| That process happens by contact and accommodation between each culture. | Этот процесс происходит через непосредственный контакт и адаптацию между культурами. |
| If you've lost contact, send men to the front gate to check the... | Если потеряешь контакт, отправь людей на главные ворота, чтобы проверить... |
| Now, even though he didn't choose me as his emergency contact, I will help him. | Хоть я и не его аварийный контакт, я ему помогу. |
| Did your contact say where the storm drain was? | Ваш контакт сообщил, где находится отверстие стока? |
| Jeon Do-yeon spent five years starring in television dramas before achieving instant star status with her film debut opposite Han Suk-kyu in The Contact. | Чон До Ён провела пять лет, исполняя главные роли в телевизионных драмах, до того как мгновенно достигла звёздного статуса, сыграв в своей дебютной работе «Контакт» (1997). |
| We can't even contact him. | Кроме того, мы не знаем, как связаться с ним. |
| To try and contact the spirit guides that exist out of time and have knowledge of the future. | Попытаюсь связаться с духами мудрости, существующими вне времени и знающими будущее. |
| So now you can contact us via icq, Skype, email, forum, and the system of tickets. | Таким образом, теперь Вы можете связаться с нами посредством: icq, Skype, email, tickets. |
| I can only contact Hector Brava's spirit and speak as he wants me to. | Я могу, только, связаться с душей Гектора Брава и говорить правду от его имени. |
| The point is you've got to write a letter, send a fax call Western Union, contact your congressional representatives... | Дело в том друзья вы должны написать письмо, послать факс Вы должны поднять трубку и позвонить в Западный Союз, вы должны связаться с вашими представителями в конгрессе. |
| I've been transmitting a contact signal every five minutes as ordered, sir. | Я передаю контактный сигнал каждые пять минут, как и было приказано, сэр. |
| And the fundamental lesson, I believe, is that design truly is a contact sport. | Главный же вывод, я думаю, в том, что дизайн - это по-настоящему контактный вид спорта. |
| Are this address and contact number correct? | Этот адрес и контактный телефон верны? |
| In February 2004, Canada agreed to be included on a contact list of countries that will assist the Special Coordinator for Entry into Force in promoting activities at the regional level that promote entry into force of the Treaty. | В феврале 2004 года Канада согласилась на то, чтобы ее включили в контактный список стран, которые будут оказывать помощь Специальному координатору по содействию вступлению Договора в силу, чтобы проводить на региональном уровне мероприятия, способствующие вступлению Договора в силу. |
| Each Party that has nominated an official contact point pursuant to decision SC-2/26 has been provided a user ID and password for the electronic reporting system. | Каждой Стороне, назначившей официальный контактный пункт в соответствии с решением СК-2/26, были предоставлены соответствующие код пользователя и пароль, которые необходимы для получения доступа к электронной системе отчетности. |
| Bender, we've just regained contact. | Бендер, мы только что восстановили связь. |
| I'll contact you when I have the package. | Выйду на связь, когда пакет будет у меня. |
| Communications channels (feedback, e-mail, voice messages, trigger for personal contact) | каналы связи (обратная связь, электронная почта, речевые сообщения, пусковые схемы для личных контактов) |
| Contact Mavic Chen through secret communication red. | Свяжитесь с Мавик Ченом через секретную красную связь. |
| It is the fact that women who are subjected to violence in relationships, as a consequence, often lose/have lost contact to the labour market and to their social network when they arrive at the shelters. | Очевидно, что женщины, подвергающиеся насилию во взаимоотношениях со своим партнером, в результате этого часто утрачивают связь с рынком труда и со своим социальным окружением, когда они попадают в приюты. |
| In general, participants should contact Cuban diplomatic representations to inquire about any additional health requirements that might be necessary. | В целом участникам следует обращаться в дипломатические представительства Кубы для получения любой необходимой информации о дополнительных здравоохранительных требованиях. |
| For the translation of completed NAPAs, LDC Party should contact the GEF and its agencies on a case-by-case basis. | Для перевода законченных НПДА Стороне, являющейся НРС, следует обращаться в ГЭФ и его агентства на индивидуальной основе. |
| Annex III provides contact information for the Committee's contact points. | В приложении III содержатся данные о координаторах, к которым может обращаться Комитет. |
| The GBG provides an overview for suppliers of the United Nations system and details on common principles and practices of procurement along with contact addresses of United Nations organizations, country offices and peacekeeping missions. | В этом руководстве дается обзор поставщиков системы Организации Объединенных Наций и подробно излагаются общие принципы и методы закупочной деятельности с указанием адресов, по которым следует обращаться в организации, страновые отделения и миссии по поддержанию мира системы Организации Объединенных Наций. |
| For more details please consult the Internet Web site or contact the UNECE secretariat, Ms. Olga Chepelianskaia. | За более подробной информацией просьба обращаться к вебсайту в сети Интернет или в секретариат ЕЭК ООН к г-же Ольге Шепелянской. |
| Participants requiring an entry visa should contact the nearest diplomatic representation of Armenia. | Участникам, которым необходима въездная виза, следует обратиться в ближайшее дипломатическое представительство Армении. |
| For additional information on receiving and storage of material, exhibitors may contact: | Для получения дополнительной информации по вопросам приема и хранения материалов экспоненты могут обратиться по следующему адресу: |
| What makes you think you can contact me like this? | С чего вы взяли, что ко мне можно обратиться? |
| Should the complainant wish to dispute the handling of his complaint or its outcome, he could contact the Attorney General's Office and establish why he considered the outcome unsatisfactory within 30 days, with a view to the complaint being re-examined. | Если подавшее жалобу лицо не согласно с ходом рассмотрения его жалобы и принятым по ней решением, оно может обратиться в Генеральную прокуратуру и в течение 30 дней получить от нее разъяснение неудовлетворительного, по его мнению, решения в отношении его жалобы с целью ее пересмотра. |
| The foreign students who ask for a student visa must contact the Italian Embassy in their countries before performing all bureaucratic procedures. | Студенты, прибывающие со стран требующих виз для учёбы за границей, прежде чем осуществлять все бюрократические процедуры должны обратиться в Итальянское посольство их страны. |
| Because, you know, the conditions of your parole specifically forbid you... from having any contact of any kind with any union officials. | По условиям вашего досрочного освобождения вам запрещено контактировать с любым представителем профсоюзов. |
| You guys will make contact. | Вы парни должны контактировать. |
| Mrs Schoch, you shouldn't contact us during the observation. | Мисс Шос, вам не следует контактировать со мной во время слежки. |
| No, I can't contact you. | Нет, я не могу контактировать с тобой |
| The Team intends to remain abreast of these and any other relevant cases, contact the States involved and provide an update to the Committee in its June 2005 report. | Группа намеревается держать в поле зрения эти и другие иски соответствующего характера, контактировать с вовлеченными государствами и представить Комитету в своем июньском докладе 2005 года обновленную информацию. |
| Vehicles shall be designed so that those parts with which other road users are likely to come into contact shall meet the requirements of paragraphs 6 and 7 below, as appropriate. | 4.3 Транспортные средства должны быть сконструированы таким образом, чтобы те части, с которыми другие участники дорожного движения могут войти в соприкосновение, отвечали соответствующим требованиям, содержащимся в пунктах 6 и 7 ниже. |
| However, this test shall not be carried out when, during the tests described in Annex 4 of this Regulation: where there has been no head contact, or when the head contacted the window glazing only, provided that the window glazing is not laminated glass. | Однако это испытание не проводят, если в ходе испытаний, описанных в приложении 4 к настоящим Правилам: соприкосновения с головой не произошло или имело место соприкосновение головы только со стеклом окна, причем это стекло не является многослойным. |
| Given that 70 per cent of the national territory has mining potential and that half of it is socially owned, the areas in which the mining industry and indigenous peoples come into contact are growing, as is the potential for conflict in those areas. | Учитывая, что на 70 процентах территории страны имеются пригодные для разработки запасы полезных ископаемых и что половина земель страны находится в общественной собственности, очевидно, что горнодобывающие предприятия и коренные народы все чаще приходят в соприкосновение и что опасность конфликтов при этом возрастает. |
| If the filaments contact an entity, or if vibrations impinge upon them, the animals investigate with rapid acrobatic movements. | Если жгутики приходят в соприкосновение с каким-либо объектом или ощущают внешнюю вибрацию, животные приходят в возбуждение, совершая быстрые хаотические движения. |
| When head contact takes place, this performance criterion is calculated for the total duration between the initial contact and the last instant of the final contact. | Если голова вступает в соприкосновение, то этот показатель травмирования рассчитывают для всего периода времени от момента первоначального соприкосновения и до последнего моменты последнего соприкосновения. |
| Don't ever contact me or my family again. | Не пытайтесь больше связаться со мной или моей семьей. |
| And he might turn up here to try and contact some of his former comrades. | И он может объявиться здесь и попытаться связаться со своими бывшими сослуживцами. |
| The children with them are not able to easily contact their parents. | Находящиеся с ними дети не всегда имеют возможность связаться со своими родителями. |
| You want to keep me here so you can contact your friends | Ты хочешь задержать меня здесь, связаться со своими дружками |
| You can always contact me. | Ты можешь всегда связаться со мной. |
| He demanded they cut contact, and he sold the painting... to Michael Tyneman, Patrick's father. | Он потребовал, чтобы они прекратили общение, и он продал картину Майклу Тайнеману, отцу Патрика. |
| I think the best thing for her now is human contact. | Думаю, сейчас ей нужнее всего человеческое общение. |
| So I guess we'll just have to limit our contact. | Значит, единственный выход - свести общение к минимуму. |
| Where real human contact and discourse is replaced by bits and bytes and logarithms. | Где настоящее человеческое общение заменено битами, байтами и логарифмами. |
| Parents are entitled to seek the help of professional counsellors in reaching agreement on matters concerning custody, residence and contact. | Для достижения соглашения, касающегося опеки, проживания и права на общение, родители могут обращаться за помощью к профессиональным советникам. |
| Press charges, contact the British embassy. | Выдвигать обвинения, связываться с британским посольством... |
| Well, once we cut ties, I can't contact their government officially or unofficially. | Ну, как только мы разорвем отношения, я не могу связываться с их правительством официально или неофициально. |
| The secretariat will contact heads of delegations to ascertain whether any former bureau members or long serving former delegates will be able to attend and receive their certificates in person. | Сотрудники секретариата будут связываться с главами делегаций, с тем чтобы выяснить, смогут ли все бывшие члены Бюро или бывшие делегаты прибыть на сессию и лично получить свои удостоверения. |
| Look, you can't contact Sita. | Тебе нельзя связываться с Ситой. |
| The Section serves as the initial point of contact for international NGOs seeking information about UNICEF programmes and priorities and facilitates their access to appropriate UNICEF focal points. | Секция является первым подразделением, с которым вступают в контакт международные НПО, нуждающиеся в информации о программах и приоритетах ЮНИСЕФ; помогает им связываться с подразделениями ЮНИСЕФ, отвечающими за соответствующие участки работы. |
| Of course they didn't, but you must have had a contact. | Конечно, но вы должны были связываться. |
| She also requests that you do not contact her for a while. | Она также просит какое-то время с ней не связываться. |
| You need to set up a script that will contact the downstream mirrors. | Вам нужно настроить сценарий, который будет связываться с нижележащими зеркалами. |
| don't make me contact reverend sharpton. | Не вынуждайте меня связываться с преподобным Шарптоном. |
| AI recommended that Mauritania ensure that all detainees can contact their family, a lawyer and doctor without delay after their arrest and regularly throughout the period of their detention or imprisonment. | МА рекомендовала Мавритании обеспечить, чтобы все задержанные лица могли незамедлительно связываться со своей семьей, адвокатом и врачом сразу же после его ареста и в течение всего периода его содержания под стражей или тюремного заключения. |
| We have a contact in Mexico. | У нас есть связной в Мексике. |
| A contact named Emile will get you into Paris. | Связной по имени Эмиль доставит тебя в Париж. |
| Cole's FULCRUM contact's going to be here any minute. | Связной Коула из "Фулкрума" прибудет в любую минуту. |
| My contact, Miss Slater. | Мой связной, Мисс Слэйтер. |
| She's using the remote mirroring program Meera's contact gave her. | Она использует удаленную программу-зеркало, которую дал связной Миры. |
| In case of an emergency, a friend or relative may contact the management. | В особых случаях друзья или родственники могут контактировать с руководством курса. |
| You can contact us to update your registration information. | Вам можно контактировать с нами и восстанавливать вашу регистриванную информацию. |
| So Penton doesn't like human contact? | Итак, Пентону не нравится контактировать с людьми? |
| In addition, as evidenced by copies of correspondence annexed to his initial complaint, he could contact numerous lawyers and other members of the legal profession. | Кроме того, он имел возможность контактировать с многочисленными адвокатами и другими специалистами по правовым вопросам, что подтверждается копиями писем, содержащимися в приложении к его первоначальной жалобе. |
| If I can contact her, I can ask her how to do it. | Если я смогу контактировать с ней, я смогу спросить, как это сделать. |
| Although electronic, telephonic and other remote communications are extremely useful and cost-effective, trust-based relationships are enhanced through in-person contact. | Хотя электронные, телефонные и другие дистанционные средства коммуникации являются крайне полезными и экономичными, доверительные отношения можно укрепить через личные контакты. |
| How are we supposed to build a relationship without eye contact? | Как это возможно выстроить отношения без зрительного контакта? |
| A fruitful and sustainable relationship of trust can only emerge from an initial eye-to-eye contact, which is the ultimate raison d'être of any diplomatic mission or LO. | Плодотворные и устойчивые отношения доверия могут сложиться только с первоначальных личных контактов, что и является в конечном счете смыслом существования любого дипломатического представительства или ОС. |
| The United Nations Office at Geneva and the Council of Europe maintain excellent bilateral relations and regular high-level contact through meetings between the Director-General of the United Nations Office at Geneva, the Secretary-General of the Council and the Chairman of the Parliamentary Assembly. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и Совет Европы поддерживают отличные двусторонние отношения и регулярные контакты на высоком уровне между Генеральным директором Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Генеральным секретарем Совета и Председателем Парламентской ассамблеи. |
| Calls upon the States Members of the United Nations and organs, organizations and bodies of the United Nations system that have not yet established contact and relationships with the Community to explore the possibility of doing so; | З. призывает те государства - члены Организации Объединенных Наций и органы, организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, которые еще не установили контакты и отношения с Сообществом, изучить возможности их установления; |
| Cracked, and broke radio contact. | Внезапно спятил, перестал выходить на связь. |
| My team would follow orders to return to base if we were out of contact this long. | Моя команда выполнит приказ вернуться на базу, если мы долго не будем выходить на связь. |
| AWACS contact on four-hour intervals. | АВАКС будет выходить на связь с интервалом в четыре часа. |
| Time to make contact. | Пора выходить на связь. |
| I'll contact the witness. | Я буду входить в контакт со свидетелем. |
| We are not allowed to come into contact. | Нам запрещено входить в контакт. |