These early settlements were however the later cores of Arnor and Gondor, and the re-established contact of Númenóreans with their distant kin allowed the Adûnaic tongue to merge with local, far akin languages, eventually leading to the Westron speech. |
Эти ранние поселения впоследствии стали ядром Арнора и Гондора, а восстановленный контакт нуменорцев со своими дальними сородичами позволил адунайскому языку смешаться с местными, отдаленно родственными ему языками, приведя тем самым к появлению вестрона. |
In all cases, resting contact requires special treatment: If two objects collide (a posteriori) or slide (a priori) and their relative motion is below a threshold, friction becomes stiction and both objects are arranged in the same branch of the scene graph. |
Во всех случаях покоящийся контакт требует исключительного подхода: если два тела столкнулись («апостериори»), или скользят («априори») и их относительное движение ниже определенного порога - трение трактуется как прилипание и оба объекта объединяются в единую ветвь графа сцены. |
In Language contact, creolization, and genetic linguistics (1988), coauthored by Kaufman and Sarah Thomason, the authors were the first to lay down a solid theoretical framework for the understanding of the processes of contact-induced language change. |
В работе «Языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика» (Language contact, creolization, and genetic linguistics, 1988) в соавторстве с Сарой Томасон впервые изложена солидная теоретическая база для понимания процессов изменения языка, вызванного языковым контактом. |
The same unit then conquered the so-called Tourist House, located opposite the station, where contact was established with soldiers of the "Gurt" Group, who manned the nearby building of the Military Geographical Institute. |
Затем тот же отряд захватил так называемый, Дом Туриста, расположенный напротив железнодорожного вокзала, где они наладили контакт с солдатами Группировки «Гурт», оккупирующими близлежащий здание Военного Географического Института. |
(Enabled when a contact is selected) Choose another account from the submenu, and you can add another way to message that person using that account. |
(Включён если контакт выбран) выбрать другую учётную запись в подменю, и вы можете с помощью этой учётной записи добавить другой путь доставки сообщений этому человеку. |
NASA official Richard B. Morrison testified before Congress that the supposed hyphen... gives a cue for the spacecraft to ignore the data the computer feeds it until radar contact is once again restored. |
Представитель НАСА Ричард Моррисон так свидетельствовал перед Конгрессом о пропущенном дефисе: ...он дает команду космическому аппарату игнорировать данные, поступающие из компьютера, до тех пор, пока не будет восстановлен радарный контакт. |
That he followed Mār-bῑti-áḫḫē-idinna is indicated by the sequence on the Assyrian Synchronistic King List, but Assyrian contact was scanty and this may merely record those rulers who had interacted, omitting those who did not. |
То, что он следует Мар-бити-аххе-иддином, указывает последовательность из ассирийского синхронистического царского списка, но ассирийский контакт был скудный, и это может просто записывать те правители, которые взаимодействуют, исключая тех, кто этого не сделал. |
Similarly, the claim that we are headed toward an inevitable clash of civilizations is sheer madness, propounded by people who think the worst of other groups but don't really know them through personal contact or shared experience. |
Подобным образом, заявление о том, что мы приближаемся к неизбежному столкновению цивилизаций, простое безумие, усугубляемое людьми, которые думают самое худшее о других группах, но в действительности не знают их ни через личный контакт, ни через совместный опыт. |
Unlike staged battles, that can be seen at festivals of historical reenactment of the Middle Ages, the battles are held in full contact, are refereed by the referees who have special training and combat experience. |
В отличие от показательных сражений, часто проводящихся на фестивалях исторической реконструкции средневековья, бои идут в полный контакт, судятся спортивными арбитрами (маршалами), имеющими специальную подготовку и опыт участия в боях. |
The materials of which the receptacles and their closures are made and all substances that might come into contact shall not be liable to attack by the contents or form harmful or dangerous compounds therewith. |
Материалы, из которых изготавливаются сосуды и их затворы, а также любые вещества, способные вступить в контакт с содержимым, не должны поддаваться воздействию содержимого и образовывать с ним вредные или опасные соединения. |
The orientation of the barrier is such that the first contact of the vehicle with the barrier is on the steering-column side. |
Препятствие должно быть ориентировано таким образом, чтобы первый контакт транспортного средства с препятствием произошел со стороны рулевой колонки. |
According to counsel, contact was made with one of the witnesses but she repeated her unwillingness to give further evidence, suggesting that this was "because of intimidation by/fear of the authorities". |
Согласно адвокату, был установлен контакт с одной из них, однако она вновь выразила нежелание давать дополнительные показания, мотивировав это тем, что она "напугана властями и боится их". |
Regular contact is maintained between UNLB and the Logistics Support Division at Headquarters, which has resulted in a greater focus on the management of strategic deployment stocks. |
Между БСООН и Отделом материально-технического обеспечения в Центральных учреждениях поддерживается регулярный контакт, что привело к уделению более пристального внимания управлению стратегическими запасами материальных средств для развертывания. |
I tried to explain that my vocational choice of librarian was a deliberate attempt to minimise that contact, but he would have none of it. |
Я пытался объяснить ему, что устроившись библиотекарем пытался свести этот контакт к минимуму, но он меня не слушал. |
Before publishing the article on priest Jeremija, Avaz did not contact him in order to check the accuracy of statements. Moreover, Avaz made its intentional negative comment. |
Прежде чем объявил статью, "Аваз" не вступил в контакт с о. Иеремией, чтобы проверить точность заявлений, но даже и сам их злонамернно и тенденциозно комментировал. |
Here are some examples: Pharmaceutical groups but also e.g. the police look for contact to the focus group with a vehicle mostly called information bus, where you can retreat for confidential talks. |
Приведем несколько примеров: Фармацевтические концерны и, например, полиция устанавливают контакт с целевой группой, используя транспортное средство под названием «Инфобус» (информационный автобус), в котором можно провести беседу в доверительной обстановке. |
A personal attack alarm is a mobile phone equipped with a GPS device which can establish immediate contact to an operation control centre and which can be forwarded with personal specifications to the relevant police district. |
Персональное устройство сигнализации об опасности представляет собой мобильный телефон, оснащенный Глобальной системой определения координат (ГСОК), который помогает установить мгновенный контакт с центром оперативного контроля и передать персональные данные в соответствующий полицейский участок. |
Measurement between-case or between-pack should be made with a probe with a flat head, which gives a good surface contact, low thermal mass and high thermal conductivity. |
Измерение между ящиками или между пакетами следует производить при помощи щупа с плоской головкой, позволяющего обеспечить надежный контакт с поверхностью, характеризующегося наличием незначительного количества тепла и имеющего высокий коэффициент теплопроводности. |
In cases where nature and environmental conservation parks or other protected areas have been established, title to those territories/lands, in accordance with respective national legislation, should be granted to the indigenous peoples in isolation and in initial contact. |
В случаях существования природных заповедников и экологических заказников или иных защищенных зон необходимо согласно соответствующему национальному законодательству закрепить право собственности за этими территориями/землями за коренными народами, живущими в условиях изоляции и вступающими в первый контакт с остальным миром. |
Boris Kusenov is alive and has stated you were his direct contact. |
Борис Кузенов жив и утверждает, что вы вступали с ним в контакт |
If Suh is Ayalchi's last contact, Ayalchi's presence in Korea has something to do with Suh. |
И если Су Мин Хёк - последний контакт Аячи, значит, присутствие Аячи в Корее имеет к нему прямое отношение. |
However, others disagree that the similarity of form demonstrates cultural linkages-Karen Olsen Bruhns states that "this sort of contact... seems mainly in the (muddled) eye of the synthesizer". |
С другой стороны, другие исследователи не согласны с тем, что внешнее сходство говорит о культурной связи - Карен Олсен Брунс считает, что «контакт подобного рода... может возникнуть разве что в замылившихся глазах фантазёра». |
At 2312 Duncan obtained an ASDIC contact at 1,100 yards (1.0 km); and both Duncan and Snowflake dropped depth charges to discourage the U-boats. |
В 23:12 HMS Duncan получил гидролокационный контакт в 1100 ярдах (1.0 км), оба, HMS Duncan и HMS Snowflake сбросили глубинные бомбы, чтобы отпугнуть подводные лодки. |
NATO fighter aircraft made radar and visual contact on a white helicopter, probably an MI-8, heading east, then turning south-east and landing at an airstrip 10 kilometres north-west of Visoko. |
Самолет-истребитель НАТО установил радиолокационный и зрительный контакт с вертолетом, окрашенным в белый цвет, возможно МИ-8, который производил полет в восточном направлении, затем повернул в юго-восточном направлении и произвел посадку на взлетно-посадочной полосе в 10 км к северо-западу от Високо. |
The focus is on post-school learning, founded upon the assumption that people both want and need lifelong learning and that self-motivation suffices as human contact has been virtually eliminated in webucation. |
Акцент в данном случае делается на обучение после окончания средней школы, при этом исходят из предположения о том, что люди хотят продолжать непрерывное образование или нуждаются в нем и что необходимы только личные стимулы, поскольку человеческий контакт при webucation практически исключается. |