| As foreseen in the 1998 Business Plan, a consultant has been contracted to revise and upgrade the current computer-aided system for workload assessment and costing. | Как предусматривалось в плане работы на 1998 год, для модификации и совершенствования нынешней компьютерной системы оценки рабочей нагрузки и определения сметы расходов был нанят работающий по контракту консультант. |
| Following discussions with various art dealers and their professional groups, the consultant emphasized that in most cases of illicit traffic, the provenance of the antiquities was unknown. | После обсуждений с различными торговцами культурными ценностями и их профессиональными группами консультант подчеркнул, что в большинстве случаев незаконной торговли происхождение предметов антиквариата неизвестно. |
| The consultant Runzheimer has proposed a methodology to institute a single post adjustment index for Geneva that also includes prices from the nearby French border area. | ЗЗ. Консультант Рюнцхаймер предложил методологию установления единого индекса корректива по месту службы для Женевы, который, в частности, учитывает информацию о ценах в соседних районах Франции. |
| This is a very strong statement, since the consultant reads the General Assembly resolution as a condemnation of the present survey system as applied in Geneva. | В этом подпункте консультант использует весьма резкие формулировки, истолковывая положения резолюции Генеральной Ассамблеи как осуждение нынешней системы проведения обследований в Женеве. |
| To strengthen the institutional framework of the NAP, a consultant was engaged to look into the possibility of establishing linkages and formulating a coordination mechanism. | С целью укрепления институциональной основы НПД был нанят консультант для изучения возможности установления необходимых связей и разработки координационного механизма. |
| 1997 Part-time consultant, UNICEF and UNDP, Tripoli | 1997 год Внештатный консультант ЮНИСЕФ и ПРООН, Триполи. |
| Mary Helena Allegretti, independent consultant working with communities, companies and Governments on sustainable development initiatives | Мэри Хелена Аллегретти, независимый консультант общин, компаний и правительств по вопросам осуществления инициатив в области устойчивого развития |
| The consultant has been based in Paris since 2000 and has performed little or no work for the Institute beyond assisting on one meeting in Vienna in 2001. | Этот консультант работает в Париже с 2000 года, и выполняемая им для Института работа сводилась лишь к оказанию помощи при проведении одного заседания в Вене в 2001 году. |
| The consultant should have at least five years' international experience, working directly in the countries in transition of eastern Europe and the CIS. | Консультант должен иметь как минимум пятилетний международный опыт непосредственной работы в странах переходного периода в Восточной Европе и СНГ. |
| The international consultant provided training for the documentation and information centre of the Ugandan Human Rights Commission in a training session in early 2000. | В начале 2000 года международный консультант организовал подготовку в рамках учебного курса для сотрудников Центра документации и информации Угандийской комиссии по правам человека. |
| The same consultant undertook a follow-up mission (1-8 October 2000) focusing on the Conseil technique and on the programme of activities to be developed in 2001. | Тот же консультант осуществил последующую миссию (1-8 октября 2000 года), в ходе которой он уделил основное внимание учреждению Технического совета и разработке программы мероприятий на 2001 год. |
| The consultant will lead the unit's efforts to equip other parts of the organization with the skills and tools required to assume responsibility for evaluation activities. | Этот консультант будет направлять усилия подразделения по распространению среди других структурных подразделений организации специальных знаний и методов, необходимых для выполнения функции, связанной с аналитической деятельностью. |
| The consultant recommended that OHR strengthen strategic human resources areas, especially performance management, career development and staffing, and that current processing functions be reduced through outsourcing. | Этот консультант рекомендовал УЛР усовершенствовать работу на стратегических направлениях развития людских ресурсов, особенно в том, что касается качества работы, продвижения по службе и укомплектования штатов, и сократить объем работы по обработке информации за счет передачи ее внешним подрядчикам. |
| An independent consultant reviewed the data coming from the United Nations agencies, funds and programmes and the suggestions emanating from the ad hoc inter-agency task force. | Независимый консультант проанализировал данные, поступившие от учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также предложения, сформулированные специальной межучрежденческой целевой группой. |
| Expert, consultant and adviser on matters of international law, constitutional law and human rights. | Эксперт, консультант и советник по вопросам международного и конституционного права и по вопросам прав человека. |
| In July 1999, the consultant produced an outline paper setting out options for green procurement and highlighting areas where further work remained to be done. | В июле 1999 года этот консультант подготовил обзорный документ, в котором излагались различные варианты осуществления закупок с учетом экологических требований и определялись те области, в которых еще предстояло многое сделать. |
| During the reporting period a consultant recruited under the programme had visited Indonesia, Malaysia, Thailand and Sri Lanka to assist staff in improving MCS. | В течение отчетного периода нанятый в рамках программы консультант посетил Индонезию, Малайзию, Таиланд и Шри-Ланку для оказания персоналу содействия в улучшении МКН. |
| The consultant will continue to monitor and collate late responses to the survey and keep the Department of Public Information informed of additional information provided by respondents. | Консультант продолжит контроль за сбором запоздавших ответов на обследование и будет по-прежнему сообщать Департаменту общественной информации о получении дополнительной информации от респондентов. |
| The evaluation team comprised three members - an external consultant and two representatives from Geneva-based Missions who are familiar with UNCTAD's intergovernmental mandates and programmes. | В состав группы по оценке входили три члена: внешний консультант и два сотрудника из расположенных в Женеве представительств, которые знакомы с межправительственными мандатами и программами ЮНКТАД. |
| Furthermore, there is no requirement on flexible hoses in 6.8.2.2 that will give ground to the CEN consultant to object to such a length. | Более того, в подразделе 6.8.2.2 не предусмотрено какого-либо требования в отношении гибких шлангов, на основании которого консультант ЕКС будет возражать против такой их длины. |
| The CEN consultant will collaborate with the working group; | Консультант ЕКС будет сотрудничать с Рабочей группой. |
| (presentation by Kari Kangas, consultant) | (сообщение Кари Кангаса, консультант) |
| In 1995, a race relations consultant was hired under shared funding between the federal and provincial governments to work within the provincial Department of Education. | В 1995 году за счет выделенных федеральным и провинциальным правительствами финансовых средств был нанят консультант по вопросам межрасовых отношений, призванный сотрудничать с министерством образования провинции. |
| National consultant on the sentencing courts' initial training course, 2002 and 2003 | Консультант на национальных курсах начальной подготовки следователей, 2002-2003 годы |
| Also as part of this programme, a World Bank high-level consultant was seconded to the UNHCR office in Colombia to support the establishment of government policies on long-term socio-economic integration of internally displaced persons. | В рамках этой же программы ответственный консультант Всемирного банка был прикомандирован к отделению УВКБ в Колумбии в целях оказания содействия в разработке правительственной политики долгосрочной социально-экономической интеграции внутренних перемещенных лиц. |