Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащих

Примеры в контексте "Containing - Содержащих"

Примеры: Containing - Содержащих
The group's objective is to facilitate information exchange and information gathering on perfluorinated octylsulfonate and perfluorooctanoic acid, their related substances and products and mixtures containing these substances (collectively known as PFCs). Цель этой группы состоит в том, чтобы содействовать обмену информацией и сбору информации о перфторированном актилсульфонате и перфтороктановой кислоте, их соответствующих веществах и продуктах и смесях, содержащих эти вещества (известны как ПФХВ).
The OECD developed a survey on the production, use and release of PFOS, PFAS, PFOA PFCA, their related substances and products/mixtures containing these substances, which provides data from PFC producers in 2009. ОЭСР подготовила обследование о производстве, применении и выбросах ПФОС, ПФАС, ПФОК, ПФКК, связанных с ними веществ и продуктов/смесей, содержащих эти вещества, в котором приводятся данные производителей ПФХВ за 2009 год.
All the training activities are aimed at disseminating information on a range of human rights available with emphasis on torture, international instruments and the domestic legislation containing human rights safeguards. Вся учебная деятельность направлена на распространение информации о целом ряде существующих прав человека, причем особый акцент делается на пытках, международных договорах и национальных законах, содержащих гарантии прав человека.
According to article 44 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia the courts of first instance shall have jurisdiction over all criminal cases, and thus over cases concerning criminal offences containing elements of enforced disappearance. В соответствии со статьей 44 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения суду первой инстанции подсудны все уголовные дела и, соответственно, дела, касающиеся уголовных преступлений, содержащих элементы насильственного исчезновения.
LD will stage more information kiosks to distribute the information packs containing pamphlets on FDHs' rights and benefits and the redress channels available to them and to screen publicity videos. Департамент труда размещает дополнительные информационные стойки для распространения информационных пакетов, содержащих брошюры о правах и льготах иностранной домашней прислуги и каналах возмещения ущерба, доступных для нее, и демонстрирует на экранах информационные видеоматериалы.
Furthermore, the Committee is concerned about the growing problem of nutritional disorders, including obesity, which result from a lack of education on nutrition and a lack of access to suitable food, as well as a lack of food containing iodine and iron. Кроме того, Комитет обеспокоен обострением проблем в области питания, включая ожирение, причиной которых является недостаточная осведомленность в вопросах питания и отсутствие доступа к подходящему питанию, а также нехватка продуктов, содержащих йод и железо.
The Government of Oman reported that no cases of abuse of ketamine as a psychotropic substance had been recorded in Oman and that the imported quantities of drugs containing ketamine were minimal compared with other substances on the local market. Правительство Омана сообщило, что в этой стране не зарегистрировано случаев злоупотребления кетамином в качестве психотропного вещества и что импортируемые количества лекарственных препаратов, содержащих кетамин, являются незначительными по сравнению с другими веществами на местном рынке.
One such area is the development of sample surveys - an overall survey vehicle containing varying modules on migration issues, as well as specialized information aimed at serving analysis of the causes and consequences of migration. Одним из таких направлений является развитие системы выборочных обследований - общего профиля, содержащих модули вопросов по миграции, а также специализированных, направленных на изучение причин и последствий миграции.
Peru further reported that a total of 64 areas containing a total of 13,325 mines remain to be addressed on its border with Ecuador. Перу далее сообщила, что на ее границе с Эквадором остается обработать в общей сложности 64 района, содержащих в общей сложности 13325 мин.
Furthermore, the Internal Audit and Investigations Group continued to assist in reviewing proposed project agreements containing audit clauses, in order to ensure that such clauses are in accordance with Executive Board decisions and UNOPS financial regulations and rules. Кроме того, Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжала оказывать содействие в рассмотрении предлагаемых соглашений по проектам, содержащих положения о ревизии, в целях обеспечить, чтобы такие положения соответствовали решениям Исполнительного совета и Финансовым положениям и правилам ЮНОПС.
In order to comply with this obligation, States parties should consider preparing standard notification forms, containing, inter alia, information on available remedies, in the languages that are most frequently used or understood by migrant workers in an irregular situation in the State party concerned. Чтобы выполнять это обязательство, государствам-участникам следует рассмотреть возможность подготовки стандартных форм уведомления, содержащих, среди прочего, информацию об имеющихся средствах правовой защиты на языках, которые чаще всего используют или понимают трудящиеся-мигранты с неурегулированным статусом, находящиеся в соответствующем государстве-участнике.
According to the UNEP mission data, one part of the ammunition containing depleted uranium was picked up, removed and stored outside of Bosnia and Herzegovina, while the other part was stored at a temporary depot of radioactive materials in the Federation. Согласно данным миссии ЮНЕП, часть боеприпасов, содержащих обедненный уран, была собрана, вывезена и помещена на хранение за пределами Боснии и Герцеговины, а другая часть хранилась на временном складе радиоактивных материалов в Федерации.
As time has passed since the use of ammunition containing depleted uranium and the penetrating bullets are deep in the ground, subject to corrosion, it would be more difficult to detect or pull them out of the ground. С учетом того, что прошло время после применения боеприпасов, содержащих обедненный уран, а пули находятся глубоко в земле и подвержены коррозии, будет все труднее обнаруживать их и извлекать их из земли.
The result of these studies, conducted to determine the potential harmful effects of ammunitions and armaments containing depleted uranium on human health and the environment, was that significant effects could not be detected. Результатом этих исследований, проведенных для обнаружения потенциальных пагубных последствий применения боеприпасов и оружия, содержащих обедненный уран, для состояния здоровья человека и для окружающей среды, было то, что никаких существенных последствий обнаружить не удалось.
We knew that the effects of ammunitions containing depleted uranium can reach up to 48 kilometres from a blast, and we now know the full extent of the contamination that can result. Мы знаем, что воздействие боеприпасов, содержащих обедненный уран, может проявляться на расстоянии до 48 км от места взрыва, и сейчас нам известны все последствия заражения, которое может быть вызвано.
Initiate and sponsor the establishment of regional marketing databases containing the information on the supply of products and services by newly established enterprises, SMEs in particular. содействовать созданию и финансированию региональных баз данных по маркетингу, содержащих информацию о предложении товаров и услуг, производимых недавно образованными предприятиями, малыми и средними предприятиями.
From 31 December 2003, all new uses of chrysotile asbestos and goods containing chrysotile asbestos were banned in Australia, including the replacement of chrysotile asbestos products when replacement is necessary. Начиная с 31 декабря 2003 года в Австралии запрещены все новые виды применения хризотилового асбеста и содержащих его изделий, включая замену продукции на основе хризотилового асбеста в тех случаях, когда такая замена необходима.
An environmental knowledge base for the 12 countries in the West Asia region has been prepared in the form of a set of 12 compact disks, containing documents and information resources available to key environmental agencies and partner institutions in the region. База экологических знаний для 12 стран Западной Азии готовится в виде набора из 12 компакт-дисков, содержащих имеющиеся документы и информационные материалы для основных природоохранных учреждений и учреждений-партнеров в этом регионе.
In accordance with the Montreal Amendment to the Montreal Protocol licensing systems should be systematically applied not only to CFCs but also to imports and exports of other ODS, in particular to CTC, TCA, HCFCs, refrigerant blends containing CFCs and methyl bromide. В соответствии с Монреальской поправкой к Монреальскому протоколу положения системы лицензирования должны систематически применяться не только к ХФУ, но и к импорту и экспорту других ОРВ, в частности ТХМ, трихлорэтана, ГХФУ и смесей хладагентов, содержащих ХФУ и бромистый метил.
Yes, Training module on monitoring of imports and exports containing ODS incorporated into Scholarship programme for new recruits (August 2001) Да, Учебный модуль по мониторингу импорта и экспорта изделий, содержащих ОРВ, включен в начальный курс подготовки (август 2001 года)
Diversion of pharmaceutical preparations containing pseudoephedrine continued to be cited as a source of the precursors used in the illicit manufacture of methamphetamine in certain regions and Project Prism provided a means to address the diversion of such precursors. Было отмечено, что утечка фармацевтических препаратов, содержащих псевдоэфедрин, остается одним из источников прекурсоров, используемых при незаконном изготовлении метамфетамина в некоторых регионах, и проект "Призма" дал необходимые средства для предотвращения утечки таких прекурсоров.
Article 4 provides that the functions of the Unit shall include receiving notification from financial institutions and establishing a database containing information on suspicious financial operations, in addition to exchanging information and coordinating with oversight authorities in foreign countries and international organizations concerned with money-laundering. Статья 4 предусматривает, что к функциям Группы относятся получение уведомлений от финансовых учреждений и создание базы данных, содержащих информацию о подозрительных финансовых операциях, в дополнение к обмену информацией и координации с контрольными органами зарубежных стран и международными организациями, занимающимися вопросами отмывания денег.
Warnings and Risk Education should be provided to the affected civilian population which comprises civilians living in or around areas containing explosive remnants of war and civilians who transit such areas. Оповещения и просвещение на предмет риска должны предоставляться затронутому гражданскому населению, которое включает граждан, проживающих в пределах и вокруг районов, содержащих взрывоопасные пережитки войны, и граждан, пересекающих такие районы.
Eighty three States Parties participated in the Meeting of Experts, the result of which were presented in an agreed Report of the Meeting of Experts, which included two Annexes containing submitted working papers, and presentations, statements, and contributions made available to the Chairman. В Совещании экспертов участвовали 83 государства-участника, и его результаты были представлены в согласованном докладе Совещания экспертов, который включает два приложения, содержащих представленные рабочие документы и презентации, заявления и вклады, предоставленные Председателю.
It is our belief that the precaution should be taken to ban further use of armaments and ammunitions containing depleted uranium as long as it is not known how they may affect the health of the population and the environment. Мы считаем, что необходимо принять меру предосторожности и запретить дальнейшее применение оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, пока не будет известно, как они могут воздействовать на здоровье населения и на окружающую среду.