b) prohibit the use, sale, offer for sale and import of those PBDEs that meet the criteria for virtual elimination under CEPA 1999 (tetraBDE, pentaBDE and hexaBDE congeners), as well as mixtures, polymers and resins containing these substances. |
Ь) запрещают применение, сбыт, предложение к продаже и импорт ПБДЭ, которые соответствуют критериям для фактической ликвидации согласно ЗООСК 1999 (конгенеры тетраБДЭ, пента-БДЭ и гексаБДЭ), а также смесей, полимеров и смол, содержащих эти вещества. |
Also notes that the export of new and used products containing lead and cadmium remains a challenge for developing countries and countries with economies in transition as they lack the capacity to manage and dispose of such products in an environmentally sound manner; |
отмечает также, что экспорт новых и использованных продуктов, содержащих свинец и кадмий, по-прежнему создает проблемы для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, поскольку у них отсутствует достаточный потенциал для обеспечения экологически обоснованного регулирования и удаления содержащихся в продуктах этих веществ; |
"Mixture of citrus fruit" or equivalent denomination, in case of sales units containing a mixture of citrus fruit of different species. |
в случае фасовочных единиц для продажи, содержащих смесь плодов цитрусовых различных видов, необходимо указать "смесь плодов цитрусовых" или эквивалентное обозначение. |
Calls upon Member States to pay particular attention to the emerging trends of the widespread distribution of products containing synthetic cannabinoid receptor agonists, in particular through the Internet, and of the increasing use of such products; |
призывает государства-члены уделять особое внимание новым тенденциям, связанным с широким распространением продуктов, содержащих синтетические агонисты каннабиноидных рецепторов, в частности, через Интернет, и увеличением масштабов их потребления; |
Information and publishing activity in the form of guides, newsletters and leaflets containing information on possibilities of obtaining assistance and its types as well as the addresses of institutions, night shelters, support centres, etc. |
информационная и издательская деятельность в плане распространения справочников, информационных бюллетеней и листовок, содержащих информацию о возможностях получения помощи и ее видах, а также адреса учреждений, ночных приютов, центров оказания помощи и т.д.; |
2.3.3.1.2 To determine the flash-point of paints, gums and similar viscous products containing solvents, only apparatus and test methods suitable for determining the flash-point for viscous liquids shall be used, in accordance with the following standards: |
2.3.3.1.2 Для определения температуры вспышки красок, клеев и аналогичных вязких материалов, содержащих растворители, должны использоваться только приборы и методы испытаний, пригодные для определения температуры вспышки вязких жидкостей, в соответствии со следующими стандартами: |
Wastes consisting of elemental mercury (e.g., elemental mercury recovered from waste containing mercury and waste contaminated with mercury, spent catalyst and surplus stock of elemental mercury designated as waste); |
а) отходы, состоящие из элементарной ртути (например, элементарная ртуть, рекуперированная из отходов, содержащих ртуть, и отходы, загрязненные ртутью, отработанный катализатор и избыточные запасы элементарной ртути, обозначенные как отходы); |
To establish a baseline for quantities of mercury-added products produced, circulated/traded or in use, and commodity mercury and wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury; |
а) определения базового количества продуктов с добавлением ртути, произведенных, находящихся в обращении/торговле или использовании, и товарной ртути и отходов, состоящих из элементарной ртути, содержащих ртуть или загрязненных ей; |
Restriction or prohibition of the sale of weapons, ammunition, explosives, special devices and poisonous substances, establishment of a special procedure for the sale of drugs and medicines containing narcotics, psychotropic or virulent substances, ethyl alcohol and goods containing alcohol and spirits |
ограничение или запрещение продажи оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, специальных средств и ядовитых веществ, установление особого режима оборота лекарственных средств и препаратов, содержащих наркотические средства, психотропные или сильнодействующие вещества, этилового спирта, алкогольной и спиртосодержащей продукции; |
(c) To provide assistance to paint manufacturers that continue to produce and market paints containing lead to enable them to phase out lead from their paints; |
с) оказание помощи производителям красок, которые продолжают выпускать и осуществлять маркетинг свинцовых красок, с тем чтобы они могли перейти на изготовление красок, не содержащих свинец; |
For class 1 substances, the gross weight of the packaging containing the substance and articles must be declared, along with the net weight of explosive substances or explosive substances contained in the articles. |
В случае грузов класса 1 должны быть заявлены масса брутто упаковок, содержащих вещества и изделия, а также нетто взрывчатых веществ или взрывчатых веществ, содержащихся в изделиях.» |
Any person who - without the authorization prescribed by law or inconsistent with the provisions of the authorization - collects, stores, handles, disposes or transports any waste containing a substance capable of: |
Любое лицо, которое без разрешения, предусмотренного законом, или в нарушение положений разрешения, занимается сбором, хранением, обработкой, удалением и транспортировкой любых отходов, содержащих вещества, способные: |
In 1996 Congress passed The Mercury-Containing and Rechargeable Battery Management Act, which prohibits or limits the sale of certain types of mercury- containing batteries in the United States: |
В 1996 году Конгресс принял закон "О регулировании оборота аккумуляторных батарей, содержащих ртуть", запрещающий или ограничивающий сбыт определенных типов батарей, содержащих ртуть, на территории Соединенных Штатов Америки: |
Tank sounding tables or curves showing capacities, centres of gravity, and free surface data for all cargo tanks, ballast tanks and compartments, drinking water and sewage water tanks and tanks containing products for the operation of the vessel; |
таблицы вместимости танков или кривые, показывающие вместимости, центры тяжести и свободные поверхности для всех грузовых танков, балластных цистерн и отсеков, цистерн питьевой воды и фановых цистерн и цистерн, содержащих продукты, необходимые для эксплуатации судна; |
Developing and launching data bases on local labour markets containing information on job offers for women, forms of employment, qualification raising opportunities, starting one's own business, obtaining one-off funding for starting one's own business (11 projects); |
разработка и введение в действие баз данных о местных рынках труда, содержащих информацию о предложениях работы для женщин, формах занятости, возможностях повышения квалификации, организации собственного предприятия, получении одноразовых субсидий для организации собственного бизнеса (11 проектов); |
The Secretariat of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations on the issue of the environmentally sound management of wastes consisting of, containing or contaminated with persistent organic pollutants; |
а) секретариат Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций - по вопросу об экологически обоснованном регулировании отходов, состоящих из стойких органических загрязнителей, содержащих их или загрязненных ими; |
c) no one - including the authorities - may be provided with a copy of documents containing the personal data of persons participating in the program and any information regarding such persons, unless they hold the permission by the body responsible for the protection of such persons, |
с) никто, включая власти, не может иметь копию документов, содержащих личные данные лиц, участвующих в программе, или любую информацию относительно таких лиц, если только у них нет на то разрешения от органа, ответственного за защиту таких лиц; |
Acknowledging the fact that diversion of pharmaceutical preparations containing ephedrine and pseudoephedrine is a concern and is a significant challenge for drug control authorities because such preparations may not be subject to a similar level of controls as bulk (raw) ephedrine and pseudoephedrine, |
признавая тот факт, что утечка фармацевтических препаратов, содержащих эфедрин и псевдоэфедрин, вызывает обеспокоенность и представляет собой серьезную проблему для органов наркоконтроля, поскольку такие препараты могут не подпадать под те же меры контроля, что эфедрин и псевдоэфедрин в нерасфасованном (сыром) виде, |
Conduct of international transfers of goods without obtaining a licence, authorization or document of guarantee under the established procedure or conduct of such transfers on the basis of licences, authorizations or documents of guarantee obtained by submitting counterfeit documents or documents containing inaccurate information; |
осуществление международных передач без получения в установленном порядке разрешения, заключения или документов о гарантиях или осуществление таких передач на основании разрешения, заключения или документов о гарантиях, полученных путем предоставления подделанных документов или документов, содержащих недостоверные сведения; |
(b) State Food and Veterinary Service carries out safety examination of genetically modified products; establishes the procedure for approval, registration and use of veterinary products, veterinary equipment, and veterinary pharmaceuticals, made of or containing genetically modified organisms |
Ь) государственная продовольственная и санитарная служба проводит проверку безопасности генетически модифицированных продуктов; устанавливает процедуру утверждения, регистрации и применения ветеринарных продуктов, ветеринарного оборудования и ветеринарных фармацевтических товаров, получаемых на основе или содержащих в своем составе генетически модифицированные организмы. |
List C-OctaBDE, to eliminate its production and use; or alternatively, list PentaBDE and HexaBDE congeners individually to eliminate the production and use of commercial mixtures containing the congeners at concentrations greater than 0.1% by weight; |
с) Включить с-окта-БДЭ с целью прекращения его производства и использования; или в качестве альтернативного решения - включить на индивидуальной основе родственные соединения пента-БДЭ и гексаБДЭ с целью прекращения производства и использования товарных смесей, содержащих эти родственные соединения в концентрациях, превышающих 0,1% на единицу веса; |
All liquid PCBs referred to in subparagraph (a) and other liquid PCBs containing more than 0.005% PCBs not in equipment, as soon as possible but no later than 31 December 2015, or 31 December 2020 for countries with economies in transition; |
всех жидких ПХД, указанных в подпункте а), и других жидких ПХД, содержащих более 0,005% ПХД, которые не содержатся в оборудовании, как можно скорее, но не позднее 31 декабря 2015 года или 31 декабря 2020 года для стран с переходной экономикой; |
For mercury containing products and processes: Description of product/process, purpose of mercury in the product/process, quantity of mercury used per unit of product/process, representative manufacturers and processors, retail pricing, and estimated annual demand for mercury at the country level. |
в отношении продуктов и процессов, содержащих ртуть: описание продукта/процесса, назначение ртути в продукте/процессе, количество использованной ртути на единицу продукта/процесса, типичные предприятия по производству и обработке, розничные цены, а также предполагаемая годовая потребность в ртути на уровне страны. |
(c) The public dissemination or distribution, or the production of written, audio or visual or other material containing manifestations of racism and racial discrimination targeted by the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the present submission. |
с) публичная пропаганда или распространение и производство письменных, аудио- или видео или иных материалов, содержащих проявления расизма и расовой дискриминации, являющихся объектами Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и нынешнего документа. |
The results of this investigation are documented in the Report on the Incineration of Products Containing Brominated Flame Retardants. |
Результаты этого исследования документально отражены в докладе о сжигании материалов, содержащих бромированные антипирены. |