(a) Alkaline manganese batteries, except button cell batteries containing no more than 25 mg of mercury; |
а) щелочно-марганцевых аккумуляторных батарей, за исключением батарей пуговичного типа, содержащих не более 25 мг ртути; |
"Mixture of leafy vegetables" or equivalent denomination, in the case of sales units containing a mixture of leafy vegetables of distinctly different species. |
в случае фасовочных единиц для продажи, содержащих смесь листовых овощей явно различных видов, необходимо указать "смесь листовых овощей" или эквивалентное обозначение |
Noting the value of sharing information on the use of substances containing synthetic cannabinoid receptor agonists as a means of developing effective preventive measures and encouraging Member States to cooperate more closely in addressing potential problems associated with the use of those substances, |
отмечая полезность обмена информацией об употреблении веществ, содержащих синтетические агонисты каннабиноидных рецепторов, как средства разработки эффективных профилактических мер и поощрения государств-членов к налаживанию более тесного сотрудничества для решения потенциальных проблем, связанных с употреблением этих веществ, |
Recognizing that "poppers" is a term used to describe mixtures containing various alkyl nitrites, such as amyl nitrite, that are abused by inhaling, and noting that those mixtures are not currently controlled under the international drug control conventions, |
признавая, что термин "попперсы" используется для обозначения смесей, содержащих различные алкилнитриты, такие как амилнитрит, которыми злоупотребляют путем вдыхания, и отмечая, что в настоящее время эти смеси не подлежат контролю согласно международным конвенциям о контроле над наркотиками, |
The accelerated procedure could be used to deal with asylum requests from applicants from a safe country of origin, with applications that were manifestly unfounded, or with applicants making new applications containing no new grounds that would influence an earlier judgement. |
Такая процедура может использоваться при рассмотрении ходатайств просителей убежища из "безопасных" стран, а также явно безосновательных ходатайств и повторных ходатайств, не содержащих оснований для пересмотра ранее принятых решений. |
The request further indicates that north of the "buffer zone" there were 28 minefields containing 1,006 mines emplaced by the National Guard as well as an additional 21 minefields with parts of these minefields located in the "buffer zone". |
Запрос далее указывает, что к северу от "буферной зоны" имелось 28 минных полей, содержащих 1006 мин, которые были установлены Национальной гвардией, а также еще 21 минное поле, причем части этих минных полей расположены в "буферной зоне". |
The Commission has transmitted to the Lebanese authorities a number of forensic reports containing information related to the explosives used, the vehicle which was allegedly used to carry the improvised explosive devices as well as the victim's vehicle. |
Комиссия направила ливанским властям ряд судебно-медицинских отчетов, содержащих информацию об использованных взрывчатых веществах, автомобиле, который, как предполагается, был использован для перевозки взрывчатых веществ, а также об автомобиле пострадавшего. |
Urges Member States to work closely, to the extent possible, with the relevant industries in the implementation of effective procedures for the control and monitoring of preparations containing substances that can be easily used or recovered by readily applicable means for the illicit manufacture of drugs; |
настоятельно призывает государства-члены, по возможности, тесно взаимодействовать с отраслями в осуществлении эффективных процедур в целях контроля и мониторинга препаратов, содержащих вещества, которые могут легко использоваться и извлекаться доступными средствами для незаконного изготовления наркотиков; |
(c) Packages containing used cells or batteries in unmarked packagings shall bear the inscription: "Used lithium cells". |
с) На упаковках, содержащих отработавшие батареи или элементы, упакованные в немаркированную тару, должна иметься надпись: "Отработавшие литиевые элементы". |
The Committee notes with concern that the Covenant is not directly applicable in the State party and that the rights recognized in the Covenant cannot directly be invoked by individuals in courts, as reflected by the absence of court decisions containing references to the Covenant. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что Пакт не имеет прямого применения в государстве-участнике и что отдельные лица не могут непосредственно ссылаться в судах на права, признаваемые в Пакте, о чем свидетельствует отсутствие судебных решений, содержащих ссылки на Пакт. |
In order to address the new challenges posed by the use of the Internet to promote and acquire pharmaceuticals containing controlled substances and their precursors, Governments must develop the ability of law enforcement authorities to undertake the investigation of offences committed using the Internet. |
В целях противостояния новым вызовам, связанным с использованием Интернета для пропаганды и приобретения фармацевтических препаратов, содержащих контролируемые вещества и их прекурсоры, правительствам необходимо повысить потенциал правоохранительных органов для проведения расследований преступлений, совершенных с использованием Интернета. |
Critical aspects of waste identification require knowledge of products or articles consisting of, containing or contaminated with POPs, including manufacturers, trade names and synonyms, when they were manufactured, how they were used and who used them. |
Для выявления отходов ключевое значение имеют знание продуктов или изделий, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими, а также изготовителей, торговых наименований и их синонимов и информация о том, где они были изготовлены, как они использовались и кем они использовались. |
Releases to air may still occur from volatile losses over the life of products containing c-OctaBDE and have been estimated in the EU risk assessment as 0.54% of the c-OctaBDE over the lifetime of the product. |
Выбросы в атмосферу по-прежнему могут иметь место вследствие потерь, связанных с испарением в течение жизненного цикла продуктов, содержащих с-окта-БДЭ, которые, согласно проведенной ЕС оценке риска, составляют 0,54% с-окта-БДЭ в течение жизненного цикла продукта. |
That producers phase out the production and use of lead-containing paints, toys, jewelry, pipes for the delivery of drinking water and the production and use of cadmium containing jewelry. |
Постепенное прекращение производителями производства и использования содержащих свинец красок, игрушек, ювелирных изделий, труб для подачи питьевой воды, а также производства и использования ювелирных изделий, содержащих кадмий. |
"Criticality safety index assigned to a package, overpack or container containing fissile material, for the carriage of Class 7 material, means a number which is used to provide control over the accumulation of packages, overpacks or containers containing fissile material;" |
«"Индекс безопасности по критичности" в случае перевозки материала класса 7 означает установленное для упаковки, транспортного пакета или контейнера, содержащих делящийся материал, - число, которое используется для контроля за общим количеством упаковок, транспортных пакетов или контейнеров, содержащих делящийся материал.» |
(A1.1) Develop 10 case studies containing an assessment of the status and progress of national and environmental accounts in the Latin American and Caribbean and Asia-Pacific pilot countries, and the basic economic and environmental statistics requirements; |
(М1.1) подготовку 10 тематических исследований, содержащих оценку хода и этапа подготовки национальных счетов и экологического учета в странах Латинской Америки и Карибского бассейна и Азиатско-Тихоокеанского региона, в которых ведется экспериментальное осуществление проекта, а также оценку потребностей в плане базовых экономических и экологических статистических данных; |
In a similar context, the examination of the complementarity among international and regional instruments containing provisions on international cooperation and the added value for cooperation among States arising from the availability of multiple treaty options; |
В аналогичном контексте изучение вопроса о взаимодополняемости международных и региональных документов, содержащих положения о международном сотрудничестве, и повышение значимости сотрудничества между государствами, вытекающей из наличия множественных вариантов, которые предусмотрены международными договорами; |
Commends the Executive Director for the achievements in remote translation and the efforts to provide diskettes containing meeting documents to delegates attending meetings convened under the auspices of the United Nations Environment Programme; |
выражает признательность Директору-исполнителю за достижения в области обеспечения дистанционного письменного перевода и за предоставление делегатам совещаний, проводимых под эгидой программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, дискет, содержащих документы этих совещаний; |
(a) To ask all the Chairmen of the Main Committees of the Assembly to encourage all members to exercise restraint in making proposals containing requests for new reports and to consider biennializing or triennializing resolutions that require production of reports; |
а) обратиться ко всем председателям главных комитетов Ассамблеи с просьбой рекомендовать всем членам проявлять сдержанность при внесении предложений, содержащих просьбы о представлении новых докладов, и рассмотреть вопрос о переводе резолюций, предусматривающих подготовку докладов, на двухгодичную или трехгодичную основу; |
(c) For packages containing fissile material, where, in order to comply with the requirements of 6.4.11.1, neutron poisons are specifically included as components of the package, checks shall be performed to confirm the presence and distribution of those neutron poisons. |
с) для упаковок, содержащих делящийся материал, которые в целях соблюдения требований пункта 6.4.11.1 специально оснащаются поглотителями нейтронов в виде элементов упаковки, должны проводиться проверки с целью подтверждения наличия и распределения этих поглотителей нейтронов. |
All bodies shall exercise restraint in making proposals containing requests for new reports and should consider integrating, biennializing or triennializing the presentation of reports, bearing in mind paragraphs 6 and 7 of General Assembly resolution 50/206 C of 23 December 1995." |
Всем органам следует проявлять сдержанность при вынесении предложений, содержащих просьбы о предоставлении новых докладов, и следует рассматривать возможность представления сводных докладов или докладов на двухгодичной или трехгодичной основе, учитывая пункты 6 и 7 резолюции 50/206 C Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года». |
(a) With regard to the nature of the outcomes on its priority themes, the Commission would strive for more focused outcomes, containing new elements and valuable policy recommendations, the consideration of which could take place in the General Assembly, through the Council; |
а) что касается характера решений по приоритетным темам, то Комиссия будет прилагать усилия, направленные на достижение более целенаправленных решений, содержащих новые элементы и ценные рекомендации политического характера, которые можно было бы рассмотреть на Генеральной Ассамблее в рамках Совета; |
The mass consumption of electronic and other equipment reaching the end of its useful life and its rapid obsolescence are generating huge amounts of wastes containing hazardous materials and their massive export to developing countries not prepared to receive them; |
Массовое использование электронной и иной аппаратуры, срок эксплуатации которой подходит к концу, и быстрое устаревание такой аппаратуры приводят к появлению огромных количеств отходов, содержащих опасные материалы, а также к их массовому вывозу в развивающиеся страны, не готовые принять их; |
Decisions on inadmissible and manifestly ill-founded requests are taken by the competent local police director, while, in respect of requests containing elements which may lead to the conclusion that they are well-founded, the competent organ is the Secretary General of the Ministry of Citizens' Protection; |
Решения по неприемлемым и явно необоснованным ходатайствам принимаются уполномоченным начальником местной полиции, а в отношении ходатайств, содержащих элементы, на основании которых можно сделать вывод об их обоснованности, компетентным органом является Генеральный секретарь Министерства защиты гражданина; |
660 For the carriage of fuel gas containment systems designed to be fitted in motor vehicles containing this gas the provisions of sub-section 4.1.4.1, Chapter 5.2, Chapter 5.4 and Chapter 6.2 of RID/ADR need not be applied, provided the following conditions are met: |
660 Для перевозки систем удержания топливного газа, сконструированных для установки на автотранспортных средствах и содержащих этот газ, нет необходимости применять положения подраздела 4.1.4.1, главы 5.2, главы 5.4 и главы 6.2 МПОГ/ДОПОГ при соблюдении следующих условий: |