержащих данные переписей, в целях выработки рекомендаций для государств-членов по единообразному методу обеспечения КСД. |
Broadcasts containing any form of incitement to hatred on the grounds of race, religion, nationality or gender (article 6 (1)); |
вещательным организациям запрещается распространение программ, содержащих в любой форме призывы к розни по признаку расы, религии, национальности, пола (статья 6 (1)) |
List TetraBDE and PentaBDE congeners individually in order to eliminate the production and use of commercial mixtures containing these congeners at concentrations >=0.1% by weight. |
а) путем указания индивидуальных родственных соединений тетра-БДЭ и пента-БДЭ с целью прекращения производства и использования товарных смесей, содержащих эти вещества в концентрации >=0,1% на единицу веса; |
The request indicates that a general survey carried out in June 1982 recorded 113 minefields totalling 7,353,700 square metres and 4 areas suspected of containing mines totalling 5,225,200 square metres. |
Запрос указывает, что общее обследование, проведенное в июне 1982 года, зарегистрировало 113 минных полей общей площадью 7353700 квадратных метров и 4 района, предположительно содержащих мины, общей площадью 5225200 квадратных метров. |
This is the number of cases in which the remaining m-j middle stage switches coincide with m-j of the i input calls, which is the number of subsets containing m-j of these calls. |
Это равно числу случаев, при которых оставшиеся м - j КЭ среднего каскада совпадают с m - j из i входящих соединений, что является числом подмножеств, содержащих m - j из этих соединений. |
The questionnaire consists of a set of 23 detailed tables, containing the main aggregates, data by industry, financial and non-financial accounts by sector, cross and input-output tables and regional accounts. |
Вопросник состоит из набора 23 подробных таблиц, содержащих основные агрегаты, данные в разбивке по отраслям, финансовые и нефинансовые счета в разбивке по секторам и перекрестные таблицы и таблицы "затраты - выпуск", а также региональные счета. |
Although the commercial OctaBDE seems to be not longer produced, releases during the service life of articles containing the commercial mixtures and at the end of article service life during disposal operations are still relevant. |
Хотя в коммерческих целях октаБДЭ, судя по всему, больше не производится, все еще имеет место его высвобождение в окружающую среду в ходе эксплуатации изделий, содержащих произведенные в коммерческих целях смеси с этим веществом, а также в результате утилизации таких отслуживших свой срок изделий. |
Most strict is regulation aimed at phasing out HFCs, PFCs and SFthese gases in specific applications or regulation on wastes containing HFCs and PFCs and their categorization as special waste. |
Наиболее строгими являются положения, направленные на постепенное свертывание использования этих газов в конкретных целях, и положения, касающиеся отходов, содержащих ГФУ и ПФУ и отнесенных в некоторых случаях к категории особых отходов. |
OIOS issued 168 audit reports in 2009 containing 1,810 recommendations, of which 647 were critical, for an average of 11 non-critical and 4 critical recommendations per report. |
В 2009 году УСВН опубликовало 168 отчетов об аудиторских проверках, содержащих 1810 рекомендаций, из которых критическое значение имели 647 рекомендаций, т.е. в среднем на доклад приходилось 11 рекомендаций, не имеющих критического значения, и 4 рекомендации, имеющие критическое значение. |
Tabs for sections containing information generated by the space community are grouped in the leftmost area at the top of the home page, while section tabs for information generated by UN-SPIDER are grouped in the rightmost area. |
Слева вверху главной страницы размещена панель закладок разделов, содержащих информацию, полученную космическим сообществом, а справа - закладки страниц, содержащих разделы информации, подготовленной СПАЙДЕР-ООН. |
(e) Toalso welcome the continuing work of the appropriate appropriate bodies of the Basel Convention on additional specific technical guidelines regarding the environmentally sound management of wastes consisting of, containing or contaminated with other categories of persistent organic pollutants besidesother than PCBs; |
приветствовать продолжающуюся работу соответствующих органов Базельской конвенции над дополнительными конкретными техническими руководящими принципами экологически обоснованного регулирования отходов, содержащих иные категории стойких органических загрязнителей, чем ПХД, состоящих из них или загрязненных ими; |
It shall be prohibited to oil or clean the outside of vessels using products which must not be discharged into the waterway, or to use anti-fouling paints containing the following substances or preparations based thereon: |
Запрещается натирание маслами или зачистка наружной обшивки судов веществами, которые не должны проникать в водный путь, а также использование противообрастающих красок, содержащих следующие вещества или их препараты: |
The method for producing the operational standard of serums, containing hepatitis C virus antibodies, involves certifying the serum samples for the presence of hepatitis C virus antibodies in order to evaluate the possibility of using said antibodies in the form of an operational standard. |
Способ изготовления рабочего стандарта (РС) сывороток, содержащих антитела к вирусу гепатита С, включает аттестацию образцов сыворотки на наличие антител к вирусу гепатита С для оценки возможности использования их в качестве рабочего стандарта. |
The term commercial purpose is defined to mean any use other than for the production of consumer products containing volatile alkyl nitrites meant for inhaling or otherwise introducing volatile alkyl nitrites into the human body for euphoric or physical effects. |
Понимается любая коммерческая цель, кроме производства потребительских товаров, содержащих измененные алкил нитриты, предназначенные для того, чтобы вдохнуть или иначе ввести измененные алкил нитриты в человеческое тело для эйфористических или физических эффектов. |