The field and laboratory work found the presence of remnants of ammunition containing depleted uranium at three locations, specifically at the technical institute in Hadzici, at the Zunovnica barracks and at the artillery weapons depot in Han Pijesak. |
Вследствие работы на местах и лабораторной работы удалось обнаружить остатки боеприпасов, содержащих обедненный уран, в трех местах, конкретно в Технологическом институте в Хаджичи, в казармах «Зуновница» и на складе артиллерийских вооружений в Ханпейсяке. |
The headquarters of the Republika Srpska Army submitted to the Government of the Republika Srpska the expert report from the Nuclear Science Institute of the Federal Republic of Yugoslavia on the consequences of the activity involving ammunition containing depleted uranium at the Han-Pijesak barracks. |
Штаб Армии Республики Сербской представил правительству Республики Сербской доклад эксперта из Института ядерных исследований Союзной Республики Югославии о последствиях действия с использованием боеприпасов, содержащих обедненный уран, в Ханпейсякских казармах. |
Requests the Secretariat to give priority to assisting developing countries Parties to develop proposals on the disposal of wastes consisting of, containing or contaminated with persistent organic pollutants, taking into account relevant technical guidelines; |
просит секретариат уделять приоритетное внимание вопросу оказания Сторонам, являющимся развивающимися странами, содействия в подготовке предложений относительно удаления отходов, состоящих из стойких органических загрязнителей, содержащих их или загрязненных ими, с учетом соответствующих технических руководящих принципов; |
It may be necessary to add requirements specific to wastes consisting of, containing or contaminated with POPs to meet the requirements of ESM and to comply with specific requirements of the Basel and Stockholm Conventions. |
Для соблюдения требований ЭОР, а также конкретных требований Базельской и Стокгольмской конвенций, возможно, потребуется включить в такой документ конкретные дополнительные требования в отношении отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими. |
Those who work with or near POPs, particularly in situations where high concentrations of POPs or high volumes of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs are present or where there is a high risk of exposure, are particularly at risk. |
Лица, работающие с СОЗ или в местах, где они находятся - особенно если речь идет о высоких концентрациях СОЗ или больших объемах отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими, либо о большой вероятности контакта с этими веществами - подвергаются особому риску. |
(b) Development of a country inventory describing the present situation with regard to production, import, export, stocks, environmental releases, use and disposal of mercury containing products and processes is considered essential in order to establish a baseline for further action; |
разработка национальных кадастров с анализом существующего положения дел в области производства, импорта, экспорта, запасов, выбросов в окружающую среду, видов применения и удаления продуктов и процессов, содержащих ртуть, рассматривается в качестве основополагающего условия для определения исходной точки в деле принятия дальнейших мер; |
Conduct of international transfers of goods on the basis of licences, safeguards conclusions or documents obtained by submitting counterfeit documents or documents containing inaccurate information; |
осуществление международных передач товаров на основании разрешений, заключений или документов о гарантиях, полученных путем предоставления подделанных документов или документов, содержащих недостоверные сведения; |
Precursors (applies only to pure substances and not to preparations containing these substances and compounded in such a way that the substances cannot readily be used or recovered) |
Прекурсоры: (применяется исключение в отношении очищенных, а не приготовленных веществ, содержащих указанные вещества и имеющих такой состав, что эти вещества не могут свободно использоваться или восстанавливаться). |
To protect children against the consumption of food products containing narcotics, psychotropic substances, precursors and similar substances and foods from genetically modified food sources or containing other substances and compounds that are dangerous to their lives and health; |
защиту ребёнка от потребления пищевых продуктов, содержащих наркотические средства, психотропные вещества, прекурсоры и их аналоги, а также генетически модифицированные источники и иные опасные для жизни и здоровья ребёнка вещества и соединения; |
overpacks containing packages which shall be marked in accordance with 5.2.1.9.1, unless the marking remains visible, and overpacks containing liquids in packages which need not be marked in accordance with 5.2.1.9.2, unless the closures remain visible." |
транспортных пакетов, содержащих жидкости в упаковках, на которые не требуется наносить знаки в соответствии с пунктом 5.2.1.9.2, за исключением случаев, когда затворы остаются видны". |
While it had been previously agreed that draft article 4 should include the concept of progressive realization, it was noted that that did not necessarily preclude the use of progressive realization language in draft article 15 or in other articles containing hybrid or ambiguous provisions. |
Хотя ранее было согласовано, что концепцию прогрессивной реализации надлежит включить в проект статьи 4, было отмечено, что это может и не препятствовать использованию формулировок о прогрессивной реализации в проекте статьи 15 и в других статьях, содержащих положения смешанного или неоднозначного характера. |
The invention relates to a method and a device for removing from water impurities in the form of water molecules containing hydrogen and oxygen heavy isotopes, in particular to a method and a device for producing light high-purity water having a greater content of light 1H216O molecules. |
Изобретение относится к способу и устройству для очистки воды от примесей в виде молекул воды, содержащих в своем составе тяжелые изотопы водорода и кислорода, а более конкретно - к способу и установке для получения легкой, высокочистой воды с большим содержанием легких молекул 1H216O. |
As printed reports containing standard and pre-agreed tabulations, usually at the national, regional or local district area level, that may be obtained from government agencies or directly from booksellers; |
а) в виде печатных сводок, содержащих стандартные и заранее согласованные таблицы, обычно общенационального уровня, уровня регионов или уровня местных территориальных единиц, которые могут быть получены от правительственных агентств или непосредственно в системе книготорговли; |
In respect of the mass media the Ministry of Culture provides funds for periodic publications and radio and television broadcasting in languages of national minorities, or predominantly in the languages of national minorities, or containing information about national minorities in society. |
Что касается средств массовой информации, то министерство культуры выделяет средства для выпуска периодических публикаций и подготовки радио- и телевизионных программ на языках национальных меньшинств или содержащих информацию об участии национальных меньшинств в жизни общества. |
Applications can use, for example, one series of links to form a circuit to stream audio, and use another series of links for small packets containing control data. |
Приложения могут использовать, например, один ряд ссылок, чтобы сформировать линию связи для потоковой передачи аудио, и использовать другой набор ссылок для мелких пакетов, содержащих данные контроля. |
Let C {\displaystyle {\mathcal {C}}} and H {\displaystyle {\mathcal {H}}} be concept classes containing target concepts and hypotheses respectively. |
Пусть С {\displaystyle {\mathcal {C}}} и H {\displaystyle {\mathcal {H}}} являются классами понятий, содержащих целевые понятия и гипотезы соответственно. |
In addition to this, one may add a mirror plane perpendicular to the axis, giving the group Cnh of order 2n, or a set of n mirror planes containing the axis, giving the group Cnv, also of order 2n. |
В дополнение можно добавить зеркальную плоскость, перпендикулярную оси, что даёт группу Cnh порядка 2n, или множество n зеркал, содержащих ось, что даёт группу Cnv, также порядка 2n. |
Its social media popularity continued into its fourth season in April 2017, with over 20,000 tweets containing #skamseason4 registered in 24 hours at the time of season four's first clip, a substantial portion of which originated from the United States. |
Его популярность в социальных сетях нарастала и после запуска четвертого сезона в апреле 2017 года, с более чем 20000 твитов, содержащих хаштэг #skamseason4, были зарегистрированы в течение 24 часов во время запуска первого клипа четвертого сезона, значительная часть из которых публиковалась из Соединенных Штатов. |
The exact role of PAP-1 in splicing is not fully understood, but it is thought that PAP-1 localizes in nuclear speckles containing the splicing factor SC35 and interacts directly with another splicing factor, U2AF35. |
Точная роль PAP-1 в сплайсинге до конца не изучена, но предполагается, что PAP-1 локализуется в ядерных крапинках, содержащих фактор сплайсинга SC35 и непосредственно взаимодействует с другим фактором сплайсинга, U2AF35. |
Austria prohibits: the use of DDT and HCH as a plant-protective agent and pesticide; the production and sale of PCBs and materials containing PCBs and their use in hydraulic fluids. |
В Австрии запрещено: использование ДДТ и ГХГ в качестве добавок для защиты растений и пестицидов; производство и продажа ПХД и содержащих ПХД материалов и их использование в рабочих жидкостях. |
In addition, 74 supplementary reports containing additional information were received from the States parties, submitted either on the initiative of the States parties concerned or at the request of the Committee following its examination of their respective initial or periodic reports under the Convention. |
Помимо этого, от государств-участников было получено 74 дополнительных доклада, содержащих дополнительную информацию; эти дополнительные доклады были представлены либо по инициативе соответствующих государств-участников, либо по просьбе Комитета после рассмотрения им их соответствующих первоначальных или периодических докладов согласно Конвенции. |
It produces a series of on-line databases, collectively known as the United Nations Bibliographic Information System (UNBIS), consisting of 10 files containing bibliographic, factual, authority and textual data related to United Nations documents and/or activities. |
Он осуществляет подготовку серии диалоговых баз данных, известных под общим названием "Библиографическая информационная система Организации Объединенных Наций" (ЮНБИС), которая состоит из 10 файлов, содержащих библиографические, фактологические, директивные и текстовые данные, связанные с документами и/или деятельностью Организации Объединенных Наций. |
(e) The impact of scheduling a substance with pharmaceutical applications in the 1988 Convention has not previously had an adverse effect on the availability for medical use of pharmaceutical products containing that substance. |
е) прежде включение веществ, обладающих фармацевтической ценностью, в Таблицы Конвенции 1988 года не имело отрицательных последствий с точки зрения наличия содержащих такое вещество фармацевтических препаратов для использования в медицинских целях. |
Defining alternative development as a process to prevent and eliminate the illicit cultivation and processing of plants containing narcotic drugs and psychotropic substances through specifically designed rural development measures in the context of sustainable national economic growth in countries taking action against drugs, |
определяя альтернативное развитие как процесс, направленный на предупреждение и ликвидацию незаконного культивирования и переработки растений, содержащих наркотические средства и психотропные вещества, с помощью специально разработанных мер по развитию сельских районов в контексте устойчивого развития национальной экономики стран, ведущих борьбу с наркотиками, |
The clearance of ERW could follow the same model as applied to mine clearance, namely the general identification and location of areas containing ERW, the marking of specific contaminated areas and the detection, location and destruction of each individual explosive remnant. |
Обезвреживание ВПВ могло бы производиться по той же модели, что и применительно к обезвреживанию мин, а именно: общая идентификация и локализация районов, содержащих ВПВ, маркировка конкретных загрязненных районов и обнаружение, локализация и уничтожения каждого отдельного взрывоопасного остатка. |