| The Secretary-General shall contact the relevant authorities. | Генеральный секретарь устанавливает контакт с властями де-факто. |
| The Programme Committee will contact leading experts to prepare lectures for the workshop. | Комитет по программе установил контакт с ведущими специалистами для подготовки докладов для рабочего совещания. |
| Journalists should be able to easily identify and contact appropriate scientific experts in all disciplines and application areas related to biotechnology. | Журналисты должны уметь легко находить научных экспертов по всем дисциплинам и прикладным областям, имеющим отношение к биотехнологии, и устанавливать с ними контакт. |
| He suggested that the Committee should establish contact and cooperate with the African Group. | Он предлагает, чтобы Комитет вошел в контакт с Африканской региональной группой и сотрудничал с ней. |
| It should be noted that any countries interested in contributing to the effort should contact the secretariat. | Следует обратить внимание на то, что любым странам, заинтересованным в оказании содействия этой работе, следует установить контакт с секретариатом. |
| State and non-State bodies must recognize and reaffirm the existence of indigenous peoples in isolation and in initial contact. | Государственные и негосударственные учреждения должны признавать и подтверждать существование коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
| Tourism programmes and initiatives that affect the physical and cultural survival of indigenous peoples in isolation and in initial contact must be suspended. | Необходимо приостановить туристические программы и инициативы, препятствующие физическому и культурному выживанию коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
| Bad intervention practices in the territories of indigenous peoples in isolation and in initial contact should be identified and punished. | Необходимо выявлять и искоренять пагубную практику вмешательства, затрагивающую территории коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
| The international human rights systems should establish flexible and efficient mechanisms for the protection of indigenous peoples in isolation and in initial contact. | Международные правозащитные системы должны создать гибкие и эффективные механизмы защиты коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
| He could at all times have access to the case file and contact his client. | Кроме того, он может в любой момент ознакомиться с делом и войти в контакт со своим клиентом. |
| There was therefore a need for the two Prosecutors to keep in regular contact to build synergies, where appropriate. | Поэтому ощущается необходимость для обоих Обвинителей поддерживать между собой регулярный контакт в целях обеспечения, при необходимости, согласованных действий. |
| No contact is permitted between male and female inmates. | Всякий контакт между отбывающими наказание мужчинами и женщинами исключен. |
| Regular contact has also been maintained via e-mail. | Члены Подкомитета также поддерживают регулярный контакт по электронной почте. |
| However, direct contact may take place only with the authorization of the public prosecutor or the competent examining magistrate. | Вместе с тем прямой контакт может быть установлен лишь с разрешения Государственного прокурора или компетентного следственного судьи. |
| 3.19. "Impact point" means the point on the vehicle where initial contact by the test impactor occurs. | 3.19 "Точка удара" означает точку на транспортном средстве, где происходит первоначальный контакт испытательного ударного элемента. |
| Indeed, in the view of the complainant's representative, such a contact may have created additional risks for the author. | Действительно, по мнению представителя заявителя, такой контакт мог бы создать дополнительные риски для автора. |
| This contact also facilitates communication with those in charge of the camps and with the farmers. | Такой контакт содействует также поддержанию связей с администрацией поселков или производителями. |
| For both methods, there will be three attempts to make contact to obtain the information required. | В случае применения как первого, так и второго методов будет предпринято три попытки установить контакт для получения требуемой информации. |
| The Special Rapporteur had already initiated contact in order to facilitate a better appreciation of the practical problems encountered. | Специальный докладчик уже установил контакт, с тем чтобы содействовать более глубокому пониманию встречающихся практических проблем. |
| Initial contact is a key moment that is especially difficult for indigenous peoples in isolation. | Первоначальный контакт является ключевым и особо сложным моментом для коренных народов, проживающих в изоляции. |
| They've made repeated attempts to make contact. | Они не раз пытались установить с тобой контакт. |
| Failing that, the Rapporteur would contact Governments and non-governmental organizations with a view to organizing such a meeting. | При отсутствии результата Докладчик для организации аналогичного совещания мог бы вступить в контакт с правительствами и неправительственными организациями. |
| For this reason, it was feared that the complainant might warn or otherwise contact these individuals, thus obstructing the investigation. | По этой причине возникли опасения, что заявительница может предупредить или каким-либо иным способом установить контакт с этими лицами, помешав тем самым расследованию. |
| In the course of its investigations, the Commission endeavours to physically contact and interview complainants, respondents and witnesses. | В ходе своих расследований Комиссия должна стремиться войти в непосредственный контакт и провести беседы с заявителями, ответчиками и свидетелями. |
| Jamaica was measles free until a 2008 contact of an imported case. | В Ямайке было покончено с корью до 2008 года, пока не произошел контакт с носителем инфекции. |