Английский - русский
Перевод слова Contact
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Contact - Отношения"

Примеры: Contact - Отношения
Serious events happening in his homeland, have cut off all contact. А в его стране, с которой прерваны все отношения, происходят важные события.
I hope we'll stay in contact. Я надеюсь, мы будем поддерживать отношения.
But our contact dwindled to New Year's cards, and even, my memories of him, began to fade. Но наши отношения сузились до открыток на Новый год, и даже... мои воспоминания о нем начали тускнеть.
Did you and Adam Cain have any contact before the show? Был ли у вас с Адамом Кейном какие-то отношения до шоу?
There is nothing more important nor is there anything more rudimentary than this fact: global commerce mandates inter-gender contact. Огромное значение имеет тот очевидный факт, что ведение торговой деятельности в глобальном масштабе предполагает межгендерные отношения.
On November 17, 2017, she married businessman Thiago Magalhães, with whom she had been in contact since May of the same year. 17 ноября 2017 года Анитта вышла замуж за бизнесмена Тьяго Магальяйнса, с которым она поддерживала отношения с мая того же года.
The MPLA broke off relations with Portugal on May 19 but reestablished official contact on September 3 following a meeting between their Foreign Ministers in Cape Verde. 10 марта 1977 года МПЛА разорвала отношения с Португалией, но 3 сентября 1977 года официальные отношения были восстановлены в ходе встречи между министрами иностранных дел в Кабо-Верде.
There's no contact until too late. Отношения не складываются, а потом уже становится слишком поздно.
Although electronic, telephonic and other remote communications are extremely useful and cost-effective, trust-based relationships are enhanced through in-person contact. Хотя электронные, телефонные и другие дистанционные средства коммуникации являются крайне полезными и экономичными, доверительные отношения можно укрепить через личные контакты.
Despite their long-distance relationship, they are shown to still get in contact and visit each other. Несмотря на их дальние отношения, им показывают, что они все еще находятся в контакте и посещают друг друга.
It's called converting an on-duty contact into an off-duty relationship. Это называется "превращение делового контакта в неформальные отношения".
Well, once we cut ties, I can't contact their government officially or unofficially. Ну, как только мы разорвем отношения, я не могу связываться с их правительством официально или неофициально.
MONUC must establish contact, and then a regular and trustworthy relationship, with those armed groups, about which we still lack information. МООНДРК должна установить контакт, а затем наладить регулярные и надежные отношения с этими вооруженными группами, о которых у нас до сих пор нет достаточной информации.
Having a designated point of contact was seen as a minimum condition for cooperation, without which personal relationships could not develop. Назначение координатора рассматривалось как минимальное условие для сотрудничества, без которого личные отношения не могли развиваться.
In addition to its relationship with New Zealand, Samoa is an important bilateral contact for Tokelau. Наряду со связями с Новой Зеландией Токелау поддерживает также тесные двусторонние отношения с Самоа.
How are we supposed to build a relationship without eye contact? Как это возможно выстроить отношения без зрительного контакта?
A mistake in the evaluation happens when the serious owners hide their contact information because of some reasons not related with the HYIP activity. Сбой в оценке происходит в основном тогда, когда серьезные владельцы скрывают контактную информацию по причинам, не имеющим отношения к деятельности HYIP.
Gage and Washington maintained a somewhat friendly relationship for several years after the expedition, but distance and lack of frequent contact likely cooled the relationship. Гейдж и Вашингтон поддерживали дружественные отношения в течение нескольких лет после экспедиции, но расстояние и отсутствие частых контактов, вероятно, охладили их отношения.
However, I am sure that we will benefit from continued contact and the friendship of Ambassador Kamal in his new functions in New York. Однако я уверена, что мы и впредь будем поддерживать контакты и дружеские отношения с послом Камалем в период его пребывания на своем новом поприще в Нью-Йорке.
Once the initial contact had been established, a broad range of approaches could have been used to regulate relations, ranging from unilateralism to reciprocity. После установления первого контакта эти отношения могли приобрести самый различный характер: от одностороннего до взаимного.
A fruitful and sustainable relationship of trust can only emerge from an initial eye-to-eye contact, which is the ultimate raison d'être of any diplomatic mission or LO. Плодотворные и устойчивые отношения доверия могут сложиться только с первоначальных личных контактов, что и является в конечном счете смыслом существования любого дипломатического представительства или ОС.
She noted that this special relationship facilitated her office's reporting role and provided it with a direct contact to States of concern. Она отметила, что эти особые отношения облегчают задачу ее управления в плане представления докладов и позволяют ему установить прямой контакт с соответствующими государствами.
And for you to initiate contact, well, made me feel like our relationship took an important step forward. И ваше решение инициировать контакт показало мне, что наши отношения продвинулись на шаг вперед.
In discussing the relationship of Rwanda with the Democratic Republic of the Congo, President Kagame indicated that both countries, including their leadership, were in direct and regular contact. Обсуждая отношения Руанды с Демократической Республикой Конго, президент Кагаме отметил, что обе страны поддерживают прямые и регулярные контакты, в том числе на уровне руководства.
The close working relationship with this group, facilitated by an overlap in membership and more formal contact through the Inter-Secretariat Working Group on Consumer Price Indices, has been particularly productive and this can be seen in common themes appearing in respective agendas. Тесные рабочие отношения с этой группой, облегчаемые перекрестным членством и более формальными контактами по линии Межсекретариатской рабочей группы по индексам потребительских цен, оказались особенно продуктивными, и это проявляется в общих темах, фигурирующих в их соответствующих повестках дня.