| At least we have audio contact. | По крайней мере, у нас есть аудио контакт. |
| (c) Contact and facilitate humanitarian agencies for the distribution of medicine and food to the population; | с) войти в контакт с гуманитарными учреждениями и содействовать им в распределении медикаментов и продовольствия среди населения; |
| Was there physical contact? | Был ли физический контакт, спрашиваю? |
| Give me audio contact. | Дайте мне аудио контакт. |
| "Schuko" is a short form of the German term Schutzkontakt (literally: protective contact), which indicates that plug and socket are equipped with protective-earth contacts (in the form of clips rather than pins). | «Schuko» - это сокращение от немецкого термина Schutzkontakt (Шу́тцконта̀кт, дословно: «защитный контакт»), что просто указывает на то, что вилка и розетка снабжены контактами защитного заземления (в виде скоб, а не штырей). |
| Please don't contact us individually about Tor topics - if you have a problem or question, please look through the contact page for appropriate addresses. | Пожалуйста, не пытайтесь связаться с нами лично по вопросам, относящимся к работе Тог; если у вас возникла проблема или есть вопрос, пожалуйста, поищите подходящее контактное лицо на странице контактов. |
| Okay, look, why don't I just contact Mr. Rambis, | Ладно, слушайте, я могу связаться с мистером Рамбисом, |
| We must contact my father immediately! | Надо немедленно связаться с моим отцом. |
| Just got back from a weekend in Paris, seen the news, want to know why we didn't try and contact them. | Только что вернулись с выходных из Парижа, увидели новости и хотят знать, почему мы не попытались связаться с ними. |
| And see if somebody can contact The Flash. | И попробуйте связаться с Флэшем. |
| I got a contact number for her. | У меня номер, который она оставила как контактный. |
| In few minutes you will get a reply message to your request with username, password, dial-up numbers and Azeronline Customer Care contact numbers. | Через несколько минут вы получите ответное сообщение со следующими данными: имя пользователя, пароль, номера дозвона и контактный номер Абонентской службы Azeronline. |
| States Parties should indicate areas in which assistance to further implementation of legislation, regulations and/or other measures would be welcomed or could be offered, providing a point of contact to whom such offers might be directed. | Государствам-участникам следует указывать области, в которых приветствовалась бы или могла бы предлагаться помощь с целью дальнейшего осуществления законодательства, правил и/или других мер, приводя контактный пункт, которому можно было бы направлять такие предложения. |
| If you were not able to find the hydraulic pump to fit your purposes, we ask you to inform us about your query by filling out the contact form. | Если Вы не нашли на нашей страничке подходящий Вам гидравлический насос, просим Вас, отправьте запрос, заполнив контактный бланк. |
| Please remember to specify in comments to the payment: "for aurometry in Moscow", the attendee's full name, login, e-mail, contact telephone. | В комментарии к платежу обязательно указать: «за аурометрию в Москве», Ф.И.О. обучающегося, его логин, e-mail, контактный телефон. |
| That's how long this facility has been out of contact. | Столько времени этот комплекс не выходил на связь с внешним миром. |
| They were arrested with their wives, with whom they have lost contact and whose whereabouts remain unknown. | Они были арестованы вместе со своими женами, с которыми они потеряли связь и местонахождение которых остается неизвестным. |
| But is it true that you completely lost contact early tonight? | Правда ли, что сегодня вечером вы полностью потеряли связь? |
| The State under review will submit to the Secretariat the names and contact details of one or more persons who will act as contact points for communicating with the reviewing experts and the Secretariat. | Государство, в отношении которого проводится обзор, сообщает Секретариату фамилии и контактные данные одного или нескольких лиц, через которых будет осуществляться связь с участвующими в обзоре экспертами и Секретариатом. |
| However, after repeated requests for contact, the boat, while continuing not to give any response, sped away at high speed. | Однако после неоднократных попыток выйти на связь с судном, оно, по-прежнему не отвечая на сигналы, начало удаляться на большой скорости. |
| On all the questions of cooperation you may contact a manager of a project or Managing Partner of the company. | По всем вопросам сотрудничества Вы можете обращаться к одному из менеджеров проектов или к управляющему партнеру компании. |
| For further information on how to contribute to the Fund, interested parties should contact the secretariat of the Fund 917.93.15 or 917.92.66; fax 917.90.17; e-mail). | За любыми другими сведениями о порядке внесения взносов в Фонд обращаться в секретариат Фонда 917.93.15 или 917.92.66; факс 917.90.17; электронная почта:. |
| In future, it would contact the Permanent Missions of States parties that submitted reports of over 40 pages in order to explain that it could not guarantee that translations would be provided in the six official languages. | В дальнейшем секретариат будет обращаться в постоянное представительство государств-участников, которые представили доклады объемом свыше 40 страниц, с разъяснением о том, что секретариат не в состоянии гарантировать перевод докладов на все шесть официальных языков. |
| In order to perform effectively its role as a clearing house on assistance, the Committee has requested and will continue to request that States, as appropriate, designate points of contact for assistance. | С тем чтобы эффективно выполнять роль координационного центра в вопросе об оказании помощи, Комитет обратился и, сообразно обстоятельствам, будет вновь обращаться к государствам с просьбой назначить контактные центры по вопросу об оказании помощи. |
| For further information on the round table, kindly contact the respective secretaries as follows: Round table 1: Ms. Rachel Stein-Holmes (); Round table 2: Ms. Svetlana Emelina-Sarte (); and Round table 3: Ms. Sangeeta Sharma (). | За дополнительной информацией, касающейся круглых столов, просьба обращаться к соответствующим секретарям: Круглый стол 1: г-жа Рейчел Стейн-Холмс (); Круглый стол 2: г-жа Светлана Емелина-Сартэ (); и Круглый стол 3: г-жа Сангита Шарма (). |
| Do it yourself or contact one of our professionals. | Сделайте это самостоятельно или обратиться в один из наших специалистов. |
| Additionally, we may contact the card manufacturer to get one that is compatible with the standard, or if not, ask that we return our money. | Кроме того, мы можем обратиться к производителю платы для получения одного, совместимого со стандартом, а если нет, что мы просим вернуть наши деньги. |
| Should the complainant wish to dispute the handling of his complaint or its outcome, he could contact the Attorney General's Office and establish why he considered the outcome unsatisfactory within 30 days, with a view to the complaint being re-examined. | Если подавшее жалобу лицо не согласно с ходом рассмотрения его жалобы и принятым по ней решением, оно может обратиться в Генеральную прокуратуру и в течение 30 дней получить от нее разъяснение неудовлетворительного, по его мнению, решения в отношении его жалобы с целью ее пересмотра. |
| OHCHR had a listserv via which the concluding observations of the Committee and other treaty bodies, and the jurisprudence of treaty bodies under individual complaints, were sent out; interested Committee members should contact the Secretariat for further information. | УВКПЧ имеет список рассылки, по которому направляются заключительные замечания Комитета и других договорных органов, а также информация о судебной практике договорных органов по индивидуальным жалобам; заинтересованные члены Комитета должны обратиться за дополнительной информацией в Секретариат. |
| For more details on delivery conditions and fares, you can contact cargo sales experts or an S7 CARGO agent. | Для получения подробной информации об условиях отправок и тарифах необходимо обратиться к специалистам по продаже грузовых перевозок или к одному из агентовS7 CARGO. |
| I thought maybe he'd try some other form of contact. | Я подумал, может он пробовал контактировать и другим способом. |
| I'm saying the more contact you have with them, the worse it is for all of us. | Но чем больше ты будешь с ними контактировать, тем хуже для всех нас. |
| On the high end, some families do agree to visitation, but again, it depends on if you signed your rights away and agreed to no contact. | В лучшем случае, некоторые семьи соглашаются на визиты, но опять же, это зависит от того, отказались ли вы от своих прав и дали согласие не контактировать. |
| Provided that the State of which they are nationals grants reciprocity, foreign detainees may contact the diplomatic representatives or consular agents of that State. | Содержащиеся под стражей иностранные граждане могут контактировать с дипломатическими и консульскими представителями своих государств при условии, что эти государства соблюдают принцип взаимности. |
| Cornell and Yamamoto stayed in contact, and after The Shemps broke up, the pair started jamming together, eventually bringing Thayil in to join them. | Корнелл и Ямамото продолжали контактировать друг с другом, и после распада The Shemps начали джемовать вместе, и в конечном итоге к ним присоединился Тайил. |
| To accidentally come into contact or touch the ball with the foot or leg is not a violation. | Случайное же соприкосновение или касание мяча стопой или ногой не является нарушением. |
| 4.2. Vehicles shall be designed in such a manner that those parts with which the rider is likely to come into contact in the event of an accident shall cause as little injury as possible. | 4.2 Транспортные средства должны быть сконструированы таким образом, чтобы те части, с которыми водитель может войти в соприкосновение в случае дорожно-транспортного происшествия, могли вызвать травмы как можно более низкой степени тяжести. |
| Its dimensions shall be sufficiently large such that, when positioned in accordance with paragraph 7.3.3. below, no contact will occur between the cab and the edges of the impactor. | Она должна иметь достаточно большие размеры, с тем чтобы при помещении ударного элемента в соответствии с пунктом 7.3.3 ниже его края не вступали в соприкосновение с кабиной. |
| Contact was first made on the northern end of the perimeter, but the movement was probably intended as a diversion. | Армии впервые вошли в соприкосновение на северном конце периметра, но это движение, вероятно, являлось диверсией. |
| If the filaments contact an entity, or if vibrations impinge upon them, the animals investigate with rapid acrobatic movements. | Если жгутики приходят в соприкосновение с каким-либо объектом или ощущают внешнюю вибрацию, животные приходят в возбуждение, совершая быстрые хаотические движения. |
| I wanted to keep my name so she could contact me. | Я хотел сохранить свое имя, чтобы она могла связаться со мной. |
| You should contact your own family. | Вы должны связаться со своей собственной семьёй. |
| I can't contact my men! | Я не могу связаться со своими людьми. |
| She will contact her mother. | Она захочет связаться со своей матерью. |
| You must contact me. | Вы должны связаться со мной. |
| Where feasible, introductions took place on the margins of the sessions of the Group, and in some reviews where time differences between the States did not enable direct contact, the teleconferences were replaced by an exchange of e-mails. | По мере возможности ознакомительные встречи проводились во время сессий Группы, а в некоторых случаях из-за разницы во времени между разными государствами, которая затрудняла прямое общение, вместо телеконференций проводился обмен электронными сообщениями. |
| No. We haven't been able to raise them since the initial contact. | Нет, мы не смогли наладить общение после первоначального контакта. |
| Communicating, eye contact, understanding non-verbal cues, making friends. | Общение, зрительный контакт, понимание невербальных знаков, способность заводить друзей. |
| At the same time, retaining contact - maintaining contact, whether virtual or physical -physical, with the end client remains important, because technology cannot replace human expertise. | В то же время поддержание контактов, будь то виртуальных или физических, с конечными пользователями сохраняет свое важное значение, поскольку технология не способна заменить живое общение между людьми. |
| Because the four states are separated by a large expanse of water resulting in isolation and infrequent interaction, unique traditions, customs and languages developed on each of the islands prior to Western contact. | Поскольку четыре штата страны отделены друг от друга большими водными пространствами, что приводит к изоляции и затрудняет общение, на каждом из этих островов до появления европейцев сложились уникальные традиции, обычаи и языки. |
| But you can never contact your friends and family again. | Но тебе нельзя никогда снова связываться с друзьями и семьей. |
| Skype may contact you to send you messages about faults and service issues. | Skype вправе связываться с тобой для рассылки сообщений о сбоях и проблемах с обслуживанием. |
| We may still contact you for customer research or administrative purposes, such as confirming a reservation or transaction you've made. | Тем не менее, мы будем вправе продолжать связываться с Вами в целях исследования мнения заказчиков либо в административных целях, в частности, для подтверждения осуществленного бронирования или выполненной Вами транзакции. |
| Child "hotlines" and children's counsellors were able to collect information from their clients, provide the assistance required and then contact the public authorities. | У систем "телефонов доверия" и советников по делам детей есть возможность собирать информацию у своих подопечных, оказывать им необходимую помощь и затем связываться с государственными властями. |
| Interested Governments should contact either the secretariat or the office bearers listed in the Annex for further details on collaborating with these groups or participating in their activities. | Для получения более подробной информации о сотрудничестве с этими группами или участии в их работе заинтересованным правительствам следует связываться с секретариатом или с должностными лицами, перечисленными в приложении. |
| We'll have to get you a mobile so I can contact you whenever. | Надо и тебе мобильник прикупить, чтобы когда надо с тобой связываться. |
| And I couldn't contact him, not even to stop the job. | И я не могу связываться с ним, даже отменить задание. |
| The guidelines specify that in order to get information and to provide their views on the eco-criteria which are under discussion, foreign producers could contact the consultation forum. | В этих руководящих положениях оговаривается, что в целях получения информации и представления своих мнений в отношении обсуждаемых экологических критериев иностранным производителям надлежит связываться с Консультативным форумом. |
| An employer must therefore contact the local labour market office to apply for permission to employ non-local manpower in such positions. | Поэтому в таких случаях наниматель должен связываться с местным бюро по вопросам рынка труда, с тем чтобы получить разрешение на наем лиц, не являющихся представителями коренного населения. |
| When the enforcement bodies have a suspicion of detecting pirated goods, they should contact the rights holder or his representative to obtain a statement that the materials in question have not been produced and/or distributed with the authorisation of the rightholder. | В том случае, когда правоохранительные органы подозревают, что ими обнаружены пиратские товары, им следует связываться с правообладателем или его представителем для получения заявления о том, что упомянутые материалы были произведены и/или распространены без согласия правообладателя. |
| I tried 3 days ago and my contact was killed in berlin. | Я пытался З дня назад и мой связной был убит в Берлине. |
| Last Thursday, 9:00 a.m. on the dot, I get a call from my contact at Credit Suisse. | В прошлый четверг, ровно в девять утра, мне позвонил мой связной из швейцарского банка. |
| I had a contact. | У меня был связной. |
| My contact, Miss Slater. | Мой связной, Мисс Слэйтер. |
| Pablo said the Miami contact was his, not Burke's. | Пабло сказал, что связной в Майами его, а не Бёрка. |
| So Penton doesn't like human contact? | Итак, Пентону не нравится контактировать с людьми? |
| No, I can't contact you. | Нет, я не могу контактировать с тобой |
| I'll ask for conditions to be put into place during your bail time, namely that you cannot contact Trish Winterman or members of her family, either directly or indirectly. | Я договорюсь об условиях, на каких вас отпустят, а именно: вам нельзя контактировать с Триш Уинтерман или членами ее семьи, прямо или косвенно. |
| Because, you know, the conditions of your parole specifically forbid you... from having any contact of any kind with any union officials. | По условиям вашего досрочного освобождения вам запрещено контактировать с любым представителем профсоюзов. |
| A restraining order means that a person is forbidden to be in a specified place, or pursue, visit or in any other way contact a second person. | Запретительный приказ подразумевает, что лицу запрещается находиться в конкретном месте или преследовать другое лицо, встречаться или любым иным образом контактировать с ним. |
| Serious events happening in his homeland, have cut off all contact. | А в его стране, с которой прерваны все отношения, происходят важные события. |
| There's no contact until too late. | Отношения не складываются, а потом уже становится слишком поздно. |
| Once the initial contact had been established, a broad range of approaches could have been used to regulate relations, ranging from unilateralism to reciprocity. | После установления первого контакта эти отношения могли приобрести самый различный характер: от одностороннего до взаимного. |
| You can reach us easily by our corporate affairs contact form. | Посетив страницу "корпоротивные отношения" Вы можете связаться с нами быстро и легко. |
| His contact was Nazario Sargent, national coordinator of ALPHA 66 in Cuba, who instructed him to carry out actions on behalf of that organization in our country. | 31 января 2001 года с целью дестабилизировать отношения между Республикой Куба и правительством Мексиканских Соединенных Штатов он направил в адрес посла этой страны на Кубе г-на Рикардо Андреса Паское Пьерсе письмо с угрозами. |
| Cracked, and broke radio contact. | Внезапно спятил, перестал выходить на связь. |
| My team would follow orders to return to base if we were out of contact this long. | Моя команда выполнит приказ вернуться на базу, если мы долго не будем выходить на связь. |
| AWACS contact on four-hour intervals. | АВАКС будет выходить на связь с интервалом в четыре часа. |
| Time to make contact. | Пора выходить на связь. |
| I'll contact the witness. | Я буду входить в контакт со свидетелем. |
| We are not allowed to come into contact. | Нам запрещено входить в контакт. |