Английский - русский
Перевод слова Contact
Вариант перевода Контакт

Примеры в контексте "Contact - Контакт"

Примеры: Contact - Контакт
Ms. SINEGIORGIS suggested that the Committee should first contact the Government of Saint Vincent and the Grenadines to learn why their representatives had been unable to appear. Г-жа СИНЬЕГИОРГИС предлагает, чтобы Комитет сначала установил контакт с правительством Сент-Винсента и Гренадин, с тем чтобы выяснить, почему не смог присутствовать их представитель.
When missions or individuals found themselves in financial difficulty, they should hire an attorney and contact the United States Mission when it became apparent that funds were not available to meet needs. Когда представительства или отдельные лица оказываются в затруднительном финансовом положении, им следует нанимать адвоката и вступать в контакт с представительством Соединенных Штатов, если им очевидно, что они не располагают средствами для покрытия своих потребностей.
The contact for the London Group is: C Baumgarten, Statistics Canada (E-mail:) Контакт с Лондонской группой: К. Баумгартен, Статистическое управление Канады (электронная почта:).
Guardianship or curatorship authorities may, upon application from parents who have lost parental rights, permit the parents to see the child concerned, providing such contact will not be harmful to it. По просьбе лишенных родительских прав родителей органы опекунства и попечительства могут разрешить им видеться с ребенком, если контакт с ними не скажется отрицательно на ребенке.
How did you contact them, and how did they enter the Sudan? Как Вы установили с ними контакт и как они проникли на территорию Судана?
Regular contact will be maintained with United Nations and other international agencies working directly with affected persons, and with NGOs in order to seek information from them. Будет поддерживаться постоянный контакт с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными учреждениями, работающими непосредственно с потерпевшими лицами, а также с НПО в целях получения от них информации.
Constant contact was maintained with the various foreign communities in the country, and with immigrant groups, disabled persons, indigenous persons, the elderly and so on. Все время поддерживается контакт с различными иностранными общинами в стране, иммигрантскими группами, инвалидами, коренными народами, людьми пожилого возраста и так далее.
Somewhat later I worked with him - he as the Permanent Representative of my country, and I in leading posts at the Spanish Foreign Ministry - and throughout those years we had close contact. Несколько позднее мы работали вместе с ним - он в качестве Постоянного представителя моей страны, а я - на руководящих постах министерства иностранных дел Испании, и на протяжении всех этих лет мы поддерживали тесный контакт.
The new administration took some steps to renew contact, through the good offices of the Secretary-General, with FARC-EP to discuss such topics as "humanitarian exchange". Новая администрация стала предпринимать некоторые действия для того, чтобы, пользуясь добрыми услугами Генерального секретаря, возобновить контакт с КРВС-НА, для того чтобы обсудить различные вопросы, например "гуманитарные связи".
These arise where a senior officer has reasonable grounds for believing that any such contact might interfere with evidence or alert other suspects who are not under arrest, or hinder the recovery of property. Подобные обстоятельства возникают в том случае, если у старшего сотрудника имеются разумные основания полагать, что подобный контакт может помешать сбору доказательств, помочь предупредить других подозреваемых, которые еще не арестованы, или воспрепятствовать возвращению собственности.
The Government of Mexico said that it would contact other delegations with a view to reaching agreement on procedural matters, including the participation of non-governmental organizations, prior to the start of the Ad Hoc Committee's work. Правительство Мексики отметило, что до начала работы Специального комитета оно вступит в контакт с другими делегациями в целях выработки соглашения по процедурным вопросам, в том числе об участии неправительственных организаций.
The mandate of United Nations representatives in the field required that they contact all the parties to a conflict, in order to gather information on measures adopted pursuant to Security Council resolution 1460. Мандат представителей Организации Объединенных Наций на местах требует, чтобы они поддерживали контакт со всеми сторонами в конфликте в интересах сбора информации о мерах, принимаемых в осуществление резолюции 1460 Совета Безопасности.
At the regional and international levels, there is a general lack of policies that focus specifically on the protection of indigenous peoples in isolation and in initial contact. На региональном и международном уровнях отмечается почти полное отсутствие конкретной политики защиты коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром.
Recognize States' duty and responsibility to protect and guarantee the rights of indigenous peoples in isolation and in initial contact; and признавать обязанность и ответственность государства по защите и обеспечению прав коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром; и
The issue of indigenous peoples in isolation and in initial contact is closely linked to the specific situation of each of these peoples. Проблемы коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, самым тесным образом связаны с конкретным положением таких народов.
Socio-economic alternatives must be created for the population resettled to other areas or affected by the special protection which should be provided for the territories of the indigenous peoples in isolation and in initial contact and the adjacent buffer zones. Предлагается разработать социальные и экономические альтернативы для лиц, переселяемых в другие районы или затрагиваемых мерами по обеспечению специальной защиты, которой должны пользоваться территории коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, и буферные зоны.
Bi-national, regional and international policies must be designed to guarantee protection of the rights of indigenous peoples in isolation and in initial contact. Необходимо разработать политику на уровне соседних стран, региональную и международную политику в целях обеспечения защиты прав коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром.
The establishment of a specific Special Rapporteur within the United Nations system is proposed, to promote the protection of indigenous peoples in isolation and in initial contact and to combat impunity by invoking the crime of genocide. Предлагается создать должность специального докладчика в системе Организации Объединенных Наций, который бы непосредственно занимался вопросами поощрения защиты коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, а также бороться с безнаказанностью путем применения состава преступления геноцида.
Given the urgency of the conditions in which in isolation and in initial contact indigenous peoples are living, it is suggested that the organizers should hold another meeting within approximately 12 months to follow up the initiatives identified in Santa Cruz. С учетом чрезвычайного характера ситуации коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, организаторам предлагается провести следующее совещание в течение приблизительно 12 месяцев для оценки итогов инициатив, принятых в Санта-Крус.
Foreign detainees may, subject to reciprocal arrangements, contact the diplomatic or consular representatives of their home States Наконец, следует отметить, что на условиях взаимности содержащиеся под стражей иностранные граждане могут вступать в контакт с дипломатическими или консульскими представителями государства, гражданами которого они являются.
Article 104 of the Code of Criminal Procedure provided that, in principle, any person held in preventive detention could immediately contact a lawyer. Статья 104 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что любое лицо, заключенное под стражу, может в принципе сразу же установить контакт с адвокатом.
He also wished to know what exceptional reasons would justify extending to five days the period during which a person in preventive detention could not contact his lawyer, and whether it was the prosecutor or the examining magistrate who took that decision. Он хотел бы также узнать, какие исключительные обстоятельства позволяют отложить на пять суток тот момент, когда лицо, заключенное под стражу, может установить контакт со своим адвокатом, и кто, прокурор или следственный судья, принимает соответствующее решение.
Although it was not absolutely necessary to specify at the current meeting the composition of the working group, Mr. Grossman had already accepted, and he could easily contact Mr. Camara to ask him whether or not he wished to participate. Хотя нет никакой острой необходимости уточнять на текущем заседании состав данной рабочей группы, г-н Гроссман уже согласился войти в нее, и он вполне может вступить в контакт с г-ном Камарой и узнать о его желании или нежелании участвовать в ее работе.
The presence of the police makes it possible for users to easily contact the police through the media they are familiar with. Присутствие полиции позволяет пользователям оперативно вступать с ней в контакт с помощью знакомых им коммуникационных средств.
The Chairperson informed the meeting that she would contact the Ministry of the Foreign Affairs of Finland about the Ministry's plans to support the activity. Председатель проинформировала участников совещания о том, что она вступит в контакт с Министерством иностранных дел Финляндии, с тем чтобы ознакомиться с планами министерства в отношении поддержки этой деятельности.