Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащих

Примеры в контексте "Containing - Содержащих"

Примеры: Containing - Содержащих
Targets for phase out of the use of existing products containing c-OctaBDE and the collection of these could be considered according to Annex A or B of the Convention. Согласно приложению А или В Конвенции можно было бы рассмотреть задачи поэтапного отказа от применения имеющихся изделий, содержащих к-октаБДЭ, и их сбора.
Such failures from TMFs have contributed to transboundary pollution via mass movement of wastes (generally tailings containing heavy metals and hazardous and/or toxic compounds) as suspended solids and dissolved materials. Такие аварийные ситуации на хвостохранилищах уже приводили к трансграничному загрязнению в результате массового переноса отходов (как правило, хвостов, содержащих тяжелые металлы и опасные и/или токсичные соединения) в форме взвешенных твердых частиц и растворенных материалов.
In this connection, the draft resolution reflects the legitimate concern of the international community about the possible impacts of the use of armaments and ammunitions containing depleted uranium. В этой связи данный проект резолюции отражает законную обеспокоенность международного сообщества возможными последствиями применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран.
All confirmed participants will receive a briefing package containing relevant substantive and logistical information by the end of August. Все подтвержденные участники получат комплекты материалов, содержащих основную информацию и информацию, касающуюся организационных вопросов, к концу августа.
The use of munitions containing phosphorous is not, as such, prohibited under international law, in particular for marking and smokescreen purposes. Использование боеприпасов, содержащих фосфор, само по себе не запрещено международным правом, в частности их использование допускается для целей маркировки и создания дымовой завесы.
The long-term health impact of these early discharges, as well as of weapons containing substances such as tungsten and white phosphorous, remains a source of concern. Долговременные последствия такой досрочной выписки для здоровья пострадавших, а также применения боеприпасов, содержащих вольфрам и белый фосфор, остаются источником серьезной обеспокоенности.
Similarly, the Tribunal judged that the complainant's publications in no way contributed to any risk he might run, as similar writings containing stereotypical criticisms of the present regime and attempting to tarnish its reputation were plentiful and appeared regularly on various websites. Аналогичным образом Суд признал, что публикации заявителя никоим образом не увеличивают для него опасность, так как имеется большое число аналогичных работ, содержащих стереотипные критические замечания в отношении нынешнего режима и преследующих цель запятнать его репутацию, которые регулярно появляются на различных веб-сайтах.
(b) Preparing dry-run financial statements containing real accounting data ready for audit by the Board no later than 30 September 2012; Ь) подготовка готовых для проверки Комиссией пробных финансовых ведомостей, содержащих реальные учетные данные, не позднее 30 сентября 2012 года;
(b) In the previous financial period, most of the audit opinions containing an emphasis of matter paragraph related to the management of non-expendable and expendable property. Ь) в предыдущем финансовом периоде большинство заключений ревизоров, содержащих замечания по существу, касались управления имуществом длительного пользования и расходуемым имуществом.
In the context of international humanitarian legal standards, the use of armaments and munitions containing depleted uranium poses an imminent danger to the safety of human beings and their environment because of the toxicity and contamination that may result. Нормами международного гуманитарного права предусматривается, что заражение и загрязнение, вызванные применением оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, создает непосредственную опасность для людей и окружающей среды.
Japan recognizes that despite the studies conducted by relevant international organizations on the effects of the use of armaments and ammunitions containing depleted uranium on human health and the environment, at present, no internationally definitive conclusion has been drawn. Япония признает, что несмотря на исследования, проведенные соответствующими международными организациями по проблеме последствий применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, для здоровья человека и окружающей среды, пока никаких окончательных выводов на международном уровне на этот счет сделано не было.
This proposal applies similar requirements to those used to extend the periodicity of cylinders containing LPG with additional requirements to cover the specifics of the concerned gases. В этом предложении использованы требования, аналогичные тем, которые применяются при увеличении периодичности проверок баллонов, содержащих СНГ, а также дополнительные требования, учитывающие специфику соответствующих газов.
Has your country undertaken an inventory of products and articles in use containing, or contaminated with PFOS? Составлялся ли в Вашей стране кадастр находящихся в употреблении товаров и изделий, содержащих ПФОС или зараженных ими?
In July 2007, it announced that it had begun issuing diplomatic and service passports containing biometric information, extending that to ordinary passports in February 2011. В июле 2007 года она объявила о начале выдачи дипломатических и служебных паспортов, содержащих биометрическую информацию, а в феврале 2011 года начато включение такой информации и в обычные паспорта.
Furthermore, the chemical could not be used safely owing to the way in which products containing it were produced and handled and degraded in situ, as well as the challenges that they presented in decommissioning and subsequent waste management. Более того, безопасное применение этого химического вещества невозможно из-за способа производства содержащих его изделий и обращения с ними и их разложения в месте нахождения, а также в связи с проблемами, которые они создают при выводе из эксплуатации и последующем регулировании отходов.
Information on general handling or applicator restrictions for the use of products containing fenthion have been provided by several parties, namely, the European Union, Australia and Norway. Несколько Сторон, а именно, Европейский союз, Австралия и Норвегия, представили информацию об общих ограничениях относительно обработки или применения продуктов, содержащих фентион.
The Congo had responded to that recommendation by elaborating on the explanation that it had provided previously for the high leakage rates, providing copies of a number of completed survey forms containing basic data collected during the preparation of the HCFC phase-out management plan. В ответ на эту рекомендацию Конго представила более подробное изложение представленного ранее объяснения высоких показателей утечки, предоставив ряд заполненных форм обследования, содержащих базовые данные, собранные во время подготовки плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ.
During the reporting period, the Internal Audit Division issued 294 reports containing 1,527 recommendations covering issues of risk management, accountability, efficiency, effectiveness, cost savings, recovery of losses and overpayments. В течение отчетного периода Отдел внутренней ревизии опубликовал 294 доклада, содержащих 1527 рекомендаций по вопросам управления рисками, подотчетности, действенности, эффективности, снижения затрат, взыскания убытков и переплат.
"Why not?" A campaign package containing four films with role models, a CD with a song and a leaflet on rights, etc. "Почему нет?" - так называлась кампания по распространению комплекта, в который вошли четыре, содержащих образцы для подражания, компакт-диск с песней и листовка о правах, и т. д.
The Board reports the results of audits to the Fund in the form of audit observation memorandums containing audit observations and recommendations. Комиссия представляет отчеты о результатах ревизий Фонда в форме меморандумов с замечаниями ревизоров, содержащих замечания и рекомендации по результатам ревизий.
The use of armaments and ammunitions containing depleted uranium is controversial and the Argentine Republic has not included these items in its stocks, nor does it plan to do so in the future. Вопрос о применении оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, является спорным, и Аргентинская Республика не включала и не планирует включать их в свои запасы.
The competent authority would still be responsible for verifying the data submitted by the operator and entering them into the publicly accessible shared database, after removing any data containing identifying information. Компетентный орган будет по-прежнему нести ответственность за проверку данных, введенных оператором, и введение их в общедоступную базу данных после исключения любых данных, содержащих идентифицирующую информацию.
It should be noted that legal proceedings are generally not initiated with respect to the numerous articles containing false or ungrounded information about the Government and/or State institutions. Следует также отметить, что авторы множества статей, содержащих ложные или необоснованные сведения о правительстве и/или о государственных учреждениях, преследованиям, как правило, не подвергаются.
Over 90% of farmers reported the use of products containing methamidophos, and 149 farmers reported adverse effects after the use of pesticides. Более 90% фермеров сообщили об использовании продуктов, содержащих метамидофос, и 149 фермеров сообщили о негативных эффектах после применения пестицидов.
Placing labels on products and equipment containing HFCs is important in raising awareness about the exact type and amount of the substance they contain and in ensuring proper handling. Маркировка продуктов и оборудования, содержащих ГФУ, имеет важное значение для повышения уровня информированности о конкретных видах и объеме содержащихся в них веществ и для обеспечения надлежащего обращения с ними.