Английский - русский
Перевод слова Contact
Вариант перевода Контакт

Примеры в контексте "Contact - Контакт"

Примеры: Contact - Контакт
So if there's any problems, you can go: Look, honey, I'm sorry, but we've been out three times and according to Article 7, Section 5 there's got to be some physical contact, as you can see right there. И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть.
NATO fighters also made radar and visual contact a few minutes later with a brown camouflage helicopter identified as an MI-8 helicopter with a white square and red cross, The fighters issued verbal warnings. Через несколько минут истребители НАТО также установили радиолокационный и визуальный контакт с окрашенным в коричневый защитный цвет вертолетом, который был опознан как вертолет МИ-8 с красным крестом на фоне белого квадрата на фюзеляже.
Negotiations took place with the leadership of those countries. Meetings were held with the Foreign Ministers of France and Italy, and contact was maintained with United States Secretary of State Warren Christopher. Состоялись переговоры с руководством этих стран, встречи с министрами иностранных дел Франции, Италии, поддерживался контакт с государственным секретарем США Кристофером.
A recurring problem identified in most of the responses from indigenous participants is that indigenous people were rarely approached by the United Nations or its agencies, but that they had to investigate the system themselves and make initial contact. Постоянная проблема, на которую было указано в большинстве ответов представителей коренных народов, заключается в том, что Организация Объединенных Наций или ее учреждения редко обращаются к представителям коренных народов и что им самим приходится изучать эту систему и вступать в первоначальный контакт.
Did she bother, after all that, Telling you why she didn't contact her regular handler? И она не потрудилась, после всего этого, сказать тебе, почему она не установила контакт с ее обычным связным?
But actually I'm quite light-hearted, tender and I enjoy lots of contact. Но сердце у меня светлое нежное и мне по душе контакт с людьми
IMF is willing to take the lead in the revision of COFOG; it will contact interested agencies to obtain their views on possible revisions and will prepare a revised draft for their comments. МВФ готов взять на себя руководство пересмотром КФГО; он вступит в контакт с заинтересованными учреждениями в целях получения их мнений о возможных изменениях и подготовит пересмотренный проект для представления им в целях получения замечаний.
It was also suggested that the Chairperson of the Committee contact the official designated by the Secretary-General to serve as an adviser on gender issues to discuss the Committee's role in the follow-up to the Beijing Conference. Предлагалось также, чтобы Председатель Комитета вступила в контакт с официальным лицом, назначенным Генеральным секретарем в качестве советника по гендерным вопросам, для обсуждения роли Комитета в деле реализации последующих действий по итогам Пекинской конференции.
AWACS regained radar contact 70 kilometres south-west of Banja Luka, and the track faded at 70 kilometres south-west of the same city after manoeuvring, heading north-west, for 5 kilometres. АВАКС вновь установила контакт с целью в 70 км к юго-западу от Баня-Луки, который был утерян в 70 км к юго-западу от города после того, как цель, меняя направление полета, удалилась на 5 км на северо-запад.
The CHAIRMAN, referring to the Nigerian proposal regarding the clustering of agenda items, suggested that that delegation should contact the delegation of the Netherlands or that of Belgium with a view to consolidating their proposals. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в отношении предложения Нигерии об объединении обсуждения пунктов повестки дня, предлагает, чтобы эта делегация установила контакт с делегацией Нидерландов или Бельгии с целью унификации критериев.
This close contact has been instrumental in ensuring a coordinated international position on key issues related to the implementation of the respective mandates of those organizations, most notably those related to the return of refugees and displaced persons and the monitoring of the situation in the region. Этот тесный контакт сыграл важную роль в выработке скоординированной международной позиции по ключевым вопросам, связанным с осуществлением соответствующих мандатов этих организаций, в первую очередь по тем вопросам, которые касались возвращения беженцев и перемещенных лиц, а также наблюдения за положением в Районе.
Parties to any dispute shall immediately establish contact and negotiate to prevent the outbreak of a conflict and to settle the dispute in accordance with the principles enshrined in this Declaration as well as in the Charter of the United Nations and international law. Стороны в споре незамедлительно устанавливают контакт и вступают в переговоры для предотвращения возникновения конфликта и разрешения спора в соответствии с принципами, закрепленными в настоящей Декларации, а также в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве.
The movement of people, the movement of faiths and the movement of ideas has always meant contact, often resulting in direct conflict, leaving no ground for achieving any appreciable degree of stability, development, peace and prosperity in the Mediterranean region. Движение населения, распространение религиозных верований и идей всегда означали контакт, нередко приводивший к прямому конфликту, который не оставлял возможностей для достижения более или менее значительной степени стабильности, развития, мира и процветания в средиземноморском районе.
The Expert Group strongly supports this move, since it is essential that continuous contact be maintained in appeals cases between the Trial Chambers and the Office of the Prosecutor in Arusha and the Appeals Chamber in The Hague. Группа экспертов решительно поддерживает этот шаг, поскольку необходимо, чтобы между судебными камерами и Канцелярией Обвинителя в Аруше и Апелляционной камерой в Гааге поддерживался постоянный контакт в связи с рассмотрением дел по апелляциям.
In the event they establish contact and link up with the armed groups presently operating in Sri Lanka, their activities can pose threats to Sri Lanka, and to the region, in general. Если они установят контакт и связи с вооруженными группами, действующими в настоящее время на Шри-Ланке, их деятельность может создать угрозу Шри-Ланке и региону в целом.
With regard to improving the visibility of the situations faced by indigenous peoples in voluntary isolation and initial contact, the project being implemented in the Amazon and Gran Chaco by the Native Federation of Madre Dios and Tributaries, with funding from AECID, should be noted. Что касается улучшения информации о ситуациях, в которых находятся коренные народы, проживающие в условиях добровольной изоляции или установившие первый контакт, следует отметить проект, осуществляемый в бассейне реки Амазонка и в районе Гран Чако по линии Федерации коренных народов Рио-Мадре-де-Диос и ее притоков при финансировании ИАМСР.
In this connection she repeats that although she is able to visit her mother for one hour once a week on Saturdays, the visit takes place in a room where no direct contact is possible and they are unable to speak freely. В этой связи она повторяет, что, хотя ей и были разрешены свидания с матерью в течение одного часа один раз в неделю по субботам, эти свидания проходили в помещении, где невозможен какой-либо непосредственный контакт и где они не могли говорить свободно.
The civilians were under a huge shock. Not only were they deprived of water, food and electricity for many days, but they were also seeking information about the fate of relatives with whom they had lost contact. Гражданские лица пережили огромное потрясение не только потому, что на протяжении многих дней они были лишены воды, продовольствия и электричества, но и потому, что пытались получить информацию о судьбе родственников, с которыми они потеряли контакт.
13.156 The Inspectorate's effectiveness depends essentially on the expertise, competence and experience which inspectors bring to bear in their work and on their professional relationships with, and influence on, those with whom they come into contact. 13.156 Эффективность деятельности Инспекции зависит главным образом от знаний, компетентности и опыта инспекторов, которые они применяют в своей работе, а также их профессиональных отношений с лицами, с которыми они вступают в контакт, и их влияния на этих лиц.
(Man) The problem is how to stop all this physical human contact... Но как прекратить физический контакт между ними - вот в чем вопрос!
In the opposite case, the Committee could, for example, ascertain whether the country had reported to other United Nations committees or bodies, or contact the country's delegation at the General Assembly. В€противном случае Комитет мог бы выяснить, представляла ли эта страна свой доклад другим комитетам или органам Организации Объединенных Наций, или, например, вступить в контакт с делегацией этой страны на Генеральной Ассамблее.
Indicate the authority that has physical custody of the vehicle and a point of contact, the name, address and telephone number of the official submitting the information concerning the vehicle's recovery. Указание ведомства, содержащего под арестом автотранспортное средство, места, в котором может быть установлен контакт, а также фамилии, адреса и номера телефона чиновника, который передает информацию о его возвращении.
These are for the most part constituencies of peace in Somalia, and there is a need to identify and contact them and bring them within the orbit of the peace process. Именно они в большинстве своем являются теми силами, которые выступают за мир в Сомали, и их необходимо выявлять, устанавливать с ними контакт и вовлекать их в орбиту мирного процесса.
If possible, the Italian delegation would contact the delegation of the Ukraine for the Russian translation otherwise the document will be translated by the conference services of the United Nations. При наличии возможности делегация Италии установит контакт с делегацией Украины относительно перевода на русский язык, в противном случае документ будет переведен службами по обслуживанию конференций Организации Объединенных Наций.
Indonesian human rights and non-governmental organizations monitoring the camps have attempted to gather information on these cases, but their access to the camps is limited and, where contact is made, many of the women are reluctant to speak. Следящие за положением в лагерях индонезийские организации по правам человека и другие неправительственные организации пытаются собирать информацию о подобных случаях, однако их доступ в лагеря ограничен, а там, где контакт установить все же удается, многие из женщин говорить не желают.