The Secretary-General shall contact the relevant authorities. |
Генеральный секретарь устанавливает контакт с властями де-факто. |
The Programme Committee will contact leading experts to prepare lectures for the workshop. |
Комитет по программе установил контакт с ведущими специалистами для подготовки докладов для рабочего совещания. |
Journalists should be able to easily identify and contact appropriate scientific experts in all disciplines and application areas related to biotechnology. |
Журналисты должны уметь легко находить научных экспертов по всем дисциплинам и прикладным областям, имеющим отношение к биотехнологии, и устанавливать с ними контакт. |
He suggested that the Committee should establish contact and cooperate with the African Group. |
Он предлагает, чтобы Комитет вошел в контакт с Африканской региональной группой и сотрудничал с ней. |
It should be noted that any countries interested in contributing to the effort should contact the secretariat. |
Следует обратить внимание на то, что любым странам, заинтересованным в оказании содействия этой работе, следует установить контакт с секретариатом. |
State and non-State bodies must recognize and reaffirm the existence of indigenous peoples in isolation and in initial contact. |
Государственные и негосударственные учреждения должны признавать и подтверждать существование коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
Tourism programmes and initiatives that affect the physical and cultural survival of indigenous peoples in isolation and in initial contact must be suspended. |
Необходимо приостановить туристические программы и инициативы, препятствующие физическому и культурному выживанию коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
Bad intervention practices in the territories of indigenous peoples in isolation and in initial contact should be identified and punished. |
Необходимо выявлять и искоренять пагубную практику вмешательства, затрагивающую территории коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
The international human rights systems should establish flexible and efficient mechanisms for the protection of indigenous peoples in isolation and in initial contact. |
Международные правозащитные системы должны создать гибкие и эффективные механизмы защиты коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
He could at all times have access to the case file and contact his client. |
Кроме того, он может в любой момент ознакомиться с делом и войти в контакт со своим клиентом. |
There was therefore a need for the two Prosecutors to keep in regular contact to build synergies, where appropriate. |
Поэтому ощущается необходимость для обоих Обвинителей поддерживать между собой регулярный контакт в целях обеспечения, при необходимости, согласованных действий. |
No contact is permitted between male and female inmates. |
Всякий контакт между отбывающими наказание мужчинами и женщинами исключен. |
Regular contact has also been maintained via e-mail. |
Члены Подкомитета также поддерживают регулярный контакт по электронной почте. |
However, direct contact may take place only with the authorization of the public prosecutor or the competent examining magistrate. |
Вместе с тем прямой контакт может быть установлен лишь с разрешения Государственного прокурора или компетентного следственного судьи. |
3.19. "Impact point" means the point on the vehicle where initial contact by the test impactor occurs. |
3.19 "Точка удара" означает точку на транспортном средстве, где происходит первоначальный контакт испытательного ударного элемента. |
Indeed, in the view of the complainant's representative, such a contact may have created additional risks for the author. |
Действительно, по мнению представителя заявителя, такой контакт мог бы создать дополнительные риски для автора. |
This contact also facilitates communication with those in charge of the camps and with the farmers. |
Такой контакт содействует также поддержанию связей с администрацией поселков или производителями. |
For both methods, there will be three attempts to make contact to obtain the information required. |
В случае применения как первого, так и второго методов будет предпринято три попытки установить контакт для получения требуемой информации. |
The Special Rapporteur had already initiated contact in order to facilitate a better appreciation of the practical problems encountered. |
Специальный докладчик уже установил контакт, с тем чтобы содействовать более глубокому пониманию встречающихся практических проблем. |
Initial contact is a key moment that is especially difficult for indigenous peoples in isolation. |
Первоначальный контакт является ключевым и особо сложным моментом для коренных народов, проживающих в изоляции. |
They've made repeated attempts to make contact. |
Они не раз пытались установить с тобой контакт. |
Failing that, the Rapporteur would contact Governments and non-governmental organizations with a view to organizing such a meeting. |
При отсутствии результата Докладчик для организации аналогичного совещания мог бы вступить в контакт с правительствами и неправительственными организациями. |
For this reason, it was feared that the complainant might warn or otherwise contact these individuals, thus obstructing the investigation. |
По этой причине возникли опасения, что заявительница может предупредить или каким-либо иным способом установить контакт с этими лицами, помешав тем самым расследованию. |
In the course of its investigations, the Commission endeavours to physically contact and interview complainants, respondents and witnesses. |
В ходе своих расследований Комиссия должна стремиться войти в непосредственный контакт и провести беседы с заявителями, ответчиками и свидетелями. |
Jamaica was measles free until a 2008 contact of an imported case. |
В Ямайке было покончено с корью до 2008 года, пока не произошел контакт с носителем инфекции. |