| In 2010, the Government funded a forensic survey that led to the recovery of two graves containing nine bodies. | В 2010 году правительство финансировало обзор по судебно-медицинским вопросам, который привел к обнаружению двух могил, содержащих девять тел. |
| The Board was pleased to learn of the production of tools containing collections of best practices from the United Nations field operations in the area of transitional justice. | Совет с удовлетворением воспринял информацию о выпуске ряда публикаций, содержащих подборку примеров наилучшей практики в области отправления правосудия в переходный период, выработанных в ходе операций Организации Объединенных Наций на местах. |
| This is the executive summary of a report on the implications of recycling articles containing commercial Pentabromodiphenyl ether and Octabromodiphenyl ether (POP-BDE). | В настоящем приложении представлено резюме доклада о последствиях рециркуляции изделий, содержащих коммерческий пентабромдифениловый эфир и октабромдифениловый эфир (СОЗ-БДЭ). |
| To review the long-term environmental desirability of the recycling of articles containing brominated diphenyl ethers; | Ь) рассмотреть долгосрочную экологическую целесообразность рециркуляции изделий, содержащих бромированные дифениловые эфиры; |
| 4 (a): Current methods to identify articles/recycled articles containing PBDE | 4 а): Современные методы выявления изделий/рециркулируемых изделий, содержащих ПБДЭ |
| formation/release during accidental fires of articles containing PBDE; and | ё) образование/выбросы при случайном возгорании изделий, содержащих ПБДЭ; |
| Operations to recycle and recover articles containing POP-BDE and an Assessment of their possible health and environmental impacts | З. Операции по рециркуляции и рекуперации изделий, содержащих СОЗ-БДЭ, и оценка их возможных последствий для здоровья человека и окружающей среды |
| A large proportion of PBDE containing waste has been deposited and is still deposited in landfill and dump sites. | Значительная доля отходов, содержащих ПБДЭ, выведена и до сих пор выводится на полигоны по грунтовому захоронению и открытые свалки. |
| 5: Review of the long-term environmental desirability of the recycling of articles containing PBDE | 5: Рассмотрение целесообразности рециркуляции изделий, содержащих ПБДЭ, с учетом долговременных аспектов |
| Pyrolysis and gasification of PBDE/BFR containing polymers/articles | Пиролиз и газификация полимеров/изделий, содержащих ПБДЭ/БОД |
| Estimates in this review are that the value of recycling articles containing PBDE is very low - especially compared with the scale of health and environmental damage. | Используемые в настоящем обзоре оценки сводятся к тому, что ценность рециркуляции изделий, содержащих ПБДЭ, весьма низка - особенно если ее сопоставлять с масштабами вреда, наносимого населению и окружающей среде. |
| Chemically treated carbons (e.g., brominated carbons) are more effective than conventional, untreated activated carbon when treating flue gases containing higher amounts of elemental mercury vapour. | Химически обработанные виды угля (например, бромированный уголь) имеют большую эффективность по сравнению с обычным активированным углем при обработке дымовых газов, содержащих большие количества паров элементарной ртути. |
| Mindful of the concern of African countries regarding the continued export of products and wastes containing hazardous substances to those countries, | принимая во внимание обеспокоенность африканских стран продолжающимся экспортом в эти страны продуктов и отходов, содержащих опасные вещества, |
| Urges Governments and private entities to take measures to promote the environmentally sound management of products, wastes and contaminated sites containing lead and cadmium; | настоятельно призывает правительства и частные организации принимать меры, стимулирующие экологически рациональное регулирование продуктов, отходов и загрязненных участков, содержащих свинец и кадмий; |
| It was also suggested that the Commission's work might take the final form of guidelines containing generally agreed interpretations of controversial issues. | Было также отмечено, что работа Комиссии в конечном итоге могла бы иметь форму руководящих указаний, содержащих согласованное толкование спорных вопросов. |
| It merely wants to eliminate the confusion amongst those who want to choose correct packagings for the carriage of mixtures containing nitric acid. | Он нацелен лишь на то, чтобы ликвидировать путаницу, с которой сталкиваются те, кто желает выбрать правильную тару для перевозки смесей, содержащих азотную кислоту. |
| In the discussion that followed, the importance of producing simplified versions of texts containing specific terminology, such as national communications, was highlighted. | В ходе последовавшего обсуждения была отмечена важность составления упрощенных вариантов текстов, содержащих специальную терминологию, как, например, национальных сообщений. |
| Sweden mentioned a number of measures that could be considered "upstream", including substituting products containing VOCs with water-based systems and the development of new machinery in the dry-cleaning sector. | Швеция упомянула ряд мер, которые можно рассматривать, как относящиеся к "верхней части цепочки", включая замещение продуктов, содержащих ЛОС, системами на базе воды, и разработку новой техники для сектора сухой чистки. |
| Does the law require any warnings on packages or accompanying leaflet information to safeguard the users of preparations containing: | Существует ли в законодательстве требование о размещении на упаковках или листках-вкладышах какой-либо предупреждающей информации с целью защиты потребителей препаратов, содержащих: |
| Is prescription a requirement for supply or dispensation of preparations containing psychotropic substances? | Требуется ли рецепт для поставки или выдачи препаратов, содержащих психотропные вещества? |
| The legislature has enacted a set of laws containing numerous provisions on the promotion of fundamental freedoms and the protection of human rights. | Таким образом, законодатель издал свод национальных законов, содержащих многие положения, по своему характеру усиливающие основные свободы, связанные с защитой прав человека. |
| Colombia has, at every opportunity, sought to explain the difficulties involved in estimating the amount of land containing anti-personnel mines, especially in a situation of armed violence. | Колумбия при каждом удобном случае пытается объяснить трудности, сопряженные с оценкой количества земель, содержащих противопехотные мины, особенно в ситуации вооруженного насилия. |
| The submission of annual reports containing this information is not only beneficial to the implementation process but may also provide support for resource mobilization efforts. | Представление ежегодных докладов, содержащих эти сведения, не только благотворно сказывается на процессе осуществления, но и может подкреплять усилия по мобилизации ресурсов. |
| Examples included the publication of school textbooks containing text and images intended to promote tolerance and the development of an encyclopedic atlas showing where indigenous peoples lived. | Примерами такой деятельности являются подготовка школьных учебников, содержащих тексты и изображения, призванные поощрять терпимость, а также разработка энциклопедического атласа с указанием районов проживания коренных народов. |
| The present report includes a summary of the notes verbales specifically addressed to OHCHR and containing information relevant to the implementation of Human Rights Council resolution 19/22. | В настоящий доклад включено краткое изложение вербальных нот, специально адресованных УВКПЧ и содержащих информацию, относящуюся к осуществлению резолюции 19/22 Совета по правам человека. |