| The Government of Panama regards the Italian proposal as a democratic approach that responds to the concern for representativity. | Правительство Панамы рассматривает предложение Италии в качестве демократического подхода, в котором учитывается проблема представительства. |
| And this is a big concern, especially considering where we are now. | Это серьёзная проблема, особенно учитывая, где мы сейчас. |
| It should be stressed that the concern with the Division's capacity was as much qualitative as it was financial. | Следует подчеркнуть, что проблема возможностей Отдела носит качественный характер в такой же степени, в какой она является финансовой. |
| The concern therefore is not purely demographic in nature but is also based on the socio-economic and political aspects of illegal migration. | Проблема незаконной иммиграции приводит к возникновению не только демографических трудностей, но и социально-экономических и политических проблем. |
| The major concern is to avoid segregation of and discrimination against those concerned. | Здесь основная проблема заключается в том, чтобы избежать отчуждения и дискриминации этих групп лиц. |
| Security is a matter of special concern to me, as our staff and other humanitarian workers become targets of deliberate attacks. | Проблема безопасности особенно беспокоит меня, поскольку наш персонал и другие гуманитарные работники становятся объектами умышленных нападений. |
| Overcrowding is a problem of growing concern. | Все большую озабоченность вызывает проблема перенаселения. |
| Another priority concern of the European Union with respect to Central America is human rights. | Другим приоритетным вопросом Европейского союза в отношении Центральной Америки, является проблема прав человека. |
| The budgetary problem continues to give us concern. | Обеспокоенность по-прежнему вызывает у нас бюджетная проблема. |
| Although the problem of slavery today is not exclusive to women, it is of special concern to them. | Хотя сегодня проблема рабства касается не только женщин, для них она имеет особое значение. |
| It is a matter of concern to all of us. | Эта проблема является предметом беспокойства всех нас. |
| The matter was one which, with good reason, was of concern to a number of countries. | Эта проблема вызывает сегодня обоснованное беспокойство во многих странах. |
| This issue has been our constant concern for a number of years. | Эта проблема постоянно заботит нас вот уже несколько лет. |
| No less an issue of concern was the high degree of wastage and overlap in the United Nations system. | Не меньшую озабоченность вызывает проблема значительных потерь и дублирования в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The issue of multilateral disarmament and non-proliferation remains a legitimate concern for the United Nations. | Проблема многостороннего разоружения и нераспространения остается предметом законной озабоченности Организации Объединенных Наций. |
| Burundi was not the only problem; there were many other countries which gave cause for concern. | Положение в Бурунди - это не единственная проблема; есть много других стран, положение в которых вызывает озабоченность. |
| The problem of overdue reports was another common concern on which the Committee could usefully share its experience with others. | Еще одна общая тема, в рамках которой Комитет мог бы с пользой поделиться накопленным им опытом с другими заинтересованными структурами, является проблема задержек с представлением докладов. |
| Also, population distribution has consistently been the area of most concern to Governments, especially in the developing countries. | Кроме того, самую серьезную обеспокоенность правительств, особенно в развивающихся странах, вызывает проблема расселения граждан внутри страны. |
| Of concern is the need to provide sufficient shelter. | Стоит проблема обеспечения достаточного объема жилья. |
| It's what's not happening that is the concern. | Проблема в том, что ничего не происходит. |
| That concern, however, finds different manifestations in the responses received. | Однако в полученных ответах эта проблема фигурирует по-разному. |
| The concern is that in certain circumstances, it may be of great benefit to the men and women of violence. | Проблема заключается в том, что в некоторых случаях такое право может давать слишком большие преимущества виновникам актов насилия. |
| In the countries with economies in transition, the major concern appears to be declining fish catches. | В странах с переходной экономикой главная проблема, как представляется, заключается в сокращении улова рыбы. |
| Hence the difficulty with teacher training, a major concern of the whole system of transmission of knowledge. | В связи с этим возникает проблема подготовки преподавателей, которая является предметом глубокой озабоченности во всей системе передачи знаний. |
| Ms. Hounkpe-Ahougbenou said that trafficking in children was a matter of concern to the Government. | Г-жа Укпе-Аугбену говорит, что проблема незаконной торговли детьми вызывает обеспокоенность правительства. |