Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащих

Примеры в контексте "Containing - Содержащих"

Примеры: Containing - Содержащих
The need for governments and private sector to consider measures at the national, regional and global level to promote the substitution of lead and cadmium containing products by safe and feasible alternatives; Необходимость для правительств и частного сектора рассмотреть меры на национальном, региональном и глобальном уровне по содействию замене продуктов, содержащих свинец и кадмий, безопасными и практически осуществимыми альтернативами.
As of June 2008, there were 2,619 bilateral investment treaties, 2,759 double taxation treaties and 259 free trade agreements or other treaties on economic cooperation containing investment provisions, making a total of nearly 5,700 IIAs. По состоянию на июнь 2008 года насчитывалось 2619 двусторонних инвестиционных договоров, 2759 договоров об избежании двойного налогообложения и 259 соглашений о свободной торговле или других договоров об экономическом сотрудничестве, содержащих инвестиционные положения, т.е. общее количество МИС составляло почти 5700.
(o) Assist States in the development and implementation of national policies and laws containing provisions on the transfer of clean and environmentally sound technologies for the prevention, reduction and control of pollution. о) содействовать государствам в разработке и осуществлении национальных политических мер и законов, содержащих положения о передаче чистых и экологически рациональных технологий для предотвращения, сокращения и контролирования загрязнения.
These regulations enacted a ban on the manufacture, use, sale, offer for sale and import of PeCB or any mixture or product containing these substances, but allows exemptions where they are used with PCBs. На основании этого Положения вводится запрет на изготовление, применение, продажу, предложение на продажу и импорт ПеХБ или любых смесей либо продуктов, содержащих это вещество, но допускает исключения, если оно используются с ПХБ.
Benefits of the collection and decontamination of waste, containing alpha- and beta-HCH are that their release and thus their impacts on human beings and the environment, is avoided. Преимущества сбора и деконтаминации отходов, содержащих альфа и бета-ГХГ, заключаются в том, что это позволяет избежать их выброса и, следовательно, воздействия на людей и окружающую среду.
The AWG-LCA recalled the conclusions of its first session, containing an invitation to Parties and accredited observer organizations to provide additional information, views and proposals on paragraph 1 of the Bali Action Plan, as may be required for each session. СРГ-ДМС напомнила о выводах своей первой сессии, содержащих призыв к Сторонам и аккредитованным организациям-наблюдателям представлять на каждой сессии в случае необходимости дополнительную информацию, мнения и предложения в отношении пункта 1 Балийского плана действий.
Parties may wish to study the information contained in this document, in the addenda and in the documents containing the multi-year work plan and two-year work programme for the CST. Стороны, возможно, пожелают изучить информацию, содержащуюся в этом документе, добавлениях к нему и в документах, содержащих многолетний план работы и двухгодичную программу работы КНТ.
It is argued that advances in technology - most particularly the use of handheld computers for price collection and the electronic transfer to headquarters of files containing prices - have meant that the same data checks are incorporated into different stages of editing leading to repetition. Можно считать, что прогресс технологии, в частности использование миниатюрных компьютеров для сбора данных о ценах и электронной передачи файлов, содержащих цены, в центральный аппарат, означает, что те же проверки данных предусмотрены на различных этапах редактирования, что ведет к повторам.
While welcoming the planned revision of the Criminal Code, CAT was concerned at the lack, in the existing Code, of provisions containing an explicit definition of torture and criminalizing torture. Приветствуя запланированный пересмотр Уголовного кодекса, КПП выразил обеспокоенность в связи с отсутствием в действующем Кодексе положений, содержащих четкое определение пыток и квалифицирующих их в качестве уголовно наказуемых преступлений.
In that connection, Japan commends the international organizations, including the World Health Organization (WHO), the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the United Nations Environment Programme, that have carried out all the studies and activities related to ammunitions containing depleted uranium. В этой связи Япония высоко оценивает усилия международных организаций, включая Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ), Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) и Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которые проводят все исследования и мероприятия, касающиеся боеприпасов, содержащих обедненный уран.
Following the recommendation of the First Committee, last year the General Assembly, for the first time in its history, adopted a resolution on the effects of the use of arms and ammunition containing depleted uranium. В соответствии с рекомендацией Первого комитета в прошлом году Генеральная Ассамблея впервые в своей истории приняла резолюцию о последствиях применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран.
To be represented on the Council, NGOs must be approved by the Ministry of Justice and, for that purpose, submit a file containing, among other things, the report on their activities and proof of their registration with the Ministry of the Interior. Для участия в его работе НПО необходимо получить согласие министерства юстиции и с этой целью представить ему подборку материалов, содержащих, в частности, доклад о своей работе и свидетельство об аккредитации при Министерстве внутренних дел.
The Heads of State and Government underlined the importance of the adoption by the General Assembly of resolution 63/54, taking into consideration the possible harmful effects to human health and the environment, caused by the use of weapons and munitions containing depleted uranium. Главы государств и правительств подчеркнули важность принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 63/54, учитывая возможные пагубные последствия для здоровья человека и окружающей среды от применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран.
The present report will address those questions and also propose a few provisions of a general nature to be placed in the Part of the draft articles containing "General provisions". В настоящем докладе эти вопросы будут рассмотрены, а также предложены новые положения общего характера для включения в часть проектов статей, содержащих «Общие положения».
UNCITRAL took note of the increasing use of security filters (such as "spam" filters) and other technologies restricting the receipt of unwanted or potentially harmful communications (such as communications suspected of containing computer viruses). ЮНСИТРАЛ принимала во внимание все более широкое использование защитных фильтров (таких, как "спам-фильтры") и других технологий, ограничивающих поступление ненужных или потенциально вредоносных сообщений (например, сообщений, предположительно содержащих компьютерные вирусы).
An order under the Financial Transfers Act, 1992 usually prohibits financial transfers between the state and another country in relation to persons, entities or bodies specified in EU Regulations containing financial sanctions. Обычно распоряжение в соответствии с Законом о финансовых переводах 1992 года запрещает финансовые переводы между Ирландией и другой страной в отношении физических и юридических лиц или органов, указанных в Постановлениях ЕС, содержащих финансовые санкции.
Five policy memorandums and legislative briefs containing technical and legal advice to governorate officials on the establishment of new regional governorate structures and the establishment of independent institutions envisaged in the Constitution Подготовка пяти меморандумов с изложением политики и кратких законодательных записок, содержащих технические и юридические рекомендации для должностных лиц в мухафазах по вопросам создания новых региональных структур на уровне мухафаз, а также независимых институтов, предусмотренных Конституцией
Canadian regulations also prohibit the use, sale, offer for sale or importation of tetraBDE, pentaBDE and hexaBDE and mixtures, polymers and resisns containing these substances, and the manufacture of these mixtures, polymers and resins. Кроме того, регламентационными постановлениями Канады запрещены применение, сбыт, предложение к продаже и импорт тетраБДЭ, пента-БДЭ и гексаБДЭ, а также смесей полимеров и смол, содержащих эти вещества и запрещено производство этих смесей полимеров и смол.
Another approach to the use of mercury for products and processes in the transitional period, which could be combined with the approach above, would be to focus on minimizing the impact on the environment of the manufacture of products containing mercury and use of mercury in processes. ЗЗ. Другой подход к использованию ртути для продуктов и процессов в переходный период, который можно сочетать с вышеописанным подходом, может состоять в том, чтобы обратить основное внимание на минимизацию для окружающей среды последствий производства продуктов, содержащих ртуть, и использования ртути в процессах.
Encourages Member States in a position to do so to provide assistance to States affected by the use of arms and ammunitions containing depleted uranium, in particular in identifying and managing contaminated sites and material; рекомендует государствам-членам, которые в состоянии делать это, оказывать помощь государствам, затронутым применением оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, в частности в деле выявления загрязненных участников и материальных средств и работы с ними;
In light of the fundamental importance of making practice more accessible and available, it was deemed useful to again ask States to submit information on their practice relating to the identification of international law, as well as information on digests and other publications containing relevant State practice. В свете того, какое важное значение имеет расширение доступа и распространение практики, было сочтено полезным вновь обратиться к государствам с просьбой представить информацию об их практике, относящейся к выявлению международного права, а также информацию о сборниках и других изданиях, содержащих примеры соответствующей государственной практики.
In a survey on practices for the use of pesticides and symptoms after the application of the products, over 90% of 250 farmers reported the use of products containing methamidophos, and 149 farmers reported adverse effects after the use of pesticides. В ходе опроса о методах использования пестицидов и симптомах после нанесенеия продуктов, более 90% из 250 работников крестьянских хозяйств сообщили об использовании продуктов, содержащих метамидофос, и 149 работников сообщили о негативных эффектах после применения пестицидов.
The national legislation of the Republic of Armenia does not provide for the enforced disappearance as a separate crime, but the Criminal Code of the Republic of Armenia includes a number of crimes containing elements of such action. В национальном законодательстве Республики Армения насильственное исчезновение не рассматривается в качестве отдельного преступления, но Уголовный кодекс Республики Армения включает ряд преступлений, содержащих элементы таких действий.
In order to facilitate the lawful extradition of persons wanted in another State, many States have concluded bilateral extradition treaties with other States or are party to regional arrangements containing provisions on the extradition of persons. Для содействия законной выдаче лиц, разыскиваемых в другом государстве, многие государства заключили с другими государствами двусторонние договоры о выдаче или стали участниками региональных соглашений, содержащих положения о выдаче лиц.
iNetFormFiller operation is based on a profile manager, where a profile is an account containing various fields, such as name, surname, year of birth, credit card number, etc. Основу работы iNetFormFiller составляет менеджер профайлов - учетных записей, содержащих различные поля, такие, например, как имя, фамилия, год рождения, номер кредитной карты и так далее.