| This episode begins with an alien landing on Earth to make first contact in the African desert. | Серия начинается с высадки пришельца в африканской пустыне с целью совершить первый контакт с землянами. |
| The farmer who made contact drew the same circle. | Фермер, вошедший в контакт, нарисовал такой же круг. |
| This could be how she makes contact. | Так, возможно, она хочет установить контакт. |
| The contact is anonymous on the grounds that his or her life may be in jeopardy. | Контакт скрывает свое имя, опасаясь угрозы его или ее жизни. |
| The work of the Agency is entirely oriented towards the direct contact and protection of each client's interests and offers packages that are personified according to the individual needs of each counter-agent. | Работа Агентства целиком ориентирована на непосредственный контакт и защиту интересов каждого клиента, при том пакеты, которые оно предлагает, являются персонифицированными в зависимости от индивидуальных потребностей каждого контрагента. |
| If the grower or their representative is not available upon completion of inspection, contact the grower as early as possible to provide results. | Если производитель или его представитель отсутствуют в момент завершения инспекции, следует связаться с ними как можно быстрее для сообщения результатов. |
| We will contact you within 5 business days! | Мы обещаем связаться с Вами в течение 5 рабочих дней! |
| In order to achieve this, the proposer(s) may contact HODs individually. | С тем чтобы этого добиться, предлагающий субъект (предлагающие субъекты) может (могут) в индивидуальном порядке связаться с ГД. |
| These are our investors you should contact. | Надо связаться с этими инвесторами. |
| Do you mind terribly if we were to borrow this so that we could contact your loved ones? | С вашего позволения мы одолжим это, чтобы связаться с вашими близкими. |
| Please submit proposals to his contact address before 31 December 2004. | Пожалуйста, предлагайте свои заявки на его контактный адрес до 31 декабря 2004. |
| However, I detect contact dermatitis on her knees. | Тем не менее, я обнаружил контактный дерматит на ее коленях. |
| Contact point (natural person authorized to provide information on the TIR operation to Customs authorities and associations) with complete telephone, fax and E-mail numbers). | Контактный пункт (физическое лицо, уполномоченное предоставлять информацию об операции МДП таможенным органам и объединениям) с указанием полных номеров телефона, факса и электронной почты). |
| It's not a contact sport. | Это не контактный вид спорта. |
| In Flanders, transgressive behaviour contact points have been operational since October 2012 in structures recognized by Flemish Agency for Persons with Disabilities (VAPH). | С октября 2012 года во Фландрии функционирует «контактный центр для передачи сообщений о неподобающем поведении» для организаций, аккредитованных Фламандским агентством по делам инвалидов (ФАИ). |
| Where were them when they made contact? | Где они находились, когда выходили на связь? |
| He would've been in touch, made contact somehow. | Он бы вышел на связь, обьявился как-то. |
| My team would follow orders to return to base if we were out of contact this long. | Моя команда выполнит приказ вернуться на базу, если мы долго не будем выходить на связь. |
| Procedural issues: For all coordination, nomination of contact points for formal and information communications related to the Agreement at the level of States, RFMOs and relevant United Nations bodies would help facilitate cooperation and coordination (paras. 118-119). | Процедурные вопросы: Облегчению сотрудничества и координации будет содействовать назначение координаторов, отвечающих за официальную и неофициальную связь взаимодействия по связанным с Соглашением вопросам на уровне государств, РРХО и соответствующих органов Организации Объединенных Наций (пункты 118 - 119). |
| Contact is made only in writing. | Связь поддерживается на письме. |
| Chauffeur service: For more detailed information, please, contact VRC office. | Прокат автомобиля с водителем: За более детальной информацией необходимо обращаться в офис VRC. |
| For the translation of completed NAPAs, LDC Party should contact the GEF and its agencies on a case-by-case basis. | Для перевода законченных НПДА Стороне, являющейся НРС, следует обращаться в ГЭФ и его агентства на индивидуальной основе. |
| For more information contact Exhibits, Public Affairs Division, fax 963-4556. | За более подробной информацией обращаться в Отдел по связям с общественностью, факс 963-4556. |
| You may contact them at any time, by mail, by telephone or by using the Contact Us section of the website. | Вы можете обращаться к ним в любое время по почте, по телефону или через раздел сайта Обратная связь. |
| Contact us for further information on this site. | Со всеми вопросами вы можете обращаться к нам. |
| After visiting all peaks, hikers can contact the local tourist association which will issue a certificate as a testimonial of their achievement. | После посещения всех вершин туристы могут обратиться в местную туристическую ассоциацию, в которой выдадут сертификат, характеризующий их достижение. |
| Any person with a proposal or complaint can contact institutions authorized to carry out inspections. | Любые лица, у которых имеются предложения или жалобы, могут обратиться в учреждения, уполномоченные проводить инспекции. |
| contact the radiation protection experts to provide assistance in safely locating and removing the radioactive material from the scrap metal or the melt and/or determining the presence and extent of any radioactive contamination; | обратиться к специалистам по радиационной защите за помощью с целью безопасной локализации и удаления радиоактивных материалов из металлолома или переплавленного металла и/или определения присутствия и масштабов радиоактивного заражения; |
| Workshop participants considered it useful to identify a contact person or focal point for the EECCA and SEE countries, to consult about, inter alia, data collection, data transmission, and to whom they could address further requests. | Участники рабочего совещания сочли полезным назначение контактного лица или координатора для стран ВЕКЦА и ЮВЕ для проведения консультаций с ним, среди прочего, по вопросам сбора данных и их передачи и для получения информации о том, к кому они могли бы обратиться с последующими просьбами. |
| Non-English speakers in prisons are able to call on translation service support, and if they are foreign nationals, have the normal consular contact rights. | Заключенные, не владеющие английским языком, могут обратиться за помощью переводчика, а если они являются иностранными гражданами, то имеют право на обычную консульскую поддержку. |
| Because, you know, the conditions of your parole specifically forbid you... from having any contact of any kind with any union officials. | По условиям вашего досрочного освобождения вам запрещено контактировать с любым представителем профсоюзов. |
| As always, you may contact ZPower to ask any questions that you may have. | Как всегда, вы можете контактировать ZPower для того чтобы спросить всем вопросам что вы можете иметь. |
| How much contact would she have had with the outside world? | Насколько ей можно было контактировать с внешним миром? |
| He was released "on the condition that he would not organise any fora or gatherings, nor contact any foreign press." | Он был выпущен при условии, что он «не будет организовывать какие-либо собрания или контактировать с иностранной прессой». |
| Now, as I understand it, his mother tried to make contact, or believes he made contact... with his father. | Теперь, как я понял ваша мама пыталась контактировать, или полагала, что наладила контакт... с вашим отцом. |
| Should such contact be possible, the windscreen-wiper pivots shall have a suitable protective covering. | Если такое соприкосновение возможно, то оси стеклоочистителей должны иметь соответствующие защитные элементы. |
| However, this test shall not be carried out when, during the tests described in Annex 4 of this Regulation: where there has been no head contact, or when the head contacted the window glazing only, provided that the window glazing is not laminated glass. | Однако это испытание не проводят, если в ходе испытаний, описанных в приложении 4 к настоящим Правилам: соприкосновения с головой не произошло или имело место соприкосновение головы только со стеклом окна, причем это стекло не является многослойным. |
| Given that 70 per cent of the national territory has mining potential and that half of it is socially owned, the areas in which the mining industry and indigenous peoples come into contact are growing, as is the potential for conflict in those areas. | Учитывая, что на 70 процентах территории страны имеются пригодные для разработки запасы полезных ископаемых и что половина земель страны находится в общественной собственности, очевидно, что горнодобывающие предприятия и коренные народы все чаще приходят в соприкосновение и что опасность конфликтов при этом возрастает. |
| Contact was first made on the northern end of the perimeter, but the movement was probably intended as a diversion. | Армии впервые вошли в соприкосновение на северном конце периметра, но это движение, вероятно, являлось диверсией. |
| If the filaments contact an entity, or if vibrations impinge upon them, the animals investigate with rapid acrobatic movements. | Если жгутики приходят в соприкосновение с каким-либо объектом или ощущают внешнюю вибрацию, животные приходят в возбуждение, совершая быстрые хаотические движения. |
| In order to avoid unpleasant surprises, we recommend that you contact us for information, either by email at, or by telephone. | Чтобы избежать неприятных сюрпризов, мы советуем нашим клиентам связаться со Службой Поддержки Клиентов Splendia по e-mail, либо по телефону. |
| Say what you think about the new design on the new logo and if they have problems, doubts or questions do not hesitate to leave a comment or contact me via email. | Скажите, что вы думаете по поводу нового дизайна на новый логотип и если у них есть проблемы, сомнения или вопросы, не стесняйтесь оставить свой комментарий или связаться со мной по электронной почте. |
| When you decide how much you want for the building, have Secretary Kim contact me. | Еще не время. попросите управляющего Кима связаться со мной. |
| We are also going to create a small menu prompt for non-business hours where the caller can contact a 24x7 support and the caller still will be able to listen to the business hours and locations. | Мы также собираемся создать небольшую подсказку меню для нерабочего времени, посредством которой звонящий может связаться со службой круглосуточной поддержки, а также будет иметь возможность прослушать информацию о рабочем времени и местах расположения. |
| Do not contact me. | Не пытайся связаться со мной. |
| We need to make your contact work for us. | Мы обратим ваше общение себе на пользу. |
| I think the best thing for her now is human contact. | Думаю, сейчас ей нужнее всего человеческое общение. |
| It creates a clear legal basis for ordering civil court protection, such as bans on contact, approaching and harassing with intentional and unlawful violations of the body, health or freedom of a person, including threatening such violations. | Он закладывает четкую правовую основу для обращения за защитой в суд по гражданским делам, например, за наложением запрета на общение, приставания и домогательства, сопровождающиеся преднамеренным и незаконным посягательством на тело, здоровье или свободу лица, включая угрозы совершения таких посягательств. |
| Parents are entitled to seek the help of professional counsellors in reaching agreement on matters concerning custody, residence and contact. | Для достижения соглашения, касающегося опеки, проживания и права на общение, родители могут обращаться за помощью к профессиональным советникам. |
| They'd like to stand close for comfortable like to have a lot of eye contact, or mutual gaze. | Чтобы общение было комфортным, они хотят стоять рядом, им нужен зрительный контакт или взаимное разглядывание. |
| As a general rule, it is assumed that States will directly contact the other States through diplomatic channels. | В целом предполагается, что государства будут непосредственно связываться с другими государствами по дипломатическим каналам. |
| And I couldn't contact him, not even to stop the job. | И я не могу связываться с ним, даже отменить задание. |
| We may still contact you for customer research or administrative purposes, such as confirming a reservation or transaction you've made. | Тем не менее, мы будем вправе продолжать связываться с Вами в целях исследования мнения заказчиков либо в административных целях, в частности, для подтверждения осуществленного бронирования или выполненной Вами транзакции. |
| How will I contact you? | Как я буду связываться с вами? |
| Look, you can't contact Sita. | Тебе нельзя связываться с Ситой. |
| The lesson learned is that law enforcement agencies should make contact as early as possible with their counterparts in other jurisdictions in order to ensure the coordination of investigative action. | Извлеченный урок состоит в том, что правоохранительным органам следует как можно скорее связываться со своими партнерами в других государствах для обеспечения координации следственных мероприятий. |
| Well, once we cut ties, I can't contact their government officially or unofficially. | Ну, как только мы разорвем отношения, я не могу связываться с их правительством официально или неофициально. |
| And I couldn't contact him, not even to stop the job. | И я не могу связываться с ним, даже отменить задание. |
| When the enforcement bodies have a suspicion of detecting pirated goods, they should contact the rights holder or his representative to obtain a statement that the materials in question have not been produced and/or distributed with the authorisation of the rightholder. | В том случае, когда правоохранительные органы подозревают, что ими обнаружены пиратские товары, им следует связываться с правообладателем или его представителем для получения заявления о том, что упомянутые материалы были произведены и/или распространены без согласия правообладателя. |
| Box 4: UNDDA contact details | Вставка 4: С кем связываться в ДВРООН |
| Caleb is our contact in the Continental Army. | Кэлеб - наш связной в Континентальной армии. |
| And what if we were to say that Oldrich Novák was our contact here in Prague? | А если я скажу, что Олдржих Новак... наш связной в Праге? |
| You're my contact. | Ты же мой связной. |
| My contact at NSA. Couldn't confirm a single thing that John said. | Мой связной в АНБ не смог подтвердить слова Джона |
| Pablo said the Miami contact was his, not Burke's. | Пабло сказал, что связной в Майами его, а не Бёрка. |
| In case of an emergency, a friend or relative may contact the management. | В особых случаях друзья или родственники могут контактировать с руководством курса. |
| You can contact Claire through me. | Вы можете контактировать с Клэр через меня. |
| In addition, as evidenced by copies of correspondence annexed to his initial complaint, he could contact numerous lawyers and other members of the legal profession. | Кроме того, он имел возможность контактировать с многочисленными адвокатами и другими специалистами по правовым вопросам, что подтверждается копиями писем, содержащимися в приложении к его первоначальной жалобе. |
| Mr. ABOUL-NASR said that he was not opposed to the idea that the country rapporteur might contact the State party before the meeting and provide it with some preliminary questions. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он не возражает против идеи о том, что докладчик по стране может контактировать с государством-участником до заседания и представить ему некоторые предварительные вопросы. |
| I'll ask for conditions to be put into place during your bail time, namely that you cannot contact Trish Winterman or members of her family, either directly or indirectly. | Я договорюсь об условиях, на каких вас отпустят, а именно: вам нельзя контактировать с Триш Уинтерман или членами ее семьи, прямо или косвенно. |
| It's called converting an on-duty contact into an off-duty relationship. | Это называется "превращение делового контакта в неформальные отношения". |
| However, I am sure that we will benefit from continued contact and the friendship of Ambassador Kamal in his new functions in New York. | Однако я уверена, что мы и впредь будем поддерживать контакты и дружеские отношения с послом Камалем в период его пребывания на своем новом поприще в Нью-Йорке. |
| In discussing the relationship of Rwanda with the Democratic Republic of the Congo, President Kagame indicated that both countries, including their leadership, were in direct and regular contact. | Обсуждая отношения Руанды с Демократической Республикой Конго, президент Кагаме отметил, что обе страны поддерживают прямые и регулярные контакты, в том числе на уровне руководства. |
| Did she keep in contact? | Она поддерживала с ней отношения? |
| The use of contact details of the imprint for commercial purposes is explicitly not wanted, unless UNIONMATEX Industrieanlagen GmbH has given before its approval in written or a business relation is already established. | Использование контактных реквизитов из импрессума в рекламных целях категорически отвергается, за исключением такого случая, что компания Унионматекс заранее дала свое письменное согласие или что уже существуют деловые отношения. |
| Cracked, and broke radio contact. | Внезапно спятил, перестал выходить на связь. |
| My team would follow orders to return to base if we were out of contact this long. | Моя команда выполнит приказ вернуться на базу, если мы долго не будем выходить на связь. |
| AWACS contact on four-hour intervals. | АВАКС будет выходить на связь с интервалом в четыре часа. |
| Time to make contact. | Пора выходить на связь. |
| I'll contact the witness. | Я буду входить в контакт со свидетелем. |
| We are not allowed to come into contact. | Нам запрещено входить в контакт. |