We should contact another System Lord. | Мы должны войти в контакт с другим Системным Владыкой. |
No problem making first contact? | Первый контакт установили без проблем? |
So you had to stop physical contact? | Поэтому вы прекратили физический контакт? |
If you and I lose contact, or if he fails to hear from either of us, he's to beam the security party down immediately. | Если контакт пропадет и им не удастся с нами связаться, то пусть сразу спускают охрану сюда. |
In order to improve the dissipation of heat, thermal contact is provided between the convex surface of the converter and the concave inside surface of the reflector, the outside surface of which can be in the form of a ribbed heat radiator associated with the heat-dissipating base. | Для улучшения отвода тепла обеспечен тепловой контакт выпуклой поверхности конвертера с вогнутой внутренней поверхностью отражателя, внешняя поверхность которого может быть выполнена в форме оребренного теплового радиатора, объединенного с теплоотводящим основанием. |
Perhaps we should contact someone with more expertise in these matters, Master Bruce. | Может, стоит связаться с кем-то более сведущим в таких делах, мистер Брюс? - Уже поздно. |
If you find them interesting and would like to take part in any of them you always can contact us to get more detailed information. | Если вы найдете их интересными и захотите участвовать в них, то вы всегда можете связаться с нами для получения более детальной информации. |
The Advisory Services, Technical Assistance and Information Branch of the Centre for Human Rights should contact the Government and vigorously promote the services it could provide. | Отделу консультативного обслуживания, технической помощи и информации Центра по правам человека необходимо связаться с правительством и развернуть активную кампанию по пропаганде услуг, которые он в состоянии предоставить. |
A permanent hotline had been put in place in the Special Secretariat for Correctional Policy so that prisoners could easily contact the Central Administration of Prisons. | При Специальном секретариате по политике в области исправительных учреждений была открыта постоянная горячая линия, позволяющая заключенным легко связаться с Центральной тюремной администрацией. |
Any State in the region, including the State in this room, knows exactly where we are and is free to come and contact us any time for a direct dialogue based on peace and mutual security. | Любое государство в регионе, и в том числе государство в этом зале, точно знает, где мы находимся, и может в любое время свободно связаться с нами для прямого диалога на основе мира и взаимной безопасности. |
A single point of contact on the (inter-)national network level for the provision of this strategic information is recommended. | Рекомендуется создать единый контактный пункт для предоставления стратегической информации на уровне национальных или международных сетей. |
Establish a national contact point for treaty matters; | создало национальный контактный центр по вопросам, связанным с договором о торговле оружием; |
One national point of contact in each country is therefore highly desirable for effective communication and coordination of assessment programme activities and streamlining of networking structures. | Поэтому для повышения эффективности связи, координации мероприятий программы оценки и упорядочивания сетевых структур было бы крайне желательно иметь какой-либо один национальный контактный пункт в каждой стране. |
Your credit card data, contact phone number and e-mail are obligatory for reservation. | при бронировании автомобиля необходимо указать данные Вашей кредитной карты, контактный телефон и e-mail. |
In order to receive further information appropriate to your needs please click here to fill in our contact form. | Чтобы получить более подробную информацию относительно курсов и программ обучения, пожалуйста, нажмите здесь и заполните контактный формуляр. |
We're going to keep a close eye on her to see if Stinger reestablishes contact, but I know that he won't. | Мы будем пристально следить за ней, если вдруг Стингер вновь выйдет на связь, но я знаю, что он не будет этого делать. |
So why hasn't the kidnapper made contact? | Тогда почему похититель не вышел на связь? |
The absence of any contact to his father would therefore make it impossible for the author to prove his patrilineal ancestry and claim clan affiliation and protection if removed to Somalia. | Отсутствие каких-либо контактов с отцом делает тем самым для автора невозможным доказать свое происхождение по отцовской линии и рассчитывать на связь с кланом или его защиту в случае его высылки в Сомали. |
The practice of other multilateral environmental agreements indicates that Parties nominate national contact points for the purposes of the multilateral environmental agreement in question to liaise with other Parties and the Secretariat on various aspects of the implementation of the multilateral environmental agreement and to assist in intersessional work. | Практика других многосторонних природоохранных соглашений указывает на то, что Стороны назначают национальные контактные пункты для целей соответствующего многостороннего природоохранного соглашения, с тем чтобы поддерживать связь с другими Сторонами и секретариатом по различным аспектам осуществления многостороннего природоохранного соглашения и оказания помощи в межсессионной работе. |
Has Vanessa made contact? | Ванесса выходила с ней на связь? |
Representatives of the visual media (TV and photo) should also contact the Accreditation Liaison Officer in the Villa. | Представителям визуальных средств информации (телевидение и фотоагентства) следует также обращаться по этому вопросу к сотруднику связи по вопросам аккредитации в Вилле. |
They are also available to act as contact persons for people from ethnic communities. | К ним также могут обращаться рядовые представители этнических общин. |
If you would like to submit any problem concerning the game itself, you should contact your distributor support directly. | По всем проблемам, связанным с самой игрой, следует обращаться в службу технической поддержки поставщика. |
Contact person for the organisation of the Round-table | Должностное лицо, к которому следует обращаться по вопросам организации "круглого стола": |
For the very limited radio studio availability, contact UN Radio at ext. 3.7732, or 3.7005. | За справками просьба обращаться в Группу теленовостей и телепроизводственных средств. |
As stated by the Sudanese Ambassador at Cairo, those who have such complaints could contact him directly in that regard. | Как заявил посол Судана в Каире, те, кто предъявляет подобные жалобы, могут обратиться непосредственно к нему по данному вопросу. |
For this purpose they must contact the customs authorities in advance to request the inclusion of such items in a register for the purpose of protection of their rights when such goods are imported or exported. | Для этого им следует заблаговременно обратиться в таможенные органы о включении их в реестр таможенных органов для защиты их прав при ввозе и вывозе таких товаров. |
The OSKJ is an independent, neutral and generally accessible contact and complaints office for questions relating to children and young people. | БОДМ является независимым, нейтральным и доступным для населения ведомством, в которое можно обратиться с жалобами и за информацией по вопросам, связанным с детьми и молодежью. |
However, there was no reason why the Committee should not again contact Mr. Ayala Lasso, as the High Commissioner had himself suggested, to find out the latest developments concerning Burundi. | Однако ничто не мешает Комитету вновь обратиться к г-ну€Айяла Лассо, как было предложено им самим, чтобы получить информацию о последних событиях в Бурунди. |
To arrange a birthday party you should contact the restaurant manager ahead of time (a week before) to set the date and time of the celebration and to choose the menu. | Для организации детского Дня рождения необходимо заранее (за 1 неделю) обратиться к менеджеру ресторана, определить время и дату проведения мероприятия, выбрать меню. |
As always, you may contact ZPower to ask any questions that you may have. | Как всегда, вы можете контактировать ZPower для того чтобы спросить всем вопросам что вы можете иметь. |
On the high end, some families do agree to visitation, but again, it depends on if you signed your rights away and agreed to no contact. | В лучшем случае, некоторые семьи соглашаются на визиты, но опять же, это зависит от того, отказались ли вы от своих прав и дали согласие не контактировать. |
prohibit the person to ill-treat, harass, telephone, contact or any other way communicate with a family member, directly or indirectly; | запретить лицу плохо обращаться, преследовать, звонить, контактировать или осуществлять любую другую связь, прямо или косвенно, с членом семьи; |
There has to have been contact before the attacks. | Они должны были контактировать с ним до нападения. |
Now, as I understand it, his mother tried to make contact, or believes he made contact... with his father. | Теперь, как я понял ваша мама пыталась контактировать, или полагала, что наладила контакт... с вашим отцом. |
To accidentally come into contact or touch the ball with the foot or leg is not a violation. | Случайное же соприкосновение или касание мяча стопой или ногой не является нарушением. |
Tip or bar nose contact can, in some cases, cause a lightning-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward the operator. | Соприкосновение кончика или носа шины может в некоторых случаях вызвать мгновенную обратную реакцию, отбрасывая шину вверх и обратно к пользователю. |
The representative of CCNR said that this was not logical since direct contact was permitted when the fuel was carried in a tank vessel as cargo. | Представитель ЦКСР указал, что это предложение является нелогичным, так как непосредственное соприкосновение, о котором идет речь, допускается, когда топливо перевозится танкерами в качестве груза. |
However, this test shall not be carried out when, during the tests described in Annex 4 of this Regulation: where there has been no head contact, or when the head contacted the window glazing only, provided that the window glazing is not laminated glass. | Однако это испытание не проводят, если в ходе испытаний, описанных в приложении 4 к настоящим Правилам: соприкосновения с головой не произошло или имело место соприкосновение головы только со стеклом окна, причем это стекло не является многослойным. |
Contact was first made on the northern end of the perimeter, but the movement was probably intended as a diversion. | Армии впервые вошли в соприкосновение на северном конце периметра, но это движение, вероятно, являлось диверсией. |
I wanted to keep my name so she could contact me. | Я хотел сохранить свое имя, чтобы она могла связаться со мной. |
You must contact your friend... tonight... now! | Ты должен связаться со своим другом... вечером... немедленно! |
At its forty-fourth session, the Working Party agreed that, as suggested by the Inland Transport Committee, the secretariat should contact countries which had not adhered to the 1968 Conventions to find out the reasons. | На своей сорок четвертой сессии Рабочая группа решила, что в соответствии с предложением Комитета по внутреннему транспорту секретариату следует связаться со странами, которые не присоединились к Конвенциям 1968 года, с тем чтобы выяснить причины этого. |
Physicians travelling with Heads of State or Government may contact the head nurse if they have special needs or if they need to view the facilities available at the Medical Service. | Врачи, сопровождающие глав государств или правительств, при возникновении особых потребностей или при желании ознакомиться со средствами, которыми располагает медицинская служба, могут связаться со старшей сестрой. |
If clients have any doubt about any email they have received purporting to be from ING they should contact their bank. | Если у клиента есть сомнения относительно письма, которое вроде бы пришло от ING, он должен связаться со своим банком. |
I think the best thing for her now is human contact. | Думаю, сейчас ей нужнее всего человеческое общение. |
the right to have contact (Section 11) | право на общение (статья 11); |
As the world continues to shrink into a global village in response to the forces of globalization, we are faced with increasing contact among peoples of various cultures, races and religions. | По мере того как под воздействием сил глобализации мир превращается в глобальную деревню, общение между народами, представляющими различные культуры, расы и религии, становится все более тесным. |
Arrangements for handling contact applications have been tested by the Department for Education and Skills through the Family Resolutions Pilot Project. | Министерство образования и ремесел опробовало в рамках Экспериментального проекта по урегулированию семейных споров механизмы рассмотрения ходатайств о разрешении на общение с детьми. |
At the same time, retaining contact - maintaining contact, whether virtual or physical -physical, with the end client remains important, because technology cannot replace human expertise. | В то же время поддержание контактов, будь то виртуальных или физических, с конечными пользователями сохраняет свое важное значение, поскольку технология не способна заменить живое общение между людьми. |
Gina signed a consent form requesting that no one contact her until she's completed her mission. | Джина подписала соглашение: до окончания ее послушания никто не должен даже пытаться связываться с ней. |
An agent may live anywhere in the world and contact us VIA phone, internet or mail. | Агент может жить в любой стране мира и связываться с нами ЧЕРЕЗ телефон, Интернет или по почте. |
And I couldn't contact him, not even to stop the job. | И я не могу связываться с ним, даже отменить задание. |
The secretariat will contact heads of delegations to ascertain whether any former bureau members or long serving former delegates will be able to attend and receive their certificates in person. | Сотрудники секретариата будут связываться с главами делегаций, с тем чтобы выяснить, смогут ли все бывшие члены Бюро или бывшие делегаты прибыть на сессию и лично получить свои удостоверения. |
If a request for information does not indicate the manner in which the requested information is to be provided, the holder of information shall promptly contact the requester in order to clarify the request. | В том случае, когда в запросе на информацию не указан порядок, в соответствии с которым должна представляться запрашиваемая информация, держатель информации должен незамедлительно связываться с автором запроса в целях внесения ясности в данный запрос. |
The lesson learned is that law enforcement agencies should make contact as early as possible with their counterparts in other jurisdictions in order to ensure the coordination of investigative action. | Извлеченный урок состоит в том, что правоохранительным органам следует как можно скорее связываться со своими партнерами в других государствах для обеспечения координации следственных мероприятий. |
As a general rule, it is assumed that States will directly contact the other States through diplomatic channels. | В целом предполагается, что государства будут непосредственно связываться с другими государствами по дипломатическим каналам. |
It has connections to other points of contact in neighbouring countries and to its counterparts in the counties. | Он имеет возможность связываться с другими пунктами связи в соседних странах и соответствующими окружными органами. |
The proposed staff member will also contact airlines to make reservations, negotiate least expensive fares and arrange for flight changes and cancellations as requested by travellers. | Предлагаемый сотрудник также будет связываться с авиакомпаниями для бронирования авиабилетов, обсуждения наиболее низких тарифов и обеспечения изменения полетных данных и отмены полетов по требованию лиц, совершающих поездку. |
The guidelines specify that in order to get information and to provide their views on the eco-criteria which are under discussion, foreign producers could contact the consultation forum. | В этих руководящих положениях оговаривается, что в целях получения информации и представления своих мнений в отношении обсуждаемых экологических критериев иностранным производителям надлежит связываться с Консультативным форумом. |
I tried 3 days ago and my contact was killed in berlin. | Я пытался З дня назад и мой связной был убит в Берлине. |
But I've managed to trace it to the Cayman Islands where I have a contact who could, if he's - if he's still alive, he could possibly... | Но мне удалось отследить её до Каймановых островов, где у меня есть связной, и если он до сих пор жив... возможно, он мог бы... |
I mean, are we even sure he was my contact In the first place? | В смысле, мы точно уверены, что он мой связной в первом месте? |
As some of you may know, our contact at Tabor Heights... Sheriff Victor Sickles died recently as a result of what the "Atlantic City Press" | Как некоторые из вас могут знать, наш связной в Тейбор Хайтс... шериф Виктор Сиклз недавно скончался в результате того, что "Атлантик Сити Пресс" |
Did your contact call you? | Твой связной звонил тебе? |
I can't contact Kikukawa in the real world. | Я не могу контактировать с Кикукава в реальном мире. |
In case of an emergency, a friend or relative may contact the management. | В особых случаях друзья или родственники могут контактировать с руководством курса. |
You can contact Claire through me. | Вы можете контактировать с Клэр через меня. |
The Domain Profile is the one that applies when the machine is connected to the corporate network and can contact the domain. | Профиль домена применяется в том случае, когда машина подключена к корпоративной сети и может контактировать с доменом. |
In addition, as evidenced by copies of correspondence annexed to his initial complaint, he could contact numerous lawyers and other members of the legal profession. | Кроме того, он имел возможность контактировать с многочисленными адвокатами и другими специалистами по правовым вопросам, что подтверждается копиями писем, содержащимися в приложении к его первоначальной жалобе. |
There's no contact until too late. | Отношения не складываются, а потом уже становится слишком поздно. |
The close working relationship with this group, facilitated by an overlap in membership and more formal contact through the Inter-Secretariat Working Group on Consumer Price Indices, has been particularly productive and this can be seen in common themes appearing in respective agendas. | Тесные рабочие отношения с этой группой, облегчаемые перекрестным членством и более формальными контактами по линии Межсекретариатской рабочей группы по индексам потребительских цен, оказались особенно продуктивными, и это проявляется в общих темах, фигурирующих в их соответствующих повестках дня. |
After the establishment of the People's Republic of China (PRC) in 1949, relations with Japan changed from hostility and an absence of contact to cordiality and extremely close cooperation in many fields. | После провозглашения Китайской Народной Республики (КНР) в 1949 году, отношения с Японией перешли от враждебных и бесконтактных к тёплым и очень тесным во многих сферах деятельности. |
The great majority of departments, funds, programmes and agencies which have established consultative and/or operational relations with NGOs have set up computerized databases allowing them to organize the information they hold in terms of contact points for these organizations, activities and/or fields of interest. | Большинство департаментов, фондов, программ и учреждений, которые установили консультативные и/или оперативные отношения с НПО, создали компьютеризированные базы данных, позволяющие им группировать имеющуюся у них информацию по координационным центрам этих организаций, мероприятиям и/или областям интересов. |
In 1980, FBI agent Lindley DeVecchio became Scarpa's contact and handler and restarted his relationship with the Bureau. | В 1980 году агент ФБР Линдли ДеВеккьо стал куратором Грегори Скарпа, восстановив его отношения с ФБР. |
Cracked, and broke radio contact. | Внезапно спятил, перестал выходить на связь. |
My team would follow orders to return to base if we were out of contact this long. | Моя команда выполнит приказ вернуться на базу, если мы долго не будем выходить на связь. |
AWACS contact on four-hour intervals. | АВАКС будет выходить на связь с интервалом в четыре часа. |
Time to make contact. | Пора выходить на связь. |
I'll contact the witness. | Я буду входить в контакт со свидетелем. |
We are not allowed to come into contact. | Нам запрещено входить в контакт. |