On access to counsel, the State party, while accepting that the author did not see counsel until the day of the hearing, understands that there was earlier telephone contact. |
Касаясь доступа к адвокату, государство-участник признает, что автор не встречался с адвокатом до того дня, когда проводилось заседание, но вместе с тем отмечает, что до этого имел место контакт по телефону. |
Furthermore, the regional commissions requested that Department of Political Affairs missions, Special Representatives of the Secretary-General and Special Envoys contact them during their visits to the respective regions to exchange information and perspectives. |
Кроме того, региональные комиссии просили, чтобы миссии Департамента по политическим вопросам, специальные представители Генерального секретаря и специальные посланники во время своих посещений соответствующих регионов устанавливали с ними контакт для обмена информацией и определения перспектив на будущее. |
But in my search, I did make a contact... a consultant in Bracken's he promised that he could expose Bracken's campaign finances as corrupt. |
Но в своих поисках я установил контакт... с консультантом из организации Брэкена... и он пообещал, что он сможет доказать, что кампания Брэкена коррумпирована. |
Direct contact is not a good idea, not when child services still has an open case against you, okay? |
Прямой контакт - не лучшая идея, не в случае, когда у органов опеки заведено на вас дело, ясно? |
I like eye contact, and you like to yell "Yahtzee!" when you finish. |
Мне нравится зрительный контакт, а тебе кричать "ятцы!" когда кончаешь |
Throughout the year, the ISU and Andorra have been keeping close contact in order to discuss universalization issues. On 12 June 2014, Andorra reported to the ISU that its Government approved the accession of Andorra to the Convention on 11 June. |
В течение года ГИП и Андорра поддерживали тесный контакт в целях обсуждения вопросов, связанных с универсализацией. 12 июня 2014 года Андорра уведомила ГИП, что 11 июня ее правительство одобрило присоединение Андорры к Конвенции. |
A number of medical centres have been established to test and counsel persons intending to marry; precautionary measures are taken with those who test positive and the individuals with whom they have come into contact. |
Было создано несколько медицинских центров для тестирования и консультирования лиц, намеревающихся вступить в брак; в отношении лиц, у которых в результате тестирования выявлены заболевания, и лиц, с которыми они вступали в контакт, принимаются меры предосторожности. |
Right there, you're not you talk to somebody, you should make eye contact, you know? |
Прямо сейчас, ты не смотришь на меня, когда ты с кем-нибудь говоришь, ты должен создать зрительный контакт, понимаешь? |
Vidette dropped a pattern of ten depth charges on a submarine seen submerging 700 yards (640 m) ahead, and then moved on to drop a pattern of five depth charges on the second contact which became visible at 900 yards (820 m). |
HMS Vidette сбросил серию из десяти глубинных бомб на подводную лодку которая погрузилась в 700 ярдах (640 м) вперед, а потом сбросил серию из пяти глубинных бомб на второй контакт, которой стал виден в 900 ярдах (820 м). |
A helium star is more expanded than a white dwarf, and when gravitational radiation brings the two stars into contact, it is the helium star which will fill its Roche lobe and start mass transfer, at an orbital period of roughly 10 minutes. |
Гелиевая звезда имеет больший размер, чем белый карлик, и когда гравитационное излучение приведёт две звезды в контакт, то гелиевая звезда заполнит свою полость Роша и начнёт передачу массы на белый карлик, с орбитальным периодом примерно в 10 минут. |
When every bit, every circuit... every last contact in it is as familiar to me as my own name? |
Каждый дюйм, каждая цепь каждый контакт в этом роботе... мне знакомы также, как моё собственное имя. |
Recognize the contribution of the anthropologists, experts and scientists whose work has not violated the rights of indigenous peoples in isolation and in initial contact; |
предусматривать признание вклада антропологов, технических специалистов и ученых, работы которых не нарушают прав коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром; |
Any contracts for mining concessions superimposed on the territories of indigenous peoples in isolation and in initial contact must be prohibited and immediately revoked, and outsiders found in those territories must be relocated to other areas. |
Необходимо в срочном порядке запретить или прекратить в соответствующих случаях действие концессионных контрактов на добычу ресурсов в пределах территорий коренных народов, проживающих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, а также переселить в другие районы чужих лиц, находящихся на этих территориях. |
The role of the Attorney-General's Office and the Ombudsman must be strengthened, with the objective of monitoring the protection of the rights of indigenous peoples in isolation and in initial contact. |
Необходимо укрепить роль генеральной прокуратуры и омбудсменов в целях осуществления контроля за защитой прав коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
The Publishing Section in New York is about to launch a website, and there are similar efforts at other duty stations, that will allow clients to learn about the services and contact the Section in order to obtain information and guidance in placing work. |
Издательская секция в Нью-Йорке вскоре создаст свой веб-сайт и аналогичные усилия предпринимаются в других местах службы, с тем чтобы клиенты могли ознакомиться с услугами и установить контакт с Секцией для получения информации и инструкций по размещению заказов. |
c Use of mobile phones can lead to abuse if the sector can contact the evaluator prior to the evaluation of a diamond parcel/shipment. |
с Использование мобильных телефонов может привести к злоупотреблениям, если заинтересованная компания может установить контакт с оценщиком до оценки пакета/партии алмазов. |
They will be offered a personal representative while staying in Denmark, attempts will be made to trace their parents and in the case of assisted return, contact will be made with a family member or social organisation in their home country. |
Во время пребывания в Дании им будет предложен личный представитель, будут предприняты попытки разыскать их родителей и в случае добровольного возвращения будет установлен контакт с каким-либо членом семьи или с социальной организацией в их родной стране. |
The Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations lay down the right for diplomatic and consular officers of the sending State to communicate with and contact nationals deprived of their liberty abroad. |
Венская конвенция о дипломатических сношениях и Венская конвенция о консульских сношениях предусматривают право дипломатических и консульских работников направляющего государства устанавливать связь и вступать в контакт с гражданами, которые подверглись лишению свободы за рубежом. |
During the ensuing months, the Human Rights Chamber of Bosnia and Herzegovina had taken three other decisions. Among other things, it had requested that the authorities of Bosnia and Herzegovina contact the detainees at the military base in Guantanamo. |
В течение последующих месяцев Палата по правам человека Боснии и Герцеговины приняла еще три решения, в которых она, в частности, просила власти Боснии и Герцеговины установить контакт с лицами, содержащимися на военной базе Гуантанамо. |
Members of the two groups have established contact in September 1973; the possibility of a merger was broached in May 1974, but it was not until September 1974 that the groups had joined forces. |
Члены обеих групп установили между собой контакт в сентябре 1973 года; в мае 1974 года возник вопрос об объединении, однако само объединение состоялось только в сентябре 1974 года. |
When you know you have single coverage, do you give a hand signal to Brady, or is it just eye contact? |
Когда ты окружен, ты подаешь Брэди сигнал руками, или это зрительный контакт? |
Then they flew to a position 14 kilometres south-east of Banja Luka and turned back to that same city, at which point the tracks faded (a NATO fighter made radar contact 5 kilometres south of Banja Luka and the tracks faded at that same city). |
Затем они полетели в направлении точки в 14 км к юго-востоку от Баня-Луки и вернулись к тому же городу, где контакт с ними был утрачен (истребитель НАТО установил радиолокационный контакт в 5 км к югу от Баня-Луки, который был утрачен в том же городе). |
In this context the Council welcomes the contact made by the President of the Democratic Republic of the Congo with the international financial institutions and underlines the central role of these with regard to the economic reform of the Democratic Republic of the Congo. |
В этой связи Совет приветствует контакт, установленный президентом Демократической Республики Конго с международными финансовыми учреждениями, и подчеркивает их центральную роль в деле осуществления экономической реформы в Демократической Республике Конго. |
With regard to host city and community issues, the Advisory Committee was informed that unofficial contact had been made with municipal authorities and the local community and that care would be taken to initiate a formal dialogue should the proposal be approved. |
Что касается вопросов отношений с городом пребывания и местной общиной, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что с муниципальными властями и местной общиной был установлен неофициальный контакт и что будут приняты меры с целью начать формальный диалог, если это предложение будет одобрено. |
In the process, tens of millions of people were subjugated and colonized, fortunes and empires were made at the expense of the peoples with whom they came into contact and new diseases were brought into the new colonies. |
В результате этого были подчинены и колонизированы десятки миллионов людей, за счет людей, с которыми они вступили в контакт, были сделаны целые состояния и образованы империи, а в новые колонии были завезены новые болезни. |