Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащих

Примеры в контексте "Containing - Содержащих"

Примеры: Containing - Содержащих
These procedures may originate from a police report, letters containing complaints, records of information given verbally, etc. (art. 22). Процедуры расследования могут возбуждаться на основе полицейского рапорта, заявлений, содержащих жалобы, зарегистрированной устной информации и т.д. (статья 22).
One speaker indicated that his country, owing to its competitive pharmaceutical industry, was being targeted as a source for the supply, through illicit Internet pharmacies, of preparations containing psychotropic substances. Один из ораторов заявил, что его страна, в которой имеется конкурентоспособная фармацевтическая промышленность, используется в качестве источника поставок через нелегальные Интернет-аптеки препаратов, содержащих психотропные вещества.
The representative of Austria raised a problem of harmonization between the UN Model Regulations and RID/ADR/ADN concerning the various possibilities of classification of compressed or liquefied, non-toxic, non-flammable gases in receptacles containing up to 120 ml. Представитель Австрии затронул проблему согласования положений Типовых правил ООН и МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, касающихся различных возможностей классификации сжатых или сжиженных, нетоксичных, невоспламеняющихся газов, перевозимых в сосудах, содержащих до 120 мл.
(a) Creating or using an invoice or any other accounting document or record containing false or incomplete information; а) оформление или использование счетов - фактуры или каких-либо других бухгалтерских документов или записей, содержащих ложную или неполную информацию;
UNDP provided significant assistance to the Bangladesh Election Commission, including through the strengthening of administrative systems and information technology, training of election officials and preparation of a new voter register containing photographs of voters. ПРООН оказала значительное содействие Избирательной комиссии Бангладеш, в том числе путем расширения возможностей административных систем и использования информационных технологий, подготовки специалистов по проведению выборов, а также составления новых списков избирателей, содержащих фотографии.
overpacks containing liquids in packages which shall not be labelled in accordance with 5.2.2.1.12, unless the closures remain visible. пакетов, содержащих жидкости в упаковках, которые не должны снабжаться знаками опасности в соответствии с пунктом 5.2.2.1.12, за исключением случаев, когда укупорочные приспособления остаются видны .
Conflicts with neighbouring countries in 1948, again from 1967-1969 and finally in the 1970's resulted in the presence of approximately 60 million square metres of Suspected Hazardous Area, divided into 500 minefields containing roughly 305,000 mines being laid on Jordanian soil. Конфликты с соседними странами в 1948 году, потом с 1967 по 1969 год и, наконец, в 1970-х годах привели к возникновению примерно 60 миллионов квадратных метров предположительно опасного района, который делится на 500 минных полей, содержащих около 305000 мин, заложенных в иорданской почве.
The Committee had heard some arrogant and politically motivated statements containing inaccurate, incomplete and selective lists, focusing, as always, on the countries of the South. Комитет заслушал ряд высокомерных и политически мотивированных заявлений, содержащих неточные, неполные и избирательные перечни ситуаций и обращенных, как всегда, в адрес стран Юга.
As of June 2008, there were 2,619 BITs, 2,759 DTTs and 259 free trade agreements or other treaties on economic cooperation containing investment provisions, making a total of nearly 5,700 IIAs. По состоянию на июнь 2008 года насчитывалось 2619 ДИД, 2759 ДИДН и 259 соглашений о свободной торговле и других содержащих инвестиционные положения договоров об экономическом сотрудничестве, т.е. в общей сложности почти 5700 МИС.
Advance the systematic collection of data on the abuse of ATS and diversion of precursors and ATS containing preparations and use the data to take appropriate countermeasures. Активизировать систематический сбор данных о злоупотреблении САР и утечке прекурсоров и препаратов, содержащих САР, и использовать такие данные для принятия надлежащих контрмер.
All this will require a serious effort to find common positions and to achieve consensus within the Council in the elaboration of the resolutions containing such mandates, eliminating any ambiguities that could hamper their effective application. Все это потребует серьезных усилий для выработки общих позиций и достижения консенсуса в рамках Совета при разработке резолюций, содержащих такие мандаты, устранения всех двусмысленных положений, которые могут стать препятствием на пути их эффективного осуществления.
Furthermore, the Committee recommends focusing the implementation efforts in identifying and managing obsolete stockpiles and wastes containing Chlordecone and setting the proper measures for preventing future production and use of Chlordecone. Кроме того, Комитет рекомендует сосредоточить усилия по осуществлению решения на выявлении и организованном удалении старых запасов и отходов, содержащих хлордекон, а также на разработке соответствующих мер для предупреждения производства и применения хлордекона в будущем.
Information submitted by Lithuania and Monaco on projections is discussed, but these Parties are not included in the tables and graphs containing the projected GHG emissions. Информация, представленная Литвой и Монако по прогнозам, обсуждается, однако эти Стороны не охвачены в таблицах и диаграммах, содержащих данные по прогнозируемым выбросам ПГ.
GE.-30994 Recognizing the need for consumers to have adequate information on products consisting of or containing GMOs to enable them to make informed environmental choices, признавая необходимость для потребителей иметь адекватную информацию о продуктах, состоящих из ГИО или содержащих ГИО в целях обеспечения им возможности сделать обоснованный экологический выбор,
The 1961 Vienna Convention on the Law of Treaties and the 1963 Vienna Convention on Consular Relations are examples of treaties containing essentially reciprocal obligations. Венская конвенция о праве международных договоров 1961 года и Венская конвенция о консульских сношениях 1963 года являются примерами договоров, содержащих по сути взаимные обязательства.
In that context, he expressed the concern of the Nordic countries at the emerging tendency to submit reservations containing general references to domestic law without any further description of that law. В этой связи оратор выражает обеспокоенность стран Северной Европы наблюдающейся тенденцией к представлению оговорок, содержащих общие ссылки на внутренние правовые нормы без какого-либо дальнейшего описания этих норм.
The use of electronic communications would also entail allowing the use of similar methods in respect of the instruments of ratification or adherence containing the reservation. Использование электронных средств связи повлечет также за собой санкционирование использования аналогичных методов в отношении документов о ратификации или о выполнении этих документов, содержащих данную оговорку.
The emission limits implemented for the use of products containing solvents are comparable with the emission limits required by Directive 1999/13/EC and the Gothenburg Protocol. Предельные значения выбросов, применяющиеся при использовании продуктов, содержащих растворители, сопоставимы с предельными значениями выбросов, предусмотренными в директиве 1999/13/ЕС и Гëтеборгском протоколе.
The Secretariat wishes to emphasize, in particular, paragraphs 6, 7 and 8 of that resolution, in which the Assembly requested, inter alia, restraint on the part of members of all intergovernmental bodies in making proposals containing requests for new reports. Секретариат хотел бы, в частности, обратить особое внимание на пункты 6, 7 и 8 этой резолюции, в которых Ассамблея, среди прочего, просила членов всех межправительственных органов проявлять сдержанность при внесении предложений, содержащих просьбы о подготовке новых докладов.
The Joint Meeting took note of the fact that EIGA also wished to examine the possibility of extending the interval to 15 years for other types of metal cylinders containing certain types of gas. Совместное совещание отметило, что ЕАПГ желала бы также рассмотреть возможность увеличения периодичности проведения испытаний до 15 лет применительно к другим типам металлических баллонов, содержащих определенные типы газов.
His Department had circulated approximately 122 country profiles, containing information to be verified, corrected and fleshed out by the various countries concerned, but only 20 had been returned. Его Департамент распространил приблизительно 122 кратких страновых обзора, содержащих информацию, которая должна быть проверена, исправлена и конкретизирована различными заинтересованными странами, однако было возвращено лишь 20 обзоров.
One such mechanism is the labelling of products consisting of or containing GMOs or the provision of relevant accompanying documentation in particular for bulk quantities at any stage of the production and distribution chain. Одним из таких механизмов является маркировка продуктов, состоящих из ГИО или содержащих ГИО, а также предоставление на любом этапе цепочки производства и распределения соответствующей сопроводительной документации, в особенности в случае крупных партий товаров.
In addition to the systematic submission of written reports containing information from the ILO's supervisory system on countries under examination, the ILO regularly briefs these United Nations committees on work-related issues and participates in the meeting of the chairpersons of the treaty bodies and other initiatives. Помимо представления на регулярной основе письменных докладов, содержащих информацию надзорной системы МОТ по рассматриваемым странам, МОТ регулярно информирует эти комитеты Организации Объединенных Наций о связанных со своей деятельностью вопросах и принимает участие в совещаниях председателей договорных органов и в других инициативах.
Almost all Parties included in their national communication information on programmes containing measures that could contribute to addressing climate change by limiting the increase of GHG emissions and/or enhancing removals by sinks. Почти все Стороны включили в свои национальные сообщения информацию о программах, содержащих меры, которые могли бы способствовать решению проблем, связанных с изменением климата посредством ограничения увеличения выбросов парниковых газов и/или увеличения абсорбции поглотителями.
Not more than 0.25 per cent by weight of nuts containing dead insects or parts of dead insects. Количество орехов, содержащих мертвых насекомых или их части, не должно превышать 0,25%.