The Task Force took note of the countries with which CIAM had had contact, but from which no data was expected by autumn 2009: Austria. There was no national scenario available for Austria; Belgium. |
Обновленные данные представлены в ЦРМКО. Целевая группа приняла к сведению информацию по следующим странам, с которыми ЦРМКО вступал в контакт, но от которых к осени 2009 года не ожидается поступления данных: а) Австрия. |
Since this contact was initiated in a sociopolitical context particularly satisfying for the subject, |
Контакт произошел в условиях,... особо удовлетворяющих объект с точки зрения политики и страсти. |
Language contact can occur at language borders, between adstratum languages, or as the result of migration, with an intrusive language acting as either a superstratum or a substratum. |
Языковой контакт в широком смысле может происходить на языковой границе, между адстратными языками или в результате миграции, в результате чего новый для носителя язык может оказаться как суперстратом (поглотившим прежний) или субстратом. |
Contact was not my idea. |
Это не я придумал вступать в контакт. |
Well, studies have shown that neonates thrive when there's skin-to-skin contact, so |
Ну, исследования показали, что новорожденный развивается лучше когда есть непосредственный контакт с кожей человека. |
Assistance offered to commanding officers by consultants for psychoprophylactics, who fulfil the function of psychologists of first contact, working directly with soldiers. |
командному составу оказывается помощь консультантами по вопросам профилактики психических заболеваний, которые работают непосредственно с солдатами в качестве психологов, осуществляющих первый контакт с пациентами. |
Well, now that we've made contact on a deep, subtextual level... how can I be of help to Miami Vice? |
Ну, теперь, когда мы установили контакт на глубоком, подтекстном уровне... чем я могу быть полезен Отделу Нравов Полиции Майами? |
The anti-money-laundering agency of the Central Bank will also contact the joint programme of the World Bank and the International Monetary Fund, as suggested in paragraph 2.3 of the above-mentioned letter from the CTC. |
Агентство Центрального банка, занимающееся борьбой с отмыванием денег, также вступит в контакт с совместной программой Всемирного банка и Международного валютного фонда согласно предложению, содержащемуся в пункте 2.3 вышеупомянутого письма КТК. |
It recommended that this open-door policy be extended to other places of detention, such as police stations, which are normally the first point of contact for both those who are in conflict with the law and those who are in need of protection. |
Они рекомендовали распространить эту политику "открытых дверей" на другие места содержания под стражей, такие как полицейские участки, которые, как правило, являются первым местом, где происходит контакт с органами власти как для совершивших правонарушение, так и для нуждающихся в защите. |
A person imposed an inside-the-family restraining order should leave the residence, where he/she and the person protected by the order are living together, and he/she could not contact the person protected. |
Лицо, в отношении которого действует внутрисемейное ограничительное судебное постановление, должно покинуть место жительства, в котором он/она и лицо, для защиты которого такое постановление принято, совместно проживают, при этом он/она не должны вступать в контакт с защищаемым лицом. |
Contact was soon lost. |
В скором времени контакт был потерян. |
Also, we are open to new ideas and are grateful for the new design themes for NanoGrabbr (contact). |
а также идеями, предложениями и новыми темами оформления. Контакт. |
If an email comes in from a contact you know, the first thing you have to do is to add it to your address book. This can be achieved by right clicking the address and choosing the entry Add to Address Book. |
Теперь, когда пришло письмо, добавьте соответствующий ему контакт в адресную книгу. Это можно сделать, например, из контекстного меню адреса. |
Upon returning to station Duncan detected a radar contact at 2,300 yards (2.1 km); and upon closing sighted a U-boat which dived at 1,100 yards (1.0 km), and appeared on ASDIC at 500 yards (460 m). |
По возвращении в строй HMS Duncan установил радиолокационный контакт на 2300 ярдах (2,1 км), затем визуальный контакт с подводной лодкой, которая погрузилась на расстоянии 1100 ярдов (1,0 км) и появилась на гидролокаторе в 500 ярдах (460 м). |
Said invention makes it possible to provide a surface contact of a user's body with the upholstered furniture surface, thereby reducing the specific pressure on the user's body, improving the comfort of the furniture use and enhancing the user's muscle relaxation. |
Обеспечивается поверхностный контакт тела пользователя с поверхностью мягкой мебели и тем самым снижается удельное давление на поверхность тела пользователя, что повышает удобство пользования мебелью, обеспечивает увеличение релаксации мышц пользователя. |
Kossinna emphasised a diffusionist model of culture, according to which cultural evolution occurred by a "process whereby influences, ideas and models were passed on by more advanced peoples to the less advanced with which they came into contact." |
Коссина отстаивал эволюционистскую модель культуры, согласно которой культурная эволюция происходит путём передачи идей, научно-технических достижений и взглядов со стороны более продвинутых народов менее продвинутым, с которыми они вступают в контакт. |
Break break one nine contact eye ball ten ten, should we do it again? |
Прием, прием, один девять контакт глаз десять десять, повторить? |
The South-North Exchanges and Cooperation Act requires residents of the Republic of Korea to notify the Government authorities and obtain authorization prior to visiting the Democratic People's Republic of Korea or engaging in contact or joint projects with residents of the Democratic People's Republic of Korea. |
В соответствии с Законом об обменах и сотрудничестве между Югом и Севером резиденты Республики Корея обязаны уведомлять органы государственной власти и получать разрешение, прежде чем посетить Корейскую Народно-Демократическую Республику или вступить в контакт или принять участие в совместных проектах с жителями Корейской Народно-Демократической Республики. |
Fisheries for straddling fish stocks, highly migratory fish stocks and other high seas fish stocks impact other species as a result of discards, physical contact of fishing gear with organisms and habitat that are not caught and indirect processes. |
Промысел трансграничных рыбных запасов, запасов далеко мигрирующих рыб и других рыбных запасов открытого моря сказывается на прочих видах в следующих формах: выброс рыбы, попавшей в прилов; физический контакт рыболовных снастей с организмами, не попадающими в улов, и их местообитаниями; косвенные процессы. |
This can be through direct mechanical contact as in recirculating ball or rack and pinion steering gears, without or with the assistance of hydraulic power steering, HPS, or as in some modern production cars with the assistance of computer-controlled motors, known as Electric Power Steering. |
Это может быть прямой механический контакт как в механизме с шариковой гайкой или с шестернями реечной передачи, без или с помощью гидроусилителя или как в автомобилях современного производства с помощью компьютерных приводов, известных как рулевое управление с электроусилителем. |
After nearly 40 minutes of brutal, close-quarters fighting, the two sides broke contact and ceased fire at 02:26, after Abe and Captain Gilbert Hoover (the captain of Helena and senior surviving U.S. officer) ordered their respective forces to disengage. |
Спустя около 40 минут после начала жестокого ближнего боя обе стороны потеряли контакт и прекратили огонь около 02:26 после того как Абэ и капитан Гилберт Гувер (капитан «Хелены» и старший американский офицер из выживших в бою) приказали своим эскадрам выйти из боя. |
Between its formal sessions in Geneva, the Panel continued its work and maintained continuous contact among its members and with the secretariat.II. ISSUES IN THE MERITS PHASE |
В период между своими официальными сессиями в Женеве Группа продолжала свою работу, а ее члены постоянно поддерживали контакт между собой и с секретариатом. |
Holders for electrically powered light sources (also for those with pin caps), shall ensure permanent fixing and perfect electrical contact. Partially-screened navigation lights |
Держатели источников света с электропитанием (а также держатели, предназначенные для источников света со штырьковым цоколем) должны обеспечивать постоянное крепление и безупречный электрический контакт. |
Contact is breaking off, sir. |
Контакт пропадает, сэр! |
Contact was lost at Bijelina. |
Контакт с объектом был утрачен в Биелине. |