| Everybody, we just made first contact! | У нас только что состоялся первый контакт! |
| Wait you're... our contact. | Подожди, ты... наш контакт? |
| In those letters the two sides agreed to maintain close contact to ensure coordination, complementarity and mutual support, and to avoid possible duplication in the planning and carrying out of activities. | В этих письмах две стороны договорились поддерживать тесный контакт для обеспечения координации, взаимодополняемости и взаимной поддержки и избегать возможного дублирования в планировании и в проведении мероприятий. |
| The moment we made contact, I understood him, and he me. | Как только мы установили контакт, я начал понимать его, а он меня. |
| Close and regular contact would also be maintained with all the key operational actors, as well as relevant United Nations agencies. | Тесный и постоянный контакт будет поддерживаться со всеми ключевыми участниками операций, а также с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| There is urgency in the need to establish contact at the highest level and to avoid an escalation of the war that is taking place along the Line of Control. | Существует экстренная необходимость установить контакт на высшем уровне и избежать эскалации войны, которая идет вдоль линии контроля. |
| Then a new contact is established with the Division of Consular Assistance, which adopts the necessary measures related to the return of the Brazilian citizen to Brazil. | После этого устанавливается новый контакт с Отделом консульской помощи, который принимает необходимые меры для возвращения бразильских граждан в Бразилию. |
| Nevertheless, while it was normal for the Committee to attempt to ensure that countries reported regularly and promptly, he wondered if the Committee itself should contact the competent ministries. | В то же время, хотя Комитет должен стремиться добиваться того, чтобы страны регулярно и своевременно представляли свои доклады, у г-на Ахмаду возникает вопрос о том, надлежит ли Комитету самому устанавливать контакт с соответствующими министрами. |
| The team could also contact the countries and firms from which the factory purchased the equipment and machinery in order to obtain their scientific specifications and production capabilities. | Эта группа могла бы также установить контакт со странами и компаниями, у которых было закуплено оборудование и аппаратура для завода, с тем чтобы получить информацию об их технических характеристиках и производственных возможностях. |
| It has also added contact information of successful contractors to provide opportunities for local sub-contract work or for the provision of local ancillary products and services. | Кроме того, он дополнительно предоставляет информацию о том, как вступить в контакт с успешно действующими подрядчиками, с тем чтобы создать возможности для работы местных субподрядчиков или для поставок местной продукции и услуг вспомогательного назначения. |
| Important for the protection of personal freedoms is a new provision which ensures the right of the detainee to immediately contact and meet a lawyer. | Большое значение для защиты личных свобод имеет новое положение, которое гарантирует задержанному право незамедлительно установить контакт с адвокатом и встретиться с ним. |
| a Some focal points could not be contacted because of inaccurate or non-existent contact information. | а С некоторыми координационными центрами контакт наладить не удалось из-за неточности или отсутствия контактной информации. |
| At the conclusion of the meetings, the FNL (Rwasa) delegation indicated that the movement would contact my Special Representative again regarding additional discussions. | По завершении встреч делегация НСО (Рваса) указала на то, что движение вновь войдет в контакт с моим Специальным представителем в отношении дополнительных обсуждений. |
| While the monetary authorities in these countries are in regular contact and seek to avoid exchange-rate instability, their primary focus is on domestic economic conditions. | Хотя денежно-кредитные органы этих стран поддерживают постоянный контакт друг с другом в целях недопущения дестабилизации валютных курсов, их основное внимание сосредоточено на внутренних экономических параметрах. |
| The ability to quickly identify, locate and contact individuals with the necessary field-specific skills and substantive expertise is integral to effective problem solving and the timely execution of solutions. | Способность быстро отыскать людей, обладающих необходимыми навыками с учетом специфики работы на месте и богатым опытом, установить их местонахождение и вступить с ними в контакт является необходимым условием эффективного решения проблем и своевременного исполнения решений. |
| At no stage in that operation was there any question of contacts with Savimbi or with UNITA, and Rwanda does not envisage any such contact in the future. | Ни на одном из этапов этой операции не возникало даже вопроса о том, чтобы вступить в контакт с Савимби или УНИТА, и Руанда не предвидит никаких подобных контактов и в будущем. |
| (c) The person must not contact directly or indirectly victims or witnesses; | с) лицо не должно прямо или косвенно вступать в контакт с потерпевшими и свидетелями; |
| It was agreed that the Chairman would contact the Chairman of the Working Group on Effects on this matter. | Было решено предложить Председателю установить в связи с этим вопросом контакт с Председателем Рабочей группы по воздействию. |
| However, these activities have proved insufficient in addressing the special vulnerability of indigenous peoples in isolation and in initial contact. | Вместе с тем эти мероприятия оказались недостаточными в условиях особой уязвимости коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
| In addition, broad sectors of civil society are unaware of and uninterested in the situation of indigenous peoples in isolation and in initial contact. | Кроме того, широкие слои гражданского общества не имеют информации и не проявляют интереса относительно положения коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
| This is the most limited standard, creating a duty owed solely to the client, or one with whom the information provider had specific contact. | Это самый узкий стандарт, создающий обязательства лишь по отношению к клиенту или лицу, с которым у поставщика информации имелся непосредственный контакт. |
| The second contact is usually between the upper part of the grille or front edge of the bonnet and the pedestrian's pelvic area. | Второй контакт обычно происходит между верхней частью решетки радиатора или передним краем капота и областью таза пешехода. |
| Together, they attempt to make contact, to answer questions about health or hygiene, and to offer various kinds of preventive help. | Совместно они пытаются установить контакт, ответить на вопросы, касающиеся здоровья или гигиены, и предпринять различного рода профилактические меры. |
| LJM claimed that a clash had occurred when the forces had come into contact. | По версии ДОС, когда эти отряды вступили в контакт, между ними произошла стычка. |
| "Indirect contact" means..., | 2.26 "Непрямой контакт" означает... |