| U-650 held contact despite being forced to dive three times to avoid approaching aircraft at 1014, 1150 and 1518. | U-650 удерживала контакт несмотря на то, что вынуждена была трижды погружаться, чтобы избежать самолетов в 10:14, 11:50 и 15:18. |
| You've got to keep eye contact, and Snape wasn't blinking. | Он должен сохранять зрительный контакт А Снейп совсем не моргал. |
| Hopefully an opportunity arises and Clare can make contact. | Надеюсь, Клэр представится возможность установить контакт. |
| Two minutes later aircraft fighters made visual contact on a white helicopter with no markings following the river Drina. | Две минуты спустя истребители установили визуальный контакт с вертолетом белого цвета без опознавательных знаков, который летел вдоль реки Дрины. |
| The guy on the right is our contact inside the Secret Service. | Парень справа - наш контакт из Секретной службы. |
| Everyone who thinks they are being discriminated against may contact the Advocate either in writing or orally. | Каждое лицо, которое считает, что оно подвергается дискриминации, может связаться с Защитником в письменной или устной форме. |
| NPT parties interested in doing so may contact the Chairman of the Committee, the secretariat or any State member of the Committee. | Заинтересованные в этом участники могут связаться с Председателем Комитета, секретариатом или любым государством-членом Комитета. |
| where you can find all the information you need and contact PR people of Kyivstar. | », где вы сможете найти всю необходимую информацию и связаться с представителями пресс-служби «Киевстар». |
| parisairportransfer provides you this form in order to let you contact us easily and quickly. | parisairportransfer предоставляет Вам электронный бланк контакта, позволяющий быстро и просто связаться с нами. |
| While I'm doing that, I would ask that you contact the Ministry of Civil Defense, and see what we can do to help. | А пока я это делаю, я хотела попросить вас связаться с министерством гражданской обороны и узнать, чем мы можем помочь |
| Can you get that contact cement? | Ты можешь раздобыть тот контактный цемент? |
| How would this be carried out and would the point of contact be permanent? | Как это будет осуществляться, и будет ли этот контактный пункт постоянным? |
| The Russian point of contact, the host of the 2005 subregional test, also did not respond to the Bulgarian test. | Российский контактный пункт, проводивший субрегиональное испытание 2005 года, также не отреагировал на тестирование Болгарии; |
| Football's a contact sport. | Футбол - контактный спорт. |
| Irritant contact dermatitis is a form of contact dermatitis that can be divided into forms caused by chemical irritants and those caused by physical irritants. | Раздражающий контактный дерматит - одна из форм контактного дерматита, вызывается химическими веществами и воздействиями физической природы. |
| And it's this contact I want to show. | И эту связь я хочу показать. |
| We're going to post a team at your home in case he makes contact. | Мы пошлём команду к вам домой на случай, если он выйдет на связь. |
| The force of India, and then China, and any other country that can contact our markets and will work with our companies - because the communications are free - is just beginning to be felt. | Влияние Индии, Китая, любой другой страны, которая может выйти на наш рынок и работать с нашими компаниями - так как связь бесплатна - только начинает ощущаться. |
| The State party concludes by reiterating that soon after contact was re-established with the author, and it could be ascertained that he wanted to return to Sweden, a decision was taken that he would be transferred, and the related arrangements to facilitate his return were made. | В заключение государство-участник вновь заявляет о том, что вскоре после того, как с автором была восстановлена связь и было подтверждено, что он желает вернуться в Швецию, было принято решение о его переезде, а также приняты необходимые меры по содействию его возвращению. |
| The practice of other multilateral environmental agreements indicates that Parties nominate national contact points for the purposes of the multilateral environmental agreement in question to liaise with other Parties and the Secretariat on various aspects of the implementation of the multilateral environmental agreement and to assist in intersessional work. | Практика других многосторонних природоохранных соглашений указывает на то, что Стороны назначают национальные контактные пункты для целей соответствующего многостороннего природоохранного соглашения, с тем чтобы поддерживать связь с другими Сторонами и секретариатом по различным аспектам осуществления многостороннего природоохранного соглашения и оказания помощи в межсессионной работе. |
| That is to say should you wish to discuss the content of a message you should contact the mailer directly. | Иначе говоря, если у вас есть желание обсудить содержание какого-либо сообщения, вам придется обращаться непосредственно к автору. |
| They are also available to act as contact persons for people from ethnic communities. | К ним также могут обращаться рядовые представители этнических общин. |
| For further information on the round table discussions, kindly contact the respective secretaries as follows: | За дополнительной информацией, касающейся круглых столов, просьба обращаться к соответствующим секретарям: |
| All Field Units maintained up-to-date emergency contact information, and copies of vital documents of all serving UN Volunteers are included on the UNV Portal. | Все полевые группы поддерживали в обновленном состоянии сведения о лицах, к которым следует обращаться в чрезвычайных ситуациях, а копии самых важных документов всех проходящих службу Добровольцев ООН размещены на веб-сайте ДООН. |
| So when we find her, try not to set her off or make eye contact. | Когда мы найдем ее, постарайся не обращаться к ней и не смотреть ей в глаза. |
| Those States may contact the Security Council directly, and inform the current Chairman of OAU of their action. | Эти государства могли бы обратиться непосредственно в Совет Безопасности и информировать об этом действующего Председателя ОАЕ. |
| One may contact the Ombudsman through its official site: . | Обратиться к Уполномоченному можно через его официальный сайт: |
| For additional information, participants may contact the following members of the committee: Ekrem YAZICI | За дополнительной информацией участники могут обратиться к следующим членам этого комитета: |
| (b) Points of contact who faced problems with using the IAN Web-based application should contact the secretariat for immediate assistance to rectify the situation without delay; | Ь) пунктам связи, сталкивающимся с проблемами при использовании Интернет-приложения СУПА, следует обратиться в секретариат для получения незамедлительной помощи с целью оперативного исправления положения; |
| Are you planning to sell or buy a home in Finland? If so, contact an OP-Kiinteistökeskus estate agent who will be pleased to help you throughout the selling or buying process. | Если вы желаете продать или купить квартиру в Финляндии, советуем обратиться к маклеру центра недвижимости ОР, который окажет вам содействие на всех этапах, связанных с квартирной сделкой. |
| You can contact us to update your registration information. | Вам можно контактировать с нами и восстанавливать вашу регистриванную информацию. |
| Mrs Schoch, you shouldn't contact us during the observation. | Мисс Шос, вам не следует контактировать со мной во время слежки. |
| You can contact Claire through me. | Вы можете контактировать с Клэр через меня. |
| Now, as I understand it, his mother tried to make contact, or believes he made contact... with his father. | Теперь, как я понял ваша мама пыталась контактировать, или полагала, что наладила контакт... с вашим отцом. |
| Cornell and Yamamoto stayed in contact, and after The Shemps broke up, the pair started jamming together, eventually bringing Thayil in to join them. | Корнелл и Ямамото продолжали контактировать друг с другом, и после распада The Shemps начали джемовать вместе, и в конечном итоге к ним присоединился Тайил. |
| Should such contact be possible, the windscreen-wiper pivots shall have a suitable protective covering. | Если такое соприкосновение возможно, то оси стеклоочистителей должны иметь соответствующие защитные элементы. |
| Tip or bar nose contact can, in some cases, cause a lightning-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward the operator. | Соприкосновение кончика или носа шины может в некоторых случаях вызвать мгновенную обратную реакцию, отбрасывая шину вверх и обратно к пользователю. |
| Of that number, most incidents were troops in contact in the border coordination zone (79 per cent) while 21 per cent were cross-border incidents. | Большинство (79 процентов) этих инцидентов приходилось на случаи, когда в зоне пограничной координации приходили во взаимное соприкосновение войска, а 21 процент - на случаи перехода границы. |
| Given that 70 per cent of the national territory has mining potential and that half of it is socially owned, the areas in which the mining industry and indigenous peoples come into contact are growing, as is the potential for conflict in those areas. | Учитывая, что на 70 процентах территории страны имеются пригодные для разработки запасы полезных ископаемых и что половина земель страны находится в общественной собственности, очевидно, что горнодобывающие предприятия и коренные народы все чаще приходят в соприкосновение и что опасность конфликтов при этом возрастает. |
| If the filaments contact an entity, or if vibrations impinge upon them, the animals investigate with rapid acrobatic movements. | Если жгутики приходят в соприкосновение с каким-либо объектом или ощущают внешнюю вибрацию, животные приходят в возбуждение, совершая быстрые хаотические движения. |
| So, next time he needs to push his legislation, he can contact all of these people. | Поэтому, в следующий раз, когда ему нужно будет выдвинуть законопроект, он может связаться со всеми этими людьми. |
| You want to keep me here so you can contact your friends | Ты хочешь задержать меня здесь, связаться со своими дружками |
| We should contact the local pharmacies too. | Мы должны связаться со всеми местными аптеками |
| You must contact your friend... tonight... now! | Ты должен связаться со своим другом... вечером... немедленно! |
| In the case of Portugal, which did not reply originally, other than to acknowledge receipt of the questionnaire, the secretariat asked if IEA might approach its contact for Portugal. | ЗЗ. Что касается Португалии, которая лишь подтвердила получение вопросника, но не представила никакого ответа, то секретариат обратился с просьбой к МЭА на предмет того, не могло бы оно связаться со своим корреспондентом по Португалии. |
| We need to make your contact work for us. | Мы обратим ваше общение себе на пользу. |
| But after the restraining order was up, you tried to resume contact. | Но когда судебный запрет был снят, вы попытались возобновить общение. |
| I think the best thing for her now is human contact. | Думаю, сейчас ей нужнее всего человеческое общение. |
| Barton insisted we cut off contact. | Бартон не хотел поддерживать общение. |
| Where real human contact and discourse is replaced by bits and bytes and logarithms. | Где настоящее человеческое общение заменено битами, байтами и логарифмами. |
| But maybe we shouldn't contact her directly. | Но не стоит связываться с ней лично. |
| Internet-based electronic commerce offers cost-effective possibilities for SMEs to advertise their products and contact buyers and suppliers on a global basis. | Электронная торговля на базе Интернета обеспечивает МСП выгодные возможности рекламировать свою продукцию и связываться с покупателями и поставщиками во всем мире. |
| I will contact States, on a bilateral basis, to ascertain how and to what extent they may wish to apply the base level model. | Я буду на двусторонней основе связываться с государствами, с тем чтобы выяснить, каким образом и в какой степени они, возможно, пожелают использовать модель базового уровня. |
| The aim is to ensure that any citizen with information on the violation of a child's rights may contact the centre anonymously and secretly, which will trigger action by the responsible State organizations. | Задача заключается в обеспечении того, чтобы любой гражданин, располагающий информацией о нарушении прав ребенка, мог в анонимном порядке и тайно связываться с таким центром, который предпринимает шаги для обеспечения реакции со стороны соответствующих государственных организаций. |
| It is also reasonable to expect that the head of the mission will contact the host country Mission, in due course, in order to prevent any misunderstanding by the latter of the situation of the former. | Также разумно ожидать, что главы представительств будут в надлежащем порядке связываться с представительством страны пребывания для недопущения любого неправильного толкования последним положения возглавляемых ими представительств. |
| The representative of France said that, with regard to the hotline, it was not normal for diplomats to enter into direct contacts with the police; they should rather contact the host country Mission, although at times flexibility was required. | Представитель Франции, касаясь линии прямой связи, сказал, что дипломатам не следует вступать в прямые контакты с полицией; вместо этого они должны связываться с Представительством страны пребывания, хотя в некоторых случаях необходимо проявлять гибкость. |
| Contact our technical team instantly using our direct chat. | моментально связываться с нашей службой технической поддержки благодаря встроенному чату. |
| Why would he contact me? | Зачем ему со мной связываться? |
| Surely for the contact. | Что-бы с ней связываться. |
| Interconnect value added networks (VANs), so that traders can contact all their customers/suppliers. | обеспечивать взаимное подключение сетей с дополнительными средствами (СДС), с тем чтобы участники торговых операций могли связываться со всеми своими клиентами/поставщиками. |
| I have a contact, he'll do anything for us. | У меня есть связной, он сделает все для нас. |
| Cole's FULCRUM contact's going to be here any minute. | Связной Коула из "Фулкрума" прибудет в любую минуту. |
| You got to get up pretty early to get... a CIA contact will meet you in Paris. | Кто рано встаёт, тому... Связной ЦРУ встретит тебя в Париже. |
| So who's your contact? | Тогда кто твой связной? |
| My contact, Miss Slater. | Мой связной, Мисс Слэйтер. |
| You can contact us to update your registration information. | Вам можно контактировать с нами и восстанавливать вашу регистриванную информацию. |
| You can contact Claire through me. | Вы можете контактировать с Клэр через меня. |
| No, I can't contact you. | Нет, я не могу контактировать с тобой |
| The Team intends to remain abreast of these and any other relevant cases, contact the States involved and provide an update to the Committee in its June 2005 report. | Группа намеревается держать в поле зрения эти и другие иски соответствующего характера, контактировать с вовлеченными государствами и представить Комитету в своем июньском докладе 2005 года обновленную информацию. |
| There has to have been contact before the attacks. | Они должны были контактировать с ним до нападения. |
| I hope we'll stay in contact. | Я надеюсь, мы будем поддерживать отношения. |
| How are we supposed to build a relationship without eye contact? | Как это возможно выстроить отношения без зрительного контакта? |
| He reported them as having "close and continuing contact." | По его отчетам у них близкие, продолжительные отношения. |
| Like most full contact fighting sports, Muay Thai has a heavy focus on body conditioning. | Как и любой другой вид спорта, муай-тай требует уважительного отношения к противнику. |
| In 1980, FBI agent Lindley DeVecchio became Scarpa's contact and handler and restarted his relationship with the Bureau. | В 1980 году агент ФБР Линдли ДеВеккьо стал куратором Грегори Скарпа, восстановив его отношения с ФБР. |
| Cracked, and broke radio contact. | Внезапно спятил, перестал выходить на связь. |
| My team would follow orders to return to base if we were out of contact this long. | Моя команда выполнит приказ вернуться на базу, если мы долго не будем выходить на связь. |
| AWACS contact on four-hour intervals. | АВАКС будет выходить на связь с интервалом в четыре часа. |
| Time to make contact. | Пора выходить на связь. |
| I'll contact the witness. | Я буду входить в контакт со свидетелем. |
| We are not allowed to come into contact. | Нам запрещено входить в контакт. |