| Initial contact has already been made with some of the projects to plan for these visits. | Уже установлен предварительный контакт с рядом проектов для планирования выездов на места. |
| Wait until Connor gives us the green light and then we can make contact. | Подождем, пока Коннор даст зеленый свет, а затем выйдем на контакт. |
| We carried out reconnaissance on your people before we made contact. | Мы проводили исследования на людях прежде чем вошли в контакт. |
| You must have a number or contact in case there's an emergency with Joey, or... | У тебя должен быть номер или контакт, на случай несчастного случая с Джоуи или... |
| And then there was eye contact. | И потом был зрительный контакт. |
| Shall my lawyers contact the mayor again, twice in one day? | Должны ли мои адвокаты снова связаться с мэром, второй раз за день? |
| If the answer is yes, please describe the elements of the training and provide contact details of entities involved in the delivery of training. | Если "да", просьба описать отдельные элементы подготовки и сообщить, как можно связаться с учреждениями, проводившими подготовку кадров. |
| I must contact Tom. | Я должен связаться с Томом. |
| They can't contact Cheongsoodae. | Они не могут связаться с Чонсудэ. |
| Organise your contacts Sort your contacts into handy categories so you can easily find and contact the people you are after. | Создание групп контактов Организуй свои контакты в удобные группы, и тебе не составит труда найти нужных людей и связаться с ними. |
| To assist us with any eventual queries we might have, please provide your name, delegation and a contact address. | В целях направления возможных запросов просьба указать ваше имя, название делегации и контактный адрес. |
| Such a single point of contact can be tremendously helpful in the light of the often myriad players involved in conducting an international firearms trace. | Такой единый контактный центр мог бы оказаться чрезвычайно полезен, учитывая огромное число тех, кто вовлечен в процесс международного отслеживания огнестрельного оружия. |
| The active lightning conductor comprises a body with a cover, an active lightning receiver, a pulsed voltage generator and a grounding-system contact element. | Активный молниеотвод содержит корпус с крышкой, активный молниеприёмник, генератор импульсного напряжения и контактный элемент системы заземления. |
| Contact address for queries: | Контактный адрес для направления запросов: |
| Business address Contact point and access number (Tel, fax and e-mail number) | Контактный пункт и номер для контакта (тел., факс и электронная почта) |
| Maybe there's something in here, some kind of contact. | Возможно здесь что-то есть, какая-то связь. |
| The feds are just praying that you'll make contact. | Федералы молятся, чтобы ты вышел с ней на связь. |
| If you could just give me a contact and maybe vouch for me... | Если ты меня выведешь на связь и может быть поручишься за меня... |
| If we hadn't contact them all day | Если мы целый день на связь не выходим. |
| Mr. Danvers listed you as his emergency contact. | Дэнверс указал вас, как его экстренную связь |
| For additional information, contact Robert Pollard at: | За дополнительной информацией обращаться к Роберту Полларду: |
| So when we find her, try not to set her off or make eye contact. | Когда мы найдем ее, постарайся не обращаться к ней и не смотреть ей в глаза. |
| The UNECE Industrial Accidents Notification System comprises a network of points of contact, which should be consulted if information on the occurrence and impact of accidental pollution on water bodies is required. | Система уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН включает в себя сеть пунктов связи, к которым следует обращаться в тех случаях, когда требуется информация о случаях промышленного загрязнения водоемов и их последствиях. |
| Member States wishing to inscribe their names on the list of speakers should contact the Secretariat, or call Mr. David Biggs 963-5598), from 9.30 a.m. to 6 p.m. | Делегациям, желающим записаться в список ораторов, следует обращаться в Секретариат или к гну Дэвиду Биггсу 963-5598) с 9 ч. 30 м. до 18 ч. 00 м. |
| An organizational restructuring within the Division of Human Resources was designed to improve services to field offices by providing them with a single point of contact at DHR. | Цель реорганизации, проведенной в Отделе людских ресурсов, заключалась в том, чтобы улучшить обслуживание отделений на местах посредством выделения конкретного сектора в ОЛР, куда они могли бы обращаться. |
| Anyone planning to attend the plenary session who requires a visa to enter Switzerland should contact the Swiss embassy or consulate in their country to obtain the visa. | Лица, которые планируют принять участие в работе пленарной сессии и которым требуется въездная виза в Швейцарию, следует обратиться в посольство или консульство Швейцарии в стране своего проживания для получения визы. |
| In order to avoid any panic reactions or unjustified accusations, the message makes it clear that the general public must not intervene, but must simply contact the police. | Во избежание любой паники и любых необоснованных подозрений в сообщении уточняется, что жители должны не предпринимать никаких самостоятельных действий, а лишь обратиться в полицию. |
| If you do not see your question, you can contact our technical support and sales staff. | Если Вы не нашли своего вопроса, Вы можете обратиться в нашу службу тех.поддержки. |
| (c) Request countries that have not already done so to identify a national focal point for the Forum and submit contact information to the Forum secretariat by 1 July 2004, in order to facilitate the reporting process leading up to the fifth session; | с) обратиться к странам, которые еще не сделали этого, с просьбой назначить национального координатора для Форума и к 1 июля 2004 года представить секретариату Форума контактную информацию, с тем чтобы содействовать процессу подготовки докладов для пятой сессии; |
| Contact one of our restaurant mangers to set a date, time, number of people, menu and amount of tables to reserve. | Вам необходимо обратиться к менеджеру ресторана, определить дату, время, количество человек, меню и место сервировки столиков в ресторане. |
| I thought maybe he'd try some other form of contact. | Я подумал, может он пробовал контактировать и другим способом. |
| Because, you know, the conditions of your parole specifically forbid you... from having any contact of any kind with any union officials. | По условиям вашего досрочного освобождения вам запрещено контактировать с любым представителем профсоюзов. |
| So Penton doesn't like human contact? | Итак, Пентону не нравится контактировать с людьми? |
| I'll ask for conditions to be put into place during your bail time, namely that you cannot contact Trish Winterman or members of her family, either directly or indirectly. | Я договорюсь об условиях, на каких вас отпустят, а именно: вам нельзя контактировать с Триш Уинтерман или членами ее семьи, прямо или косвенно. |
| Now, as I understand it, his mother tried to make contact, or believes he made contact... with his father. | Теперь, как я понял ваша мама пыталась контактировать, или полагала, что наладила контакт... с вашим отцом. |
| To accidentally come into contact or touch the ball with the foot or leg is not a violation. | Случайное же соприкосновение или касание мяча стопой или ногой не является нарушением. |
| Of that number, most incidents were troops in contact in the border coordination zone (79 per cent) while 21 per cent were cross-border incidents. | Большинство (79 процентов) этих инцидентов приходилось на случаи, когда в зоне пограничной координации приходили во взаимное соприкосновение войска, а 21 процент - на случаи перехода границы. |
| Vehicles shall be designed so that those parts with which other road users are likely to come into contact shall meet the requirements of paragraphs 6 and 7 below, as appropriate. | 4.3 Транспортные средства должны быть сконструированы таким образом, чтобы те части, с которыми другие участники дорожного движения могут войти в соприкосновение, отвечали соответствующим требованиям, содержащимся в пунктах 6 и 7 ниже. |
| 7.4.4. During the test, no parts of vehicle which are not intended to come into contact in normal use shall not do so, nor shall any part become damaged or deranged. 7.4.5. | 7.4.4 В ходе испытания никакие части транспортного средства не должны соприкасаться друг с другом, если такое соприкосновение не предусмотрено его конструкцией при обычной эксплуатации, и ни одна из частей не должна выходить из строя из-за повреждения или неисправности. |
| When head contact takes place, this performance criterion is calculated for the total duration between the initial contact and the last instant of the final contact. | Если голова вступает в соприкосновение, то этот показатель травмирования рассчитывают для всего периода времени от момента первоначального соприкосновения и до последнего моменты последнего соприкосновения. |
| If customers have any doubts about a website they should contact their bank. | Если посетитель сайта имеет какие-либо сомнения относительно сайта, он должен связаться со своим банком. |
| So, next time he needs to push his legislation, he can contact all of these people. | Поэтому, в следующий раз, когда ему нужно будет выдвинуть законопроект, он может связаться со всеми этими людьми. |
| You must contact me. | Вы должны связаться со мной. |
| So we can contact the technician who performed the analysis. | Поэтому мы можем связаться со специалистом, проводившими анализ. |
| Just contact support and let them know that you want your loyalty bonus - it will be immediately credited to your account. | Все что нужно сделать - это связаться со службой поддержки и запросить Ваш бонус. |
| We need to make your contact work for us. | Мы обратим ваше общение себе на пользу. |
| We believe contact to be important and always are ready for it at every moment. | Мы считаем общение очень важным и всегда находим для него время. |
| Such contact could have been supervised appropriately by prison staff. | Такое общение могло бы осуществляться под соответствующим наблюдением персонала тюрьмы. |
| We... we stayed in contact. | Мы... мы продолжали общение. |
| The Attraction at Hitachi Group Pavilion will be based on the theme "Nature Contact - Interacting with endangered animals brought back to life by Hitachi IT" and have three acts: the pre-show, main show and post-show. | Основная привлекательность павильона Hitachi Group будет основана на теме "Контакт с природой - общение с вымирающими животными, которые были возвращены к жизни при помощи технологий Hitachi." и имеет три части: введение, основная часть и заключение. |
| Skype may contact you to send you messages about faults and service issues. | Skype вправе связываться с тобой для рассылки сообщений о сбоях и проблемах с обслуживанием. |
| An agent may live anywhere in the world and contact us VIA phone, internet or mail. | Агент может жить в любой стране мира и связываться с нами ЧЕРЕЗ телефон, Интернет или по почте. |
| Press charges, contact the British embassy. | Выдвигать обвинения, связываться с британским посольством... |
| Well, once we cut ties, I can't contact their government officially or unofficially. | Ну, как только мы разорвем отношения, я не могу связываться с их правительством официально или неофициально. |
| And I couldn't contact him, not even to stop the job. | И я не могу связываться с ним, даже отменить задание. |
| Any further contact will be through Diana. | Дальше будем связываться через Диану. |
| An agent may live anywhere in the world and contact us VIA phone, internet or mail. | Агент может жить в любой стране мира и связываться с нами ЧЕРЕЗ телефон, Интернет или по почте. |
| I'm calling to ask that you not contact Counselor Pavlenko via official channels. | Я звоню, чтобы попросить вас не связываться с Павленко по официальным каналам. |
| In each case, the Humanitarian Coordinator must contact the Office of the Emergency Relief Coordinator to determine the availability of CERF funds. | В каждом случае Координатор гуманитарной помощи должен связываться с Бюро Координатора чрезвычайной помощи для выяснения наличия средств в ЦЧОФ. |
| When the enforcement bodies have a suspicion of detecting pirated goods, they should contact the rights holder or his representative to obtain a statement that the materials in question have not been produced and/or distributed with the authorisation of the rightholder. | В том случае, когда правоохранительные органы подозревают, что ими обнаружены пиратские товары, им следует связываться с правообладателем или его представителем для получения заявления о том, что упомянутые материалы были произведены и/или распространены без согласия правообладателя. |
| No, I said my contact was the car. | Нет, я сказала, что мой связной и есть машина. |
| The first guest to come was Stirlitz' contact, Professor Pleischner. | Первым оказался связной Штирлица профессор Плейшнер. |
| Six of you, plus your Army contact - seven lives versus thousands. | Вас шестеро, плюс ваш связной в армии - 7 жизней против тысяч. |
| As some of you may know, our contact at Tabor Heights... Sheriff Victor Sickles died recently as a result of what the "Atlantic City Press" | Как некоторые из вас могут знать, наш связной в Тейбор Хайтс... шериф Виктор Сиклз недавно скончался в результате того, что "Атлантик Сити Пресс" |
| I just got word, from a contact of mine called Skinnu Oete, that a gold dealer out in L.A. has been buuing those bricks. | Мне дал слово мой связной, его зовут Тощий Пит, что торговец золотом вне Лос Анжелеса скупает эти слитки. |
| why did you think I've asked you not contact other universes? | как ты думаешь, почему я попросил тебя не контактировать с другими вселенными? |
| If I can contact her, I can ask her how to do it. | Если я смогу контактировать с ней, я смогу спросить, как это сделать. |
| The Team intends to remain abreast of these and any other relevant cases, contact the States involved and provide an update to the Committee in its June 2005 report. | Группа намеревается держать в поле зрения эти и другие иски соответствующего характера, контактировать с вовлеченными государствами и представить Комитету в своем июньском докладе 2005 года обновленную информацию. |
| I'll ask for conditions to be put into place during your bail time, namely that you cannot contact Trish Winterman or members of her family, either directly or indirectly. | Я договорюсь об условиях, на каких вас отпустят, а именно: вам нельзя контактировать с Триш Уинтерман или членами ее семьи, прямо или косвенно. |
| Because, you know, the conditions of your parole specifically forbid you... from having any contact of any kind with any union officials. | По условиям вашего досрочного освобождения вам запрещено контактировать с любым представителем профсоюзов. |
| A mistake in the evaluation happens when the serious owners hide their contact information because of some reasons not related with the HYIP activity. | Сбой в оценке происходит в основном тогда, когда серьезные владельцы скрывают контактную информацию по причинам, не имеющим отношения к деятельности HYIP. |
| Once the initial contact had been established, a broad range of approaches could have been used to regulate relations, ranging from unilateralism to reciprocity. | После установления первого контакта эти отношения могли приобрести самый различный характер: от одностороннего до взаимного. |
| The United Nations Office at Geneva and the Council of Europe maintain excellent bilateral relations and regular high-level contact through meetings between the Director-General of the United Nations Office at Geneva, the Secretary-General of the Council and the Chairman of the Parliamentary Assembly. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и Совет Европы поддерживают отличные двусторонние отношения и регулярные контакты на высоком уровне между Генеральным директором Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Генеральным секретарем Совета и Председателем Парламентской ассамблеи. |
| Calls upon the States Members of the United Nations and organs, organizations and bodies of the United Nations system that have not yet established contact and relationships with the Community to explore the possibility of doing so; | З. призывает те государства - члены Организации Объединенных Наций и органы, организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, которые еще не установили контакты и отношения с Сообществом, изучить возможности их установления; |
| He reported them as having "close and continuing contact." | По его отчетам у них близкие, продолжительные отношения. |
| Cracked, and broke radio contact. | Внезапно спятил, перестал выходить на связь. |
| My team would follow orders to return to base if we were out of contact this long. | Моя команда выполнит приказ вернуться на базу, если мы долго не будем выходить на связь. |
| AWACS contact on four-hour intervals. | АВАКС будет выходить на связь с интервалом в четыре часа. |
| Time to make contact. | Пора выходить на связь. |
| I'll contact the witness. | Я буду входить в контакт со свидетелем. |
| We are not allowed to come into contact. | Нам запрещено входить в контакт. |