Some States are controlling international trade in and domestic distribution of pharmaceutical preparations containing ephedrine and pseudoephedrine, which traffickers increasingly use as a precursor in the illicit manufacture of methamphetamine. |
Некоторые государства осуществляют контроль за международной торговлей и внутринациональным распределением фармацевтических препаратов, содержащих эфедрин и псевдо-эфедрин, которые наркодельцы все чаще используют в качестве прекурсоров для незаконного изготовления метамфетамина. |
The multimedia service is connected by means of the Internet to the end user's devices and to a multiplicity of multimedia servers containing elements of the multimedia content. |
Мультимедийная служба соединена посредством сети Интернет с устройствами конечного пользователя и множеством мультимедийных серверов, содержащих элементами мультимедийного содержимого. |
Targets for phase out of the use of existing products containing C-PentaBDE and the collection of these could be considered according to Annex A or B of the Convention. |
Цели прекращения использования существующих продуктов, содержащих К-пентаБДЭ, и их сбор могут рассматриваться в соответствии с приложениями А или В Конвенции. |
A deposit-refund system does not seem appropriate since sales of new products containing C-PentaBDE would no longer be allowed and their presence has become a legacy problem. |
Система залога-возмещения не представляется целесообразной, поскольку продажа новых продуктов, содержащих К-пентаБДЭ, уже не разрешается, а их присутствие становится проблемой наследия. |
It could be assumed that the most relevant sources for releases were the different use sectors, production and the life-time releases from products containing SCCPs including disposal. |
Можно утверждать, что наиболее крупными источниками выбросов являются различные сектора использования и производства, а также выбросы в течение срока эксплуатации продуктов, содержащих КЦХП, включая их удаление. |
2.5 Emissions from use of C-PentaBDE -containing products |
2.5 Выбросы в результате использования продуктов, содержащих К-пентаБДЭ |
633 Packagings containing this substance shall bear the following marking: "Keep away from any source of ignition". |
633 На упаковках, содержащих это вещество, должна иметься следующая надпись: "Не располагать вблизи источника воспламенения". |
Under each article, decisions appear in chronological order to reflect historical developments and to facilitate the understanding of decisions containing references to previous case law. |
По каждой статье решения приводятся в хронологическом порядке, с тем чтобы отразить развитие событий и облегчить понимание решений, содержащих ссылки на прецеденты. |
B. Export of plastic wastes containing hazardous |
В. Экспорт пластмассовых отходов, содержащих |
The main costs for phasing out PFOS-based foams are related to managing stockpiles and waste containing such foams. |
Основные расходы при отказе от применения пенообразующих составов на основе ПФОС связаны с использованием имеющихся запасов и удалением отходов, содержащих такие составы. |
The first Alert indicated the phasing-out of water, oil, soil and grease repellent products containing PFOS by September 2002. |
В первом извещении говорилось о поэтапном прекращении к сентябрю 2002 года использования содержащих ПФОС водо-, масло-, грязе- и жироотталкивающих составов. |
During the reporting period, the Section received over 400 new cases and produced 36 reports containing its recommendations to the relevant programme. |
В течение отчетного периода Секции было поручено свыше 400 новых дел и ею подготовлено 36 докладов, содержащих ее рекомендации по соответствующей программе. |
Neutrality of portals containing industry information is particularly crucial since they will be supplying information on the available service providers from developing countries. |
Нейтральный характер порталов, содержащих промышленную информацию, имеет особенно важное значение, поскольку эти порталы будут обеспечивать информацию об имеющихся поставщиках услуг из развивающихся стран. |
Whilst there is no government or statutory labelling scheme for products containing solvents, paint manufacturers and large retail chains both have their own voluntary systems. |
И хотя в этой стране не внедрена государственная или статутная схема маркировки продуктов, содержащих растворители, как предприятия по производству красок, так и крупные сети предприятий розничной торговли используют свои собственные добровольные системы. |
Access to information on products containing genetically modified organisms, and related regulations is described in aAppendix VIII |
Описание доступа к информации о продуктах, содержащих генетически измененные организмы, и соответствующих правил дается в добавлении VIII. |
for 2037 gas cartridges containing 1965 hydrocarbon gas mixture, liquefied: |
для 2037 газовых баллончиков, содержащих 1965 сжиженную смесь углеводородных газов: |
packages containing liquids in receptacles, the closures of which are not visible from the outside; |
на упаковках, содержащих жидкости в емкостях, имеющих невидимые снаружи затворы; |
4.2 Find environmentally sound solutions for the management of waste containing mercury and mercury compounds |
Поиск экологически обоснованных вариантов решений проблемы регулирования отходов, содержащих ртуть и ртутные соединения |
Until 1997, the Official Records of the General Assembly containing the resolutions adopted had appeared in all languages in June or July. |
Что касается официальных документов Генеральной Ассамблеи, содержащих принятые резолюции, то до 1997 года они выходили на всех языках в июне или июле. |
The European Union has adopted a series of rules containing provisions that enable contract authorities to exclude companies or enterprises that engage in misconduct or corrupt or fraudulent practices. |
Европейский союз принял ряд правил, содержащих положения, которые позволяют заключающим контракты органам исключать компании или предприятия, придерживающиеся практики, характеризующейся неправомерным поведением или коррупцией, или мошенничеством. |
It was also possible that, provided the necessary technical adjustments were made, the 18 articles containing the provisions would be sufficient for a declaration. |
Вполне также возможно, что 18 статей, содержащих эти положения с внесенными в них техническими поправками, для составления текста декларативного характера окажется достаточно. |
In the case of sales packages containing a mixture of different colours of onions: |
в случае торговых упаковок, содержащих смесь луковиц различного цвета: |
No data on seizures or illicit manufacture of amineptine was available and no pharmaceutical product containing the substance was registered in Austria. |
В Австрии не имеется данных об изъятии или незаконном изготовлении аминептина, а также не зарегистрировано фармацевтических препаратов, содержащих это вещество. |
The hHandling and destruction of foams containing ozone-depleting substances at the end of their life |
Обработка и уничтожение пеноматериалов, содержащих озоноразрушающие вещества, по окончании срока их использования |
The Subcommittee had before it a document and two conference room papers containing reports from international organizations on their activities relating to space law. |
В распоряжении Подкомитета имелись документ и два документа зала заседаний, содержащих доклады международных организаций об их деятельности, имеющей отношение к космическому праву. |