This episode begins with an alien landing on Earth to make first contact in the African desert. | Серия начинается с высадки пришельца в африканской пустыне с целью совершить первый контакт с землянами. |
It should be noted that any countries interested in contributing to the effort should contact the secretariat. | Следует обратить внимание на то, что любым странам, заинтересованным в оказании содействия этой работе, следует установить контакт с секретариатом. |
Not until they make contact. | Пока не вышли на контакт, нет, сэр. |
Cultural contact, Mexico-United States Trust for Culture. | "культурный контакт", целевой фонд культурного обмена между Мексикой и Соединенными Штатами. |
Strong eye contact... played intimacy, do you get your quota. | Сильный визуальный контакт предполагает близость от одного до успеха вы. |
When they get rescued, they can contact your family. | Когда их спасут, они смогут связаться с твоей семьёй. |
Tony, Gaines'll try and contact Jamey. | Тонни, Гэйнс попытается связаться с Джэмми. |
Let's abort, we can contact Jackson, get an audible. | Отступаем, мы можем связаться с Джексоном, подать сигнал. |
In order to verify the correctness of the information contained in the accompanying document, they can contact the helpdesk. | Для проверки точности информации, содержащейся в сопроводительном документе, они могут связаться с системой поддержки пользователей. |
Researchers can easily find other researchers that work in related fields or that are looking for partnerships, and contact them through the e-mail. | Научно-исследовательские работники могут легко отыскать других научно-исследовательских работников, которые работают в смежных областях или ищут партнеров, и связаться с ними посредством электронной почты. |
One point of contact should be identified within the company and/or agency to liaise with the appropriate opposite number in the Network. | Необходимо определить один контактный телефон в компании и/или агентства, чтобы установить связь с соответствующим номером в Сети. |
Both the point of contact for notification and the focal point for administrative matters under the Convention are within the Ministry of Environmental Protection. | Как контактный пункт по вопросам уведомления, так и координационный центр по административным вопросам в рамках Конвенции находятся в структуре Министерства охраны окружающей природной среды. |
Key journalists, identified as part of a special "contact" list of journalists in major media, are being approached by telephone and one-on-one contacts, with a view to generating stories around the time of the second session of the Preparatory Committee. | С ведущими журналистами, включенными в специальный "контактный" список журналистов - представителей основных средств информации, устанавливаются телефонные и личные контакты в целях подготовки статей в период проведения второй сессии Подготовительного комитета. |
Ms. Beatrice Were, Key African Contact, The International Community of Women Living with HIV/AIDS | Г-жа Беатрис Уэр, Контактный центр для африканских стран, Международное сообщество женщин, страдающих от ВИЧ/СПИДа |
Whatever the reason of your interest to lifting equipment, please be so kind, send us your contact information: your name, name of company you represent, phone number. | Какой бы ни была причина Вашего внимания к подъёмной технике, будьте так добры, оставьте, пожалуйста, Ваши координаты: ФИО, название компании, контактный телефон. |
And it's this contact I want to show. | И эту связь я хочу показать. |
I want their location and I want radio contact. | Мне нужно их местоположение и связь с ними. |
After the statement, she might contact me. | Она выйдет со мной на связь. |
That's how long this facility has been out of contact. | Столько времени этот комплекс не выходил на связь с внешним миром. |
Communications channels (feedback, e-mail, voice messages, trigger for personal contact) | каналы связи (обратная связь, электронная почта, речевые сообщения, пусковые схемы для личных контактов) |
Member States could contact the Chief or Deputy Chief of that Section directly. | Государства-члены могут обращаться напрямую к начальнику или заместителю начальника этой секции. |
All Field Units maintained up-to-date emergency contact information, and copies of vital documents of all serving UN Volunteers are included on the UNV Portal. | Все полевые группы поддерживали в обновленном состоянии сведения о лицах, к которым следует обращаться в чрезвычайных ситуациях, а копии самых важных документов всех проходящих службу Добровольцев ООН размещены на веб-сайте ДООН. |
Throughout the day the Ombudsman's representative may contact the general manager with enquiries or matters requiring attention and resolution, if possible and appropriate. | В течение всего дня представитель Омбудсмена может обращаться к директору центра с запросами и обращать его внимание на вопросы, требующие рассмотрения и решения, если это возможно и уместно. |
The GBG provides an overview for suppliers of the United Nations system and details on common principles and practices of procurement along with contact addresses of United Nations organizations, country offices and peacekeeping missions. | В этом руководстве дается обзор поставщиков системы Организации Объединенных Наций и подробно излагаются общие принципы и методы закупочной деятельности с указанием адресов, по которым следует обращаться в организации, страновые отделения и миссии по поддержанию мира системы Организации Объединенных Наций. |
You should directly contact the Customs Tax office and other ministries to clarify their requirements. | По вопросам таможенных правил и по вопросам льгот от других организаций следует обращаться непосредственно в эти организации. |
Unlike other substantive functions performed in peacekeeping operations, gender advisers serving in field missions currently have no Headquarters point of contact to whom to address their queries or requests for support or advice. | В отличие от сотрудников, выполняющих иные основные функции в составе миссий по поддержанию мира, советникам по гендерным вопросам, работающим в полевых миссиях, в настоящее время не к кому обратиться в Центральных учреждениях со своими запросами или просьбами об оказании поддержки или консультативной помощи. |
Participants who require a visa must contact the competent diplomatic or consular authorities of Austria and apply for a Schengen short-stay (C) visa at least three weeks prior to their intended date of arrival in Austria. | Участникам, которым требуется виза, необходимо не менее чем за три недели до намечаемой даты прибытия в Австрию обратиться в компетентные дипломатические или консульские службы Австрии за шенгенской визой для краткосрочного пребывания. |
Member States and other countries that adhere to the Guidelines are required to establish a National Contact Point, with which complaints against companies, called "specific instances", may be filed. | Государства-члены и другие страны, которые взяли обязательства по выполнению Руководящих принципов, должны создавать национальные контактные пункты, в которые можно обратиться с заявлениями, направленными против компаний, при наличии нарушений "в конкретных случаях". |
For this reason, the HEUNI database was designed to provide contact information about other related sources and to allow linkage with other electronic databases. | С учетом этого предполагалось, что база дан-ных Института будет содержать сведения о том, к каким другим соответствующим источникам можно обратиться, что позволяло бы устанавливать связь с другими электронными базами данных. |
You may contact AccessBank with any question or comments you may have by posting a message below or by calling our Central Call Center at 151. | По всем вопросам или предложениям можете обратиться к нам письмом, или же позвонив в общий колл-центр по номеру 151. |
prohibit the person to ill-treat, harass, telephone, contact or any other way communicate with a family member, directly or indirectly; | запретить лицу плохо обращаться, преследовать, звонить, контактировать или осуществлять любую другую связь, прямо или косвенно, с членом семьи; |
A week before the Forum starts you will be sent a unique log-in and password information to provide you with access to our secure online networking system, enabling you to browse, search and contact other registered attendees before, during and after the event. | За несколько дней до начала форума Вы получите логин и пароль, которые позволят Вам воспользоваться нашей закрытой системой общения в режиме online. С ее помощью Вы сможете просматривать, искать и контактировать других зарегистрировавшихся на форум делегатов как до, так и в течение и после форума. |
You can't contact anyone you know. | Ты не можешь контактировать ни с кем, кого знаешь. |
You can contact us to update your registration information. | Вам можно контактировать с нами и восстанавливать вашу регистриванную информацию. |
There has to have been contact before the attacks. | Они должны были контактировать с ним до нападения. |
Should such contact be possible, the windscreen-wiper pivots shall have a suitable protective covering. | Если такое соприкосновение возможно, то оси стеклоочистителей должны иметь соответствующие защитные элементы. |
Of that number, most incidents were troops in contact in the border coordination zone (79 per cent) while 21 per cent were cross-border incidents. | Большинство (79 процентов) этих инцидентов приходилось на случаи, когда в зоне пограничной координации приходили во взаимное соприкосновение войска, а 21 процент - на случаи перехода границы. |
4.2. Vehicles shall be designed in such a manner that those parts with which the rider is likely to come into contact in the event of an accident shall cause as little injury as possible. | 4.2 Транспортные средства должны быть сконструированы таким образом, чтобы те части, с которыми водитель может войти в соприкосновение в случае дорожно-транспортного происшествия, могли вызвать травмы как можно более низкой степени тяжести. |
However, this test shall not be carried out when, during the tests described in Annex 4 of this Regulation: where there has been no head contact, or when the head contacted the window glazing only, provided that the window glazing is not laminated glass. | Однако это испытание не проводят, если в ходе испытаний, описанных в приложении 4 к настоящим Правилам: соприкосновения с головой не произошло или имело место соприкосновение головы только со стеклом окна, причем это стекло не является многослойным. |
Given that 70 per cent of the national territory has mining potential and that half of it is socially owned, the areas in which the mining industry and indigenous peoples come into contact are growing, as is the potential for conflict in those areas. | Учитывая, что на 70 процентах территории страны имеются пригодные для разработки запасы полезных ископаемых и что половина земель страны находится в общественной собственности, очевидно, что горнодобывающие предприятия и коренные народы все чаще приходят в соприкосновение и что опасность конфликтов при этом возрастает. |
He couldn't contact me any other way. | Он не мог связаться со мной по-другому. |
The UNECE secretariat may contact CES member countries, inviting them to provide additional input to the paper. | Секретариат ЕЭК ООН может связаться со странами - членами КЕС с целью предложить им представить дополнительные материалы для данного документа. |
Now we can't contact the station. | Значит мы не можем связаться со станцией. |
You must contact your friend... tonight... now! | Ты должен связаться со своим другом... вечером... немедленно! |
She will contact her mother. | Она захочет связаться со своей матерью. |
But after the restraining order was up, you tried to resume contact. | Но когда судебный запрет был снят, вы попытались возобновить общение. |
Where feasible, introductions took place on the margins of the sessions of the Group, and in some reviews where time differences between the States did not enable direct contact, the teleconferences were replaced by an exchange of e-mails. | По мере возможности ознакомительные встречи проводились во время сессий Группы, а в некоторых случаях из-за разницы во времени между разными государствами, которая затрудняла прямое общение, вместо телеконференций проводился обмен электронными сообщениями. |
When Rocky moved to The Bronx as a teen, the two lost contact, but were reunited by ASAP Bari, one of ASAP Mob's founding members. | Когда Rocky переехал в Бронкс в подростковом возрасте, они перестали общаться, но благодаря ASAP Bari, одному из основателей Asap Mob, они возобновили общение. |
The Children and Parents Code was amended on 1 October 1998; greater emphasis was placed on the importance of reaching agreement on custody, residence and contact in the event of separation, and to facilitate joint custody where parents do not live together. | 1 октября 1998 года был изменен Кодекс прав и обязанностей детей и родителей; более четко было указано на важность достижения соглашения по вопросам опеки, проживания и права на общение в случае сепарации, а также на необходимость облегчения совместного выполнения попечительских обязанностей родителями, проживающими раздельно. |
They'd like to stand close for comfortable like to have a lot of eye contact, or mutual gaze. | Чтобы общение было комфортным, они хотят стоять рядом, им нужен зрительный контакт или взаимное разглядывание. |
But maybe we shouldn't contact her directly. | Но не стоит связываться с ней лично. |
The leather industry, why would they contact the President? | Интересно, зачем им связываться с президентом? |
Child "hotlines" and children's counsellors were able to collect information from their clients, provide the assistance required and then contact the public authorities. | У систем "телефонов доверия" и советников по делам детей есть возможность собирать информацию у своих подопечных, оказывать им необходимую помощь и затем связываться с государственными властями. |
It is also reasonable to expect that the head of the mission will contact the host country Mission, in due course, in order to prevent any misunderstanding by the latter of the situation of the former. | Также разумно ожидать, что главы представительств будут в надлежащем порядке связываться с представительством страны пребывания для недопущения любого неправильного толкования последним положения возглавляемых ими представительств. |
How will I contact you? | Как я буду связываться с вами? |
The representative of France said that, with regard to the hotline, it was not normal for diplomats to enter into direct contacts with the police; they should rather contact the host country Mission, although at times flexibility was required. | Представитель Франции, касаясь линии прямой связи, сказал, что дипломатам не следует вступать в прямые контакты с полицией; вместо этого они должны связываться с Представительством страны пребывания, хотя в некоторых случаях необходимо проявлять гибкость. |
Gina signed a consent form requesting that no one contact her until she's completed her mission. | Джина подписала соглашение: до окончания ее послушания никто не должен даже пытаться связываться с ней. |
You can contact your coordinator any time on any relevant question. | Вы можете связываться с Вашим координатором по любым интересующим Вас вопросам. |
It is worth mentioning that the UNHCR is entitled to take direct part in the application process, to freely contact persons who request the status of refugee (as well as refugees), and to give them any kind of support that it deems necessary. | Следует отметить, что УВКБ уполномочено принимать непосредственное участие в процессе рассмотрения заявок, свободно связываться с лицами, ходатайствующими о предоставлении статуса беженца (и беженцев), и предоставлять им любую поддержку, которую оно считает необходимой. |
The secretariat will contact heads of delegations to ascertain whether any former bureau members or long serving former delegates will be able to attend and receive their certificates in person. | Сотрудники секретариата будут связываться с главами делегаций, с тем чтобы выяснить, смогут ли все бывшие члены Бюро или бывшие делегаты прибыть на сессию и лично получить свои удостоверения. |
Ally contact will meet you at Café Moulin, 1315 hours... | Связной будет ждать вас в кафе Мулен Руж, в 13:15. |
Cole's FULCRUM contact's going to be here any minute. | Связной Коула из "Фулкрума" прибудет в любую минуту. |
Your contact will be on the bench. | Связной будет ждать на скамейке. |
You're not a contact, are you? | Ты не связной, так? |
David Harbour as Roger Anderson, a British MI6 agent and Kate's covert intelligence operations contact in London. | Дэвид Харбор - Роджер Андерсон, агент МИ 6 и связной Кейт в Лондоне. |
I can't contact Kikukawa in the real world. | Я не могу контактировать с Кикукава в реальном мире. |
So Penton doesn't like human contact? | Итак, Пентону не нравится контактировать с людьми? |
Provided that the State of which they are nationals grants reciprocity, foreign detainees may contact the diplomatic representatives or consular agents of that State. | Содержащиеся под стражей иностранные граждане могут контактировать с дипломатическими и консульскими представителями своих государств при условии, что эти государства соблюдают принцип взаимности. |
I'll ask for conditions to be put into place during your bail time, namely that you cannot contact Trish Winterman or members of her family, either directly or indirectly. | Я договорюсь об условиях, на каких вас отпустят, а именно: вам нельзя контактировать с Триш Уинтерман или членами ее семьи, прямо или косвенно. |
How much contact would she have had with the outside world? | Насколько ей можно было контактировать с внешним миром? |
On November 17, 2017, she married businessman Thiago Magalhães, with whom she had been in contact since May of the same year. | 17 ноября 2017 года Анитта вышла замуж за бизнесмена Тьяго Магальяйнса, с которым она поддерживала отношения с мая того же года. |
The MPLA broke off relations with Portugal on May 19 but reestablished official contact on September 3 following a meeting between their Foreign Ministers in Cape Verde. | 10 марта 1977 года МПЛА разорвала отношения с Португалией, но 3 сентября 1977 года официальные отношения были восстановлены в ходе встречи между министрами иностранных дел в Кабо-Верде. |
Although electronic, telephonic and other remote communications are extremely useful and cost-effective, trust-based relationships are enhanced through in-person contact. | Хотя электронные, телефонные и другие дистанционные средства коммуникации являются крайне полезными и экономичными, доверительные отношения можно укрепить через личные контакты. |
How are we supposed to build a relationship without eye contact? | Как это возможно выстроить отношения без зрительного контакта? |
In 1980, FBI agent Lindley DeVecchio became Scarpa's contact and handler and restarted his relationship with the Bureau. | В 1980 году агент ФБР Линдли ДеВеккьо стал куратором Грегори Скарпа, восстановив его отношения с ФБР. |
Cracked, and broke radio contact. | Внезапно спятил, перестал выходить на связь. |
My team would follow orders to return to base if we were out of contact this long. | Моя команда выполнит приказ вернуться на базу, если мы долго не будем выходить на связь. |
AWACS contact on four-hour intervals. | АВАКС будет выходить на связь с интервалом в четыре часа. |
Time to make contact. | Пора выходить на связь. |
I'll contact the witness. | Я буду входить в контакт со свидетелем. |
We are not allowed to come into contact. | Нам запрещено входить в контакт. |