| On this point, China feels as much concern as any other country represented in the room. | Эта проблема вызывает в Китае такую же обеспокоенность, как и в любой другой стране, представленной в этом зале. |
| Another concern related to the technology upon which the inclusion of draft article 8 in the Uniform Rules was based. | Другая затронутая проблема касалась технологии, лежащей в основе включения проекта статьи 8 в единообразные правила. |
| His second concern was with the situation of ethnic minorities in Lithuania. | Вторая проблема, вызывающая беспокойство г-на Эш-Шафея, касается положения этнических меньшинств в Литве. |
| The African debt problem was also of concern to the OAU Heads of State and Government at the Lomé summit. | Проблема задолженности африканских стран также вызвала озабоченность глав государств и правительств ОАЕ на встрече в Ломе на высшем уровне. |
| Another concern remained how to ensure the civilian and humanitarian nature of asylum, primary responsibility for which resides with the host State. | Другая сохраняющаяся проблема заключается в обеспечении гражданского и гуманитарного характера убежища, за что главную ответственность несет принимающее государство. |
| The protection of internally displaced persons remains a source of concern, which needs to be urgently addressed in a coordinated manner. | Проблема защиты внутренних перемещенных лиц по-прежнему является предметом озабоченности и должна быть срочно урегулирована на скоординированной основе. |
| Emigration had been a source of concern, for which solutions had not yet been found. | Проблема эмиграции действительно вызывает беспокойство, и для ее решения еще не найдены эффективные пути. |
| Debt sustainability was again a major concern, as developing countries were earning less but paying more. | Серьезную обеспокоенность вновь вызывает проблема приемлемости уровня долга, поскольку развивающиеся страны получают меньше, а платят больше. |
| This issue has long been a source of great suffering for the Kuwaiti people and has remained a priority concern of the countries of the Gulf. | Эта проблема уже давно является источником серьезных страданий кувейтского народа и остается первостепенной заботой стран Залива. |
| IPHC indicated that IUU fishing was not a concern within the Commission convention area. | ИПХК указала, что в конвенционном районе Комиссии проблема НРП не стоит. |
| The primary concern in the methodology would be to ensure wider accessibility, prompt response, and initiatives that are effective. | С точки зрения методологии основная проблема будет заключаться в обеспечении более широкой доступности, оперативного реагирования и эффективности принимаемых мер. |
| The protection of children in armed conflict is not only a humanitarian concern, but also a significant peace and security issue. | Защита детей в вооруженных конфликтах - это не только гуманитарная проблема, но и важный аспект обеспечения мира и безопасности. |
| The issue of greatest concern, however, was that the volume of non-earmarked voluntary contributions were radically insufficient. | Однако самая острая проблема состоит в том, что объемы внебюджетных добровольных взносов являются крайне недостаточными. |
| A continuing concern was the late issuance of documents. | Сохраняющаяся проблема - это задержки с выпуском документов. |
| That is a major concern for which we must find the appropriate answers, such as humanitarian corridors. | Это серьезная проблема, для которой мы должны найти надлежащие решения, такие, как гуманитарные коридоры. |
| Non-adherence to payment schedules remained a concern in 2002. | В 2002 году по-прежнему сохранялась проблема несоблюдения графиков платежей. |
| The same concern preoccupied States when regulating rights in movable property. | Аналогичная проблема возникала перед государствами на этапе регламентации прав на движимую собственность. |
| At that time, the major concern was the availability of urgent and timely funding for the initial phase of emergencies. | На тот момент основная проблема заключалась в наличии срочного и своевременного финансирования на начальном этапе чрезвычайных ситуаций. |
| Another major concern in eastern Chad is the targeting of refugees and IDPs, including children, for recruitment by various armed groups. | Другая серьезная проблема в восточном Чаде - это вербовка беженцев и вынужденных переселенцев, включая детей, в состав различных вооруженных групп. |
| In particular, the concern was said to be particularly problematic only when the scope provisions of unimodal transport conventions were read very generously. | В частности, было указано, что эта проблема становится особенно сложной только в случае, если положения о сфере применения транспортных конвенций толкуются весьма расширительно. |
| Security throughout the country is a major concern, as is the humanitarian situation. | Серьезную озабоченность вызывает проблема безопасности по всей стране, равно как и гуманитарная ситуация. |
| According to the CNDH report, the dowry issue is a source of concern even to the local authorities themselves. | Согласно докладу НКПЧ проблема приданого является источником озабоченности даже для местных властей. |
| For us this is a constant source of concern. | Мы считаем, что эта проблема является постоянным источником обеспокоенности. |
| Malaysia notes that the drug problem remains a major concern, especially with the resumption of poppy cultivation by Afghan farmers. | Малайзия отмечает, что проблема наркотиков по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, особенно после того, как афганские крестьяне вновь занялись выращиванием опийного мака. |
| It is also a problem of concern to our citizens. | Эта проблема волнует и наших граждан. |