Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащих

Примеры в контексте "Containing - Содержащих"

Примеры: Containing - Содержащих
The Group considers that the presence of boxes containing tear gas grenades is likely to be a breach of the embargo and encourages the Government of Senegal to ensure a full response to its requests for information. Группа считает, что наличие ящиков, содержащих гранаты со слезоточивым газом, возможно, является нарушением эмбарго, и призывает правительство Сенегала дать полный ответ на ее просьбы об информации.
(b) Any valves or openings (e.g. venting devices) in the means of containment containing dangerous goods shall be closed during transport; Ь) любые клапаны или отверстия (например, вентиляционные устройства) в средствах удержания, содержащих опасные грузы, должны закрываться во время перевозки;
Another challenge reflected in the national reports is that the public is not always provided with sufficient and easy-to-understand information on the availability of food products containing or produced from GMOs in the market. Другой проблемой, отражённой в национальных докладах, является то, что не всегда общественность снабжается достаточной и лёгкой для понимания информацией о продуктах питания из ГИО или содержащих ГИО, размещённых на рынках.
Belgium pays very close attention to any developments in the scientific analysis of the dangers related to the use of weapons systems containing depleted uranium, including studies undertaken on this issue at the international level. Бельгия пристально следит за развитием событий, связанных с научным анализом опасности применения систем оружия, содержащих обедненный уран, включая исследования в этой области, ведущиеся на международном уровне.
Belgium hopes that the draft resolution to be adopted by the First Committee will contribute to a better understating at the international level of the potential effects of weapons and ammunitions containing depleted uranium, with a view to reaching a joint assessment on this matter in due time. Бельгия надеется, что данный проект резолюции, внесенный для принятия в Первом комитете, будет способствовать более глубокому пониманию на международном уровне потенциальных последствий применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, и подготовке общей оценки данного вопроса в соответствующее время.
While some delegations expressed support for the formulation of draft articles on this topic, based on the general framework, the appropriateness of such an endeavour, and the extension of the obligation to extradite or prosecute beyond binding instruments containing such an obligation, was also questioned. Хотя некоторые делегации выразили поддержку составлению проекта статей по данной теме на основе общих рамок, высказывались также сомнения относительно целесообразности подобного начинания и расширения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование с выходом за рамки обязывающих документов, содержащих подобное обязательство.
This was the case with reference to the determination of the price of oil in letters of credit containing an oil fluctuation clause. Это касается, например, указания цены на нефть в аккредитивах, содержащих положение о колебаниях этой цены.
It was indicated however that a number of sectoral plans containing measures to implement human rights in different fields, such as law and justice and child protection, exist. Однако было указано на то, что существует ряд секторальных планов, содержащих меры по осуществлению прав человека в различных областях, таких как право и правосудие и защита детей.
In addition, the 10MSP President joined the ICBL in expressing concerns about large weapons stores containing anti-personnel mines in Tripoli remaining unguarded and unsecured weeks after forces aligned to Libya's National Transitional Council seized control. Кроме того, Председатель СГУ-10 присоединился к МКЗНМ в изъявлении озабоченностей по поводу крупных оружейных складов, содержащих противопехотные мины, в Триполи, которые неделями остаются без охраны и защиты после того, как контроль захватили силы, присоединившиеся к Национальному переходному совету Ливии.
The Regional Organization for the Protection of the Marine Environment also organized training sessions on integrated information systems and developed a system incorporating major regional databases containing coastal contaminant surveys, remote-sensing data and oceanographic cruise results. Региональная организация по охране морской среды также проводила учебные курсы по интегрированным информационным системам и разработала систему крупных региональных баз данных, содержащих информацию о загрязнителях в прибрежных водах, данные дистанционного зондирования и результаты океанографических обследований.
It is likely that those releases will be more significant in the future; particularly from about 2025 onwards, as increasing number of buildings containing HBCD will be refurbished or demolished. Вполне вероятно, что эти выбросы в будущем будут более значительными, особенно примерно с 2025 года и далее, когда будут ремонтироваться или сноситься все больше зданий, содержащих ГБЦД.
To identify the best available techniques and best environmental practices for the recycling of articles containing brominated diphenyl ethers. с) выявить наилучшие имеющиеся методы (НИМ) и наилучшие виды природоохранной практики (НВПП) в отношении рециркуляции изделий, содержащих бромированные дифениловые эфиры;
The lifespan of the main articles containing PentaBDE are estimated to be 10 years for furniture and c. years for cars. Срок службы основных изделий, содержащих пента-БДЭ, составляет 10 лет для мебели и примерно 12 лет для автотранспортных компонентов.
There remain large knowledge gaps for all these technologies in respect of the total extent of PBDE containing materials processed and the corresponding PBDE and PBDD/DF releases. По всем указанным технологиям отмечены крупные пробелы в данных о совокупных объемах переработки материалов, содержащих ПБДЭ, и соответствующих выбросах ПБДЭ и ПБДД/ПБДФ.
The recycling of articles containing PBDE (where the articles are not first treated and the PBDE removed) should be stopped as soon as possible. Рециркуляцию изделий, содержащих ПБДЭ (в тех случаях, когда их не подвергают предварительной обработке для удаления ПБДЭ), следует незамедлительно пресекать.
In practical terms, therefore, if recycling of articles containing POP-BDE is allowed then future recovery of these POPs is likely to be much more difficult and may be impossible. Таким образом, с практической точки зрения в случае разрешения рециркуляции изделий, содержащих СОЗ-БДЭ, рекуперация этих СОЗ в будущем, вероятно, станет гораздо более сложной и, возможно, невыполнимой задачей.
The Protocol also requires its parties to "determine the feasibility" of banning or restricting from non-party States the import of products produced with, but not containing, controlled substances. Протокол также предусматривает, что Стороны должны "определять целесообразность" запрета или ограничения импорта из государств, не являющихся Сторонами, товаров, произведенных с помощью контролируемых веществ, но не содержащих эти вещества.
The author also asked to be allowed to submit additional evidence during the trial - in particular copies of newspapers containing announcements on the auctions and sales and financial documents on the company's real value - but his requests were rejected. Автор просил также разрешить ему представить дополнительные доказательства в ходе судебного разбирательства, в частности экземпляры газет, содержащих объявления об аукционах и продажах, и финансовые документы, свидетельствующие о реальной стоимости компании, однако его просьбы были отклонены.
The Working Group has reiterated the need for the application of a strict test and close scrutiny when considering cases containing general and vague references to terrorism by Governments as a justification for restricting human rights. Рабочая группа вновь подчеркнула необходимость проведения строгой проверки и тщательного исследования при рассмотрении дел, содержащих общие и расплывчатые ссылки со стороны правительств на терроризм в качестве оправдания фактов ограничения прав человека.
10 cables to 10 peacekeeping operations containing updated strategic guidance on the rule of law and security institutions, based on consultation with other entities Направление 10 операциям по поддержанию мира 10 телеграмм, содержащих обновленные стратегические рекомендации по органам обеспечения законности и безопасности на основе консультаций с другими структурами
Since all uses of plant protection products containing amitraz were banned within the European Community, it can be expected that the exposure of consumers and of the environment will be significantly reduced. Поскольку все виды применения содержащих амитраз продуктов, предназначенных для защиты растений, были запрещены в Европейском сообществе, можно предположить, что это позволит значительно сократить воздействие на потребителей и окружающую среду.
While support was expressed, in this regard, for draft guideline 3.5, the Commission was invited to provide examples of treaties containing implicit prohibitions of interpretative declarations. Хотя в этой связи получил поддержку проект руководящего положения 3.5, Комиссии было предложено представить примеры договоров, содержащих косвенный запрет на заявления о толковании.
Should that case arise, it was suggested that, as done by the ICSID Secretariat, it might still be possible to publish excerpts of awards containing the relevant legal reasoning. Было высказано мнение о том, что в таком случае все же остается возможность опубликовать выдержки из арбитражных решений, содержащих соответствующее правовое обоснование, как это делает Секретариат МЦУИС.
The main goal of the testing was to verify the limits of various registries, the ITL and the CITL in processing transaction proposals containing large numbers of unit blocks. Основная цель тестирования заключалась в проверке предельных возможностей различных реестров, МРЖО и НРЖОС обрабатывать предложения об операциях, содержащих большое число кодовых номеров единиц.
Give the following information with respect to the manufacture of psychotropic substances and their salts, not to preparations containing such drugs: Представьте нижеследующую информацию относительно изготовления психотропных веществ и их солей, но не относительно препаратов, содержащих такие вещества: