Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащих

Примеры в контексте "Containing - Содержащих"

Примеры: Containing - Содержащих
As well, researchers have studied efficient algorithms for constructing smaller portions of an arrangement, such as zones, k-levels, or the set of cells containing a given set of points. Также исследователи изучали эффективные алгоритмы построения меньших частей конфигурации, таких как зоны, к-уровни или множества ячеек, содержащих заданный набор точек.
Since 2009 in all regions of Russia there are points of issue of passport and visa documents of new generation (passports containing electronic media). В России с 2009 года во всех субъектах РФ действуют пункты выдачи паспортно-визовых документов нового поколения (паспортов, содержащих электронный носитель информации).
Resolution of the Government of the Russian Federation are subject to compulsory official publication, except for acts or separate provisions, containing information constituting a state secret, or confidential information. Постановления Правительства РФ подлежат обязательному официальному опубликованию, кроме актов или отдельных их положений, содержащих сведения, составляющие государственную тайну, или сведения конфиденциального характера.
The museum has five main departments: History and Latest History, Archaeology, Ethnography, Numismatics, and Iconography, containing a total of 800,000 items. Музей состоит из пяти основных подразделений: истории и новейшей истории, археологии, этнографии, нумизматики и иконографии, содержащих в общей сложности 800 тысяч предметов.
The year after arriving in Cloyne he wrote The Querist, the first of three volumes containing questions on the social and economic problems of Ireland. Здесь он написал The Querist, первую из трёх частей, содержащих вопросы, касающиеся социально-экономических проблем в Ирландии.
In 2017, it was reported that use of common garden hoses in combination with spray nozzles may generate aerosols containing droplets smaller than 10 μm, which can be inhaled by nearby people. В 2017 году сообщалось, что использование обычных садовых шлангов в сочетании с распылительными насадками может привести к образованию аэрозолей, содержащих капли размером менее 10 мкм, которые могут вдыхаться находящимися поблизости людьми.
While it was also suggested that a reliable method should be employed to render an authoritative or operative electronic record distinguishable from other records containing the same information, it was generally viewed that such a provision was redundant. Хотя также было высказано мнение, что для отличия достоверной или действительной электронной записи от других записей, содержащих ту же информацию, следует использовать надежный метод, в целом было сочтено, что такое положение является излишним.
But, despite an amendment to exempt accounts containing less than €20,000, the Cypriot parliament overwhelmingly rejected the plan, leaving Cyprus - and Europe - in limbo. Но, несмотря на поправку в виде исключения счетов, содержащих менее 20000 евро, кипрский парламент подавляющим большинством голосов отклонил этот план, оставив Кипр - и Европу - в подвешенном состоянии.
The album consists of two discs containing the title track mixed in stereo in a CD and the 5.1 Surround Sound mix in a DVD-A. Альбом состоит из двух дисков, содержащих заглавный трек, сведённый в стерео на CD и в 5.1-канальный объёмный звук на DVD-A.
These libraries usually have the file extension DLL, OCX (for libraries containing ActiveX controls), or DRV (for legacy system drivers). Эти библиотеки обычно имеют расширение DLL, OCX (для библиотек содержащих ActiveX), или DRV (для ряда системных драйверов).
In 1999 a decree was issued for conducting an inventory of plants, equipment and materials using or containing PCBs and of PCB-containing waste. В 1999 году был издан указ о проведении инвентаризации производств, оборудования и материалов, использующих или содержащих ПХД, а также
The export of equipment and wastes containing PCBs is subject to approval (by the government and the country to which the waste is exported). Экспорт оборудования и отходов, содержащих ПХД, может осуществляться только при условии его утверждения (правительством и страной, в которую экспортируются эти отходы).
Add to the preamble the following paragraph: "Recalling the provisions, in particular article 15, of Protocol II Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949 relating to protection of works and installations containing dangerous forces". Добавить в преамбулу следующий пункт: «ссылаясь на положения, в частности на статью 15, Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, которые касаются защиты установок и сооружений, содержащих опасные силы».
Several handbooks of World Development Statistics in 1992 and 1993 containing international standardized national accounts, population and labour force and exchange rates for 160 individual countries and composite world regions for the period from 1950 to 1991 were prepared. Было подготовлено несколько справочников по мировой статистике развития в 1992 и 1993 годах, содержащих на основе стандартизированной международной системы национальных счетов данные о народонаселении и рабочей силе и обменных курсах по 160 отдельным странам и сводным регионам мира за период с 1950 по 1991 год.
In that connection, it was worthwhile to recall that there were many other instruments in the field of the peaceful settlement of disputes, containing a plethora of rules and provisions. В этой связи полезно напомнить, что существует множество других документов, содержащих массу правил и положений о мирном урегулировании споров.
Each municipality is required to draw up a set of regulations containing minimum standards for child-care organizations concerning, for example, safety and hygiene, size of groups, size of accommodation, equipment and the level of staff training. Каждый муниципалитет должен подготовить свод правил, содержащих минимальные стандарты для организаций по уходу за детьми - например в отношении безопасности и гигиены, величины групп, размеров помещений, их оборудования и квалификации персонала.
The publication of videotapes and laserdiscs containing films approved by the Film Censorship Authority for distribution is now controlled under the Film Censorship Ordinance. Выпуск видеопленок и лазерных дисков, содержащих фильмы, одобренные Управлением по цензуре фильмов для проката, в настоящее время находится под контролем на основании Закона о цензуре фильмов.
In that same month, the Government of the United States of America provided the Guatemalan Government with some 6,500 declassified documents containing information on human rights violations in Guatemala, primarily concerning United States citizens and their families. В том же месяце правительство Соединенных Штатов Америки передало Гватемале около 6500 рассекреченных документов, содержащих информацию о совершенных в стране нарушениях прав человека, которые затрагивают главным образом американских граждан и членов их семей.
Governments should give priority to the development and implementation of management information systems for family-planning programmes covering both governmental and non-governmental activities and containing regularly updated data on expenditures, infrastructure, service accessibility, output and quality of services. Правительствам следует уделять первоочередное внимание разработке и внедрению систем управленческой информации для программ в области планирования семьи, охватывающих как правительственные ведомства, так и неправительственные организации и содержащих регулярно обновляемые данные о расходах, состоянии инфраструктуры, доступе к услугам, эффективности и качестве услуг.
In addition, the Electoral Division itself, in monitoring the media, has noticed two pieces of televised publicity by the ARENA party containing elements that may violate article 18 of the electoral propaganda rules. Кроме того, сам Отдел по выборам, наблюдая за деятельностью средств массовой информации, отметил два телевизионных рекламных ролика НРС, содержащих элементы, которые могут нарушать положения статьи 18 правил о предвыборной пропаганде.
It is with concern, therefore, that we note that the number of resolutions containing, in one form or another, individual appeals for humanitarian and economic assistance is also rising. Поэтому мы с озабоченностью отмечаем, что также растет и число резолюций, содержащих в той или иной форме отдельные обращения гуманитарной и экономической помощи.
Australia, Canada, and New Zealand fully concurred with the proposal by the Secretary-General for a new, more user-friendly budget format based on standardized costs and cost modules and ratios containing a uniform set of annexes. Австралия, Канада и Новая Зеландия полностью согласны с предложением Генерального секретаря относительно нового, более доступного бюджетного формата на основе стандартных расходов и их модулей и соотношений, содержащих единый список приложений.
In particular the General Assembly and the Security Council - their tasks in the field of disarmament proper notwithstanding - can further this process by adopting decisions and recommendations containing suggestions and requests to States to agree on and implement confidence-building measures. В частности, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности - независимо от их задач в области собственно разоружения - могут содействовать этому процессу путем принятия решений и рекомендаций, содержащих предложения и просьбы к государствам заключать соглашения о мерах укрепления доверия и осуществлять их.
As a rule, the specific paragraphs of those sections containing requests to States and international organizations have provided the framework for the organization of the material under each heading. Как правило, материал в каждой рубрике распределен в соответствии с конкретными пунктами этих разделов, содержащих просьбы к правительствам и международным организациям.
Since the submission of the initial report, the Russian Federation has passed a whole series of new acts and other regulatory instruments containing norms aimed at further implementation of the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. За время, прошедшее с момента представления первоначального доклада, в Российской Федерации был принят целый ряд новых законов и иных нормативных актов, содержащих нормы, направленные на дальнейшее выполнение положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.