| It states that matter and antimatter must never come into contact. | В нем говорится, что вещество и антивещество никогда не должны вступить в контакт. |
| The track faded and contact was lost at Banja Kovilacja. | Цель исчезла и контакт был потерян в районе Баня-Ковилячи. |
| If this case is assigned to our colleagues operating abroad we will lose contact. | Если этот случай перепоручат нашим оперативным коллегам зарубежом, мы потеряем контакт. |
| Burner phone, only one contact. | Одноразовый мобильный, только один контакт. |
| Which contact shall I push to move back home? | Какой контакт мне нажимать, чтобы домой переместиться? |
| The Board also noted that the IRU would contact the Romanian guaranteeing association on the matter. | Совет также отметил, что МСАТ следует связаться с румынским гарантийным объединением для выяснения этого вопроса. |
| So I'm thinking as a reward for our loyal clients that we contact their assistants and we find out where they live. | Я думаю, в качестве награды для наших преданных клиентов надо связаться с их ассистентами, узнать, где те живут. |
| In addition, a new "contact us" form was implemented on the peacekeeping website, resulting in approximately 50 public enquiries per week. | Кроме того, на веб-сайте, посвященном поддержанию мира, появилась новая форма «Связаться с нами», что привело к подаче порядка 50 общественных запросов в неделю. |
| We are of the opinion that countries that are interested in submitting or that are submitting draft resolutions could contact interested parties and circulate their draft resolutions. | Мы считаем, что страны, которые заинтересованы в представлении проектов резолюций или намерены представить такие проекты, могли бы связаться с заинтересованными сторонами и распространить подготовленные ими проекты резолюций. |
| Contact the Debian Project Leader by sending e-mail in English to. | Связаться с Руководителем Проекта можно послав письмо на английском по адресу. |
| Does your country have a national point of contact designated to act as liaison on matters relating to the implementation of the International Tracing Instrument? | Есть ли в вашей стране национальный контактный центр, созданный для обеспечения связи по вопросам, касающимся осуществления Международного документа по отслеживанию? |
| Contact number or address (please indicate country and postal code): | контактный номер или адрес (укажите, пожалуйста, страну и почтовый индекс); |
| In the years 2008-2015 the Ministry of Education supports a project of the Institute of Sociology of the Academy of Sciences "National Contact Centre - Women and Science" (hereinafter "NCC-WS"). | В 2008 - 2015 годах Министерство образования поддерживает проект Социологического института Академии наук «Национальный контактный центр "Женщины и наука"» (в дальнейшем "НКЦ-ЖН"). |
| Can you still see the contact number? | Видишь его контактный номер? |
| If you were not able to find the hydraulic pump to fit your purposes, we ask you to inform us about your query by filling out the contact form. | Если Вы не нашли на нашей страничке подходящий Вам гидравлический насос, просим Вас, отправьте запрос, заполнив контактный бланк. |
| Where were them when they made contact? | Где они находились, когда выходили на связь? |
| We'll be in radio contact the entire time. | Мы будет держать связь по рации. |
| Have we had any contact from the temple? | Кто-нибудь выходил на связь из храма? |
| suggested to the secretariat to establish priorities for translations of documents of the Committee and its subsidiary bodies and contact the UNOG Conference Services in order to ensure their timely distribution. | предложило секретариату установить приоритеты в отношении перевода документов Комитета и его вспомогательных органов и поддерживать связь с Департаментом по обслуживанию конференций Отделения ООН в Женеве в целях обеспечения их своевременного распространения. |
| The pilot tells them that the plane had lost radio contact six hours after take off, where it turned back for Fiji and hit wake turbulence. | Оказывается, что через 6 часов полёта они потеряли связь, поэтому им пришлось развернуться, чтобы сесть на Фиджи. |
| For those who need assistance in that regard, kindly contact the Deputy Secretary of the First Committee, Mr. Sergei Cherniavsky. | Тех, кому требуется помощь в этом плане, попрошу обращаться к заместителю Секретаря Первого комитета г-ну Сергею Чернявскому. |
| Contact: or. For ICBL contact: TBC: Bradford, United Kingdom. Nobel Peace Prize exhibition opens at the Peace Museum. | Обращаться по адресу: или. МКЗНМ: Дата будет определена позднее: Брадфорд, Соединенное Королевство. Открытие выставки, посвященной Нобелевской премии мира, в Музее мира. |
| In some countries, people without a usual place of residence can ask for a contact or postal address to be established with the social insurance institution (Austria), municipality (Finland) or an agency which provides social support for homeless people (Slovenia). | В некоторых странах лица, не имеющие постоянного места жительства, могут обращаться с просьбами о регистрации контактного лица или почтового адреса в органах социального обеспечения (Австрия), муниципальных органах (Финляндия) или учреждениях, занимающихся оказанием социальной поддержки бездомным (Словения). |
| By means of our certified quality management system (e. g. partly camera-controlled production processes and consistent improvement management) we stand for high-quality products, so that you may always contact us again full of confidence and highly pleased. | Благодаря нашей сертифицированной системе управления качеством (к примеру, часть производства находится под наблюдением камер) и непрерывным усовершенствованиям, мы гарантируем, что Вы получите от нас только высококачественные изделия и сможете обращаться к нам с полным доверием вновь и вновь. |
| To request a videotape, contact the United Nations Video Library (room 2B-66 second basement); tel: 212963-1561/0656; fax: 212-963-3860/4501; e-mail:;; and (please direct requests to all three e-mail addresses to ensure prompt attention). | Для заказа видеозаписей выступления следует обращаться в Видеотеку Организации Объединенных Наций (комната 2В-66, второй цокольный этаж); телефон: 212-963-1561/0656; факс: 212-963-3860/4501; электронная почта:;; и (в целях оперативного выполнения заказов просьба направлять их одновременно на все три адреса). |
| Mr. BHAGWATI suggested that the Committee should contact only those States parties whose reports were to be considered at the following session. | Г-н БХАГВАТИ предлагает Комитету обратиться только к тем государствам-участникам, чьи доклады подлежат рассмотрению на следующей сессии. |
| I think I may contact my new social worker. | Думаю, нужно обратиться к моему новому соцработнику. |
| It is also provided that in case of doubt, reference may be made to the contact prosecutor (see above) who monitors the correct application of the circular. | Также предусматривается, что при наличии сомнений можно обратиться к профильному судье (см. выше), контролирующему надлежащее выполнение циркуляра. |
| The secretariat should write to South Africa asking them if they could contact the producers of these products to get a clarification on how they should be included in the standards especially from the sizing point of view. | Секретариат должен обратиться к Южной Африке с письменным предложением о том, чтобы она связалась с производителями этих продуктов для получения дополнительных разъяснений в отношении того, каким образом их следует включать в стандарты, в особенности в плане калибровки. |
| Comrade Major, let I contact? | Товарищ майор, разрешите обратиться! |
| prohibit the person to ill-treat, harass, telephone, contact or any other way communicate with a family member, directly or indirectly; | запретить лицу плохо обращаться, преследовать, звонить, контактировать или осуществлять любую другую связь, прямо или косвенно, с членом семьи; |
| No contact, remember? | Не контактировать, помнишь? |
| I can't contact Kikukawa in the real world. | Я не могу контактировать с Кикукава в реальном мире. |
| The Domain Profile is the one that applies when the machine is connected to the corporate network and can contact the domain. | Профиль домена применяется в том случае, когда машина подключена к корпоративной сети и может контактировать с доменом. |
| I'll ask for conditions to be put into place during your bail time, namely that you cannot contact Trish Winterman or members of her family, either directly or indirectly. | Я договорюсь об условиях, на каких вас отпустят, а именно: вам нельзя контактировать с Триш Уинтерман или членами ее семьи, прямо или косвенно. |
| Should such contact be possible, the windscreen-wiper pivots shall have a suitable protective covering. | Если такое соприкосновение возможно, то оси стеклоочистителей должны иметь соответствующие защитные элементы. |
| The representative of CCNR said that this was not logical since direct contact was permitted when the fuel was carried in a tank vessel as cargo. | Представитель ЦКСР указал, что это предложение является нелогичным, так как непосредственное соприкосновение, о котором идет речь, допускается, когда топливо перевозится танкерами в качестве груза. |
| 4.2. Vehicles shall be designed in such a manner that those parts with which the rider is likely to come into contact in the event of an accident shall cause as little injury as possible. | 4.2 Транспортные средства должны быть сконструированы таким образом, чтобы те части, с которыми водитель может войти в соприкосновение в случае дорожно-транспортного происшествия, могли вызвать травмы как можно более низкой степени тяжести. |
| Vehicles shall be designed so that those parts with which other road users are likely to come into contact shall meet the requirements of paragraphs 6 and 7 below, as appropriate. | 4.3 Транспортные средства должны быть сконструированы таким образом, чтобы те части, с которыми другие участники дорожного движения могут войти в соприкосновение, отвечали соответствующим требованиям, содержащимся в пунктах 6 и 7 ниже. |
| Contact was first made on the northern end of the perimeter, but the movement was probably intended as a diversion. | Армии впервые вошли в соприкосновение на северном конце периметра, но это движение, вероятно, являлось диверсией. |
| They may nonetheless contact their friends and family by telephone. | Вместе с тем они могут связаться со своими друзьями и родственниками по телефону. |
| So, next time he needs to push his legislation, he can contact all of these people. | Поэтому, в следующий раз, когда ему нужно будет выдвинуть законопроект, он может связаться со всеми этими людьми. |
| Persons in detention can contact their relatives and families using the direct dial telephones installed in each prison. | Взятые под стражу лица могут связаться со своими родными и близкими по прямому телефону, имеющемуся в каждой тюрьме. |
| She will contact her mother. | Она захочет связаться со своей матерью. |
| Do not contact me. | Не пытайся связаться со мной. |
| As the world continues to shrink into a global village in response to the forces of globalization, we are faced with increasing contact among peoples of various cultures, races and religions. | По мере того как под воздействием сил глобализации мир превращается в глобальную деревню, общение между народами, представляющими различные культуры, расы и религии, становится все более тесным. |
| Contact can only take place through a mesh screen. | При этом такое общение должно осуществляться через решетчатую перегородку. |
| Barton insisted we cut off contact. | Бартон не хотел поддерживать общение. |
| They must also ensure that parents can obtain help to draw up agreements on custody, residence and contact. | Они должны также обеспечивать возможность получения родителями компетентной помощи при составлении соглашений по вопросам опеки, проживания и права на общение. |
| When Rocky moved to The Bronx as a teen, the two lost contact, but were reunited by ASAP Bari, one of ASAP Mob's founding members. | Когда Rocky переехал в Бронкс в подростковом возрасте, они перестали общаться, но благодаря ASAP Bari, одному из основателей Asap Mob, они возобновили общение. |
| Enumerators will contact respondents only if they do not return the questionnaire. | Счетчики будут связываться с респондентами лишь в том случае, если последние не вернут вопросники. |
| And I couldn't contact him, not even to stop the job. | И я не могу связываться с ним, даже отменить задание. |
| The leather industry, why would they contact the President? | Интересно, зачем им связываться с президентом? |
| The Section serves as the initial point of contact for international NGOs seeking information about UNICEF programmes and priorities and facilitates their access to appropriate UNICEF focal points. | Секция является первым подразделением, с которым вступают в контакт международные НПО, нуждающиеся в информации о программах и приоритетах ЮНИСЕФ; помогает им связываться с подразделениями ЮНИСЕФ, отвечающими за соответствующие участки работы. |
| The representative of France said that, with regard to the hotline, it was not normal for diplomats to enter into direct contacts with the police; they should rather contact the host country Mission, although at times flexibility was required. | Представитель Франции, касаясь линии прямой связи, сказал, что дипломатам не следует вступать в прямые контакты с полицией; вместо этого они должны связываться с Представительством страны пребывания, хотя в некоторых случаях необходимо проявлять гибкость. |
| I can only contact the surface of the planet. | Я могу связываться только с планетой. |
| A focal point for States parties could contact delegations and, in conjunction with the Chairperson, work with them to resolve issues relating to the preparation of reports. | Координационный центр для государств-участников может связываться с делегациями и совместно с Председателем работать с ними над решением проблем, связанных с подготовкой доклада. |
| Contact our technical team instantly using our direct chat. | моментально связываться с нашей службой технической поддержки благодаря встроенному чату. |
| An employer must therefore contact the local labour market office to apply for permission to employ non-local manpower in such positions. | Поэтому в таких случаях наниматель должен связываться с местным бюро по вопросам рынка труда, с тем чтобы получить разрешение на наем лиц, не являющихся представителями коренного населения. |
| Another serious practical problem which may jeopardise any investigation at the beginning is how will the Police identify and contact the right holder. | Еще одна серьезная практическая проблема, которая может изначально поставить под угрозу всякое следствие, сопряжена с тем, каким образом органы внутренних дел будут устанавливать правообладателя и связываться с ним. |
| My contact there agreed to hide her. | Мой связной там согласился спрятать её. |
| And what if we were to say that Oldrich Novák was our contact here in Prague? | А если я скажу, что Олдржих Новак... наш связной в Праге? |
| Well, my contact... | Ну, мой связной... |
| Pablo said the Miami contact was his, not Burke's. | Пабло сказал, что связной в Майами его, а не Бёрка. |
| This place has become a contact point for Ishbalan refugees. | Здесь был связной пункт недобитых ишварских мятежников. |
| The Domain Profile is the one that applies when the machine is connected to the corporate network and can contact the domain. | Профиль домена применяется в том случае, когда машина подключена к корпоративной сети и может контактировать с доменом. |
| why did you think I've asked you not contact other universes? | как ты думаешь, почему я попросил тебя не контактировать с другими вселенными? |
| Provided that the State of which they are nationals grants reciprocity, foreign detainees may contact the diplomatic representatives or consular agents of that State. | Содержащиеся под стражей иностранные граждане могут контактировать с дипломатическими и консульскими представителями своих государств при условии, что эти государства соблюдают принцип взаимности. |
| He was released "on the condition that he would not organise any fora or gatherings, nor contact any foreign press." | Он был выпущен при условии, что он «не будет организовывать какие-либо собрания или контактировать с иностранной прессой». |
| The Team intends to remain abreast of these and any other relevant cases, contact the States involved and provide an update to the Committee in its June 2005 report. | Группа намеревается держать в поле зрения эти и другие иски соответствующего характера, контактировать с вовлеченными государствами и представить Комитету в своем июньском докладе 2005 года обновленную информацию. |
| It's called converting an on-duty contact into an off-duty relationship. | Это называется "превращение делового контакта в неформальные отношения". |
| A fruitful and sustainable relationship of trust can only emerge from an initial eye-to-eye contact, which is the ultimate raison d'être of any diplomatic mission or LO. | Плодотворные и устойчивые отношения доверия могут сложиться только с первоначальных личных контактов, что и является в конечном счете смыслом существования любого дипломатического представительства или ОС. |
| The United Nations Office at Geneva and the Council of Europe maintain excellent bilateral relations and regular high-level contact through meetings between the Director-General of the United Nations Office at Geneva, the Secretary-General of the Council and the Chairman of the Parliamentary Assembly. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и Совет Европы поддерживают отличные двусторонние отношения и регулярные контакты на высоком уровне между Генеральным директором Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Генеральным секретарем Совета и Председателем Парламентской ассамблеи. |
| No contact, it's risky, it's fascinating... | Отношения платонические, опасные, завораживающие... и волшебные. |
| Initiating function: the contact point is responsible for the first formal contact, initiating the transboundary procedure; all further working relations take place directly between the authorities involved (contact list of authorities is usually submitted by the contact point as part of the initiation procedure); | а) функцию инициирования: пункт связи отвечает за первый формальный контакт, инициирующий трансграничную процедуру; все последующие рабочие отношения осуществляются непосредственно между задействованными органами (список органов для целей контактов обычно передается пунктом связи в рамках процедуры инициирования); |
| Cracked, and broke radio contact. | Внезапно спятил, перестал выходить на связь. |
| My team would follow orders to return to base if we were out of contact this long. | Моя команда выполнит приказ вернуться на базу, если мы долго не будем выходить на связь. |
| AWACS contact on four-hour intervals. | АВАКС будет выходить на связь с интервалом в четыре часа. |
| Time to make contact. | Пора выходить на связь. |
| I'll contact the witness. | Я буду входить в контакт со свидетелем. |
| We are not allowed to come into contact. | Нам запрещено входить в контакт. |