The International Narcotics Control Board had encouraged Governments to establish a global system of estimates for certain key precursors and pharmaceutical preparations containing those substances, to be used as an important tool in preventing diversions. |
Международный комитет по контролю над наркотиками призвал правительства установить глобальную систему исчислений в отношении некоторых основных прекурсоров и фармацевтических препаратов, содержащих эти вещества, которая будет использоваться в качестве важного средства предотвращения утечки. |
(a) Formulate, implement, publish and regularly update national programmes containing measures to support and increase sustainable forest management and combat deforestation; |
а) разработка, осуществление, опубликование и регулярное обновление национальных программ, содержащих меры, которые направлены на поддержку и расширение использования неистощительного ведения лесного хозяйства и на борьбу с обезлесением; |
Border control measures and, in particular, upgrading of computer databases containing information on traveler's entry and exit; and |
принятие мер пограничного контроля и, в частности, совершенствование компьютерных баз данных, содержащих информацию о въезде/выезде путешественников; и |
The legislation should include a time limit for disposal of wastes consisting of, containing or contaminated with pesticide POPs so as to prevent the creation of stockpiles which have no clear phase-out date. |
Законодательство должно, в частности, устанавливать предельные сроки удаления отходов, состоящих из СОЗ-пестицидов, содержащих их или загрязненных ими, во избежание образования запасов, не имеющих четких сроков уничтожения. |
Consequently, most wastes containing or contaminated with DDT are likely also to contain or be contaminated with DDD and DDE. |
В этой связи большинство отходов, содержащих ДДТ или загрязненных им, по всей вероятности, также содержат ДДД и ДДЭ или загрязнены ими. |
Environmentally sound methods for disposal of wastes consisting of, containing or contaminated with DDT are, however, to be determined by the Conference of the Parties in cooperation with the appropriate bodies of the Basel Convention. |
Вместе с тем экологически обоснованные методы удаления отходов, состоящих из ДДТ, содержащих его или загрязненных им, подлежат определению Конференцией Сторон во взаимодействии с соответствующими органами Базельской конвенции. |
It is impossible to compile a complete inventory of all wastes containing or contaminated with PCDDs, PCDFs, HCB and PCBs, principally because of the dispersed nature of emissions of those chemicals. |
Составить полный инвентарный реестр всех отходов, содержащих ПХДД, ПХДФ, ГХБ и ПХД или загрязненных ими, не представляется возможным, главным образом по причине диспергированного характера выбросов этих веществ. |
Collection operations and collection depots for wastes containing or contaminated with PCDDs, PCDFs, HCB or PCBs should ensure that such wastes are handled and stored separately from all other wastes. |
Что касается операций по сбору и пунктов сбора отходов, содержащих ПХДД, ПХДФ, ГХБ или ПХД или загрязненных ими, следует обеспечить, чтобы обращение с такими отходами и их хранение осуществлялось отдельно от всех других отходов. |
Section G of chapter IV below contains a description of methods that are considered to constitute environmentally sound disposal of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs. |
В разделе 9 главы 4 ниже приводится описание методов, которые считаются экологически безопасными методами удаления отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими. |
Higher-risk situations occur where high concentrations of POPs or high volumes of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs are found and a high potential for exposure is present. |
Ситуации, связанные с высоким риском, возникают в тех случаях, когда имеют место высокие концентрации СОЗ или большие объемы отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими, и существует наиболее вероятная опасность их воздействия. |
(b) At stockpiles of and large-volume storage sites for chemicals or wastes consisting of, containing or contaminated with POPs; |
Ь) запасов и крупных хранилищ химических веществ или отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими; |
It is imperative that collection depots do not become long-term storage facilities for wastes consisting of, containing or contaminated with PCBs, PCTs or PBBs. |
Ни при каких обстоятельствах временные хранилища собираемых отходов не должны становиться местами долговременного хранения отходов, состоящих из ПХД, ПХТ или ПБД, содержащих их или загрязнённых ими. |
The rapid expansion of databases, containing data about identifiable persons, means that it is virtually impossible to completely avoid identification of a significant number of persons even though names and addresses are removed, particularly if household structure is contained in the files. |
Быстрое расширение баз данных, содержащих информацию о лицах, поддающихся идентификации, означает, что полностью избежать установления личности значительного числа людей практически невозможно даже в случае изъятия имен и адресов, особенно если в файлах содержится структура домохозяйств. |
A variety of measures have been introduced to address the management of products containing heavy metals that have the potential to contribute to air emissions and long-range transboundary air pollution. |
Для решения проблемы регулирования продуктов, содержащих тяжелые металлы, которые вносят потенциальный вклад в выбросы в атмосферу и трансграничное загрязнение воздуха на большие расстояния, были приняты многочисленные меры. |
The fact that it is a consequence of the use by NATO of the ammunition containing depleted uranium during its aggression on the FRY in 1999 remains completely hidden. |
Тот факт, что присутствие этих материалов является следствием применения НАТО во время ее агрессии против СРЮ в 1999 году боеприпасов, содержащих обедненный уран, остается совершенно обойденным. |
The wide dissemination, in all six official languages and in both printed and electronic form, of materials containing extracts from judicial and arbitral decisions based on the Commission's texts would contribute to a uniform interpretation and application of those texts. |
Широкое распространение материалов, содержащих выдержки из судебных и арбитражных решений по текстам ЮНСИТРАЛ на всех шести официальных языках в печатном и электронном виде, будет способствовать унифицированному толкованию и применению этих текстов. |
Last year, for the first time in its history, the General Assembly adopted a resolution on the effects of armaments and ammunitions containing depleted uranium, which we believe launched an incremental process that will make it possible to adequately address this issue at the United Nations. |
Впервые за свою историю Генеральная Ассамблея приняла в прошлом году резолюцию о последствиях применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, которая, по нашему мнению, положила начало постепенному процессу, который позволит должным образом рассмотреть этот вопрос в Организации Объединенных Наций. |
The draft resolution further requests the Secretary-General to request relevant international organizations to update and complete their studies and research on the effects of the use of armaments and ammunitions containing depleted uranium on human health and the environment. |
В проекте резолюции также содержится просьба к Генеральному секретарю предложить соответствующим международным организациям обновить и дополнить их исследования и разработки по вопросу о последствиях применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, для здоровья людей и окружающей среды. |
Preliminary studies undertaken by bodies such as the United Nations Environment Programme, the International Atomic Energy Agency and the World Health Organization have concluded that research must continue to determine the long-term effects of the use of armaments and ammunitions containing depleted uranium. |
В предварительных исследованиях, проведенных такими органами, как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Международное агентство по атомной энергии и Всемирная организация здравоохранения, делается вывод о том, что необходимо продолжать изучение долгосрочных последствий применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран. |
With regard to the use of armaments and ammunition containing depleted uranium by armed forces, the Federal Republic of Germany wishes to inform the Secretary-General that the German Federal Armed Forces are not stockpiling and have never used armaments or deployed ammunitions containing depleted uranium. |
Что касается применения вооруженными силами оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, то Федеративная Республика Германия хотела бы информировать Генерального секретаря о том, что федеральные вооруженные силы Германии не накапливают запасы и никогда не применяли оружие и не поставляли боеприпасы, содержащие обедненный уран. |
Three sets of minutes containing executive recommendation summaries were approved by the Assistant Secretary-General for the Office of Central Support Services on 31 May 2012, in addition to the two sets approved since 2010. |
Три комплекта протоколов, содержащих сводные рекомендации к исполнению, были утверждены помощником Генерального секретаря по Управлению централизованного вспомогательного обслуживания 31 мая 2012 года в дополнение к двум комплектам, утвержденным в период с 2010 года. |
The military forces and the police force of Colombia, in the performance of their constitutional duties, do not develop, produce, import or use armaments and munitions containing depleted uranium. |
Вооруженные силы Колумбии и национальная полиция в процессе выполнения задач, возложенных на них Конституцией страны, не разрабатывают, не производят, не импортируют, не применяют оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран. |
The Advisory Committee has commented on the difficulties related to the timing of the various reports containing proposals related to the global field support strategy and has recommended that the Secretary-General be requested to improve the reporting process (see para. 189 above). |
Консультативный комитет обратил внимание на трудности, которые возникают из-за неодинаковых сроков представления различных докладов, содержащих предложения в отношении глобальной стратегии полевой поддержки, и рекомендовал предложить Генеральному секретарю улучшить процесс представления докладов (см. пункт 189 выше). |
This entry may exclusively be used for the carriage of EUPWs containing residues of hazard Classes 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 or 9, except solids or liquids: |
Настоящая позиция может использоваться исключительно для перевозки ОПНТ, содержащих остатки опасных грузов классов З, 4.1, 5.1, 6.1, 8 или 9, за исключением твердых веществ или жидкостей, которые: |
There had nevertheless been some developments and the Panel would be reviewing the results of a project in Colombia on the incineration of CFC-11, CFC-12 and foam containing CFC-11, which had been approved by the Executive Committee of the Multilateral Fund at its meeting in April 2012. |
Тем не менее, в этой сфере произошли определенные события, и Группа намерена рассмотреть результаты реализованного в Колумбии проекта по сжиганию ХФУ-11, ХФУ-12 и пеноматериалов, содержащих ХФУ-11, который был утвержден Исполнительным комитетом Многостороннего фонда на его совещании в апреле 2012 года. |