The Government of Panama regards the Italian proposal as a democratic approach that responds to the concern for representativity. |
Правительство Панамы рассматривает предложение Италии в качестве демократического подхода, в котором учитывается проблема представительства. |
And this is a big concern, especially considering where we are now. |
Это серьёзная проблема, особенно учитывая, где мы сейчас. |
It should be stressed that the concern with the Division's capacity was as much qualitative as it was financial. |
Следует подчеркнуть, что проблема возможностей Отдела носит качественный характер в такой же степени, в какой она является финансовой. |
The concern therefore is not purely demographic in nature but is also based on the socio-economic and political aspects of illegal migration. |
Проблема незаконной иммиграции приводит к возникновению не только демографических трудностей, но и социально-экономических и политических проблем. |
The major concern is to avoid segregation of and discrimination against those concerned. |
Здесь основная проблема заключается в том, чтобы избежать отчуждения и дискриминации этих групп лиц. |
Security is a matter of special concern to me, as our staff and other humanitarian workers become targets of deliberate attacks. |
Проблема безопасности особенно беспокоит меня, поскольку наш персонал и другие гуманитарные работники становятся объектами умышленных нападений. |
Overcrowding is a problem of growing concern. |
Все большую озабоченность вызывает проблема перенаселения. |
Another priority concern of the European Union with respect to Central America is human rights. |
Другим приоритетным вопросом Европейского союза в отношении Центральной Америки, является проблема прав человека. |
The budgetary problem continues to give us concern. |
Обеспокоенность по-прежнему вызывает у нас бюджетная проблема. |
Although the problem of slavery today is not exclusive to women, it is of special concern to them. |
Хотя сегодня проблема рабства касается не только женщин, для них она имеет особое значение. |
It is a matter of concern to all of us. |
Эта проблема является предметом беспокойства всех нас. |
The matter was one which, with good reason, was of concern to a number of countries. |
Эта проблема вызывает сегодня обоснованное беспокойство во многих странах. |
This issue has been our constant concern for a number of years. |
Эта проблема постоянно заботит нас вот уже несколько лет. |
No less an issue of concern was the high degree of wastage and overlap in the United Nations system. |
Не меньшую озабоченность вызывает проблема значительных потерь и дублирования в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The issue of multilateral disarmament and non-proliferation remains a legitimate concern for the United Nations. |
Проблема многостороннего разоружения и нераспространения остается предметом законной озабоченности Организации Объединенных Наций. |
Burundi was not the only problem; there were many other countries which gave cause for concern. |
Положение в Бурунди - это не единственная проблема; есть много других стран, положение в которых вызывает озабоченность. |
The problem of overdue reports was another common concern on which the Committee could usefully share its experience with others. |
Еще одна общая тема, в рамках которой Комитет мог бы с пользой поделиться накопленным им опытом с другими заинтересованными структурами, является проблема задержек с представлением докладов. |
Also, population distribution has consistently been the area of most concern to Governments, especially in the developing countries. |
Кроме того, самую серьезную обеспокоенность правительств, особенно в развивающихся странах, вызывает проблема расселения граждан внутри страны. |
Of concern is the need to provide sufficient shelter. |
Стоит проблема обеспечения достаточного объема жилья. |
It's what's not happening that is the concern. |
Проблема в том, что ничего не происходит. |
That concern, however, finds different manifestations in the responses received. |
Однако в полученных ответах эта проблема фигурирует по-разному. |
The concern is that in certain circumstances, it may be of great benefit to the men and women of violence. |
Проблема заключается в том, что в некоторых случаях такое право может давать слишком большие преимущества виновникам актов насилия. |
In the countries with economies in transition, the major concern appears to be declining fish catches. |
В странах с переходной экономикой главная проблема, как представляется, заключается в сокращении улова рыбы. |
Hence the difficulty with teacher training, a major concern of the whole system of transmission of knowledge. |
В связи с этим возникает проблема подготовки преподавателей, которая является предметом глубокой озабоченности во всей системе передачи знаний. |
Ms. Hounkpe-Ahougbenou said that trafficking in children was a matter of concern to the Government. |
Г-жа Укпе-Аугбену говорит, что проблема незаконной торговли детьми вызывает обеспокоенность правительства. |