| Press freedom in the north also remains a concern. | Предметом обеспокоенности остается также проблема свободы печати на севере. |
| The digital divide is a strong concern for many policy makers since developing programmes in e-government is a costly process and requires adequate expertise. | Проблема «цифровой пропасти» вызывает серьезное беспокойство многих руководящих работников, поскольку разработка программы в области электронных методов управления является дорогостоящим процессом и требует надлежащих знаний. |
| A third concern is the continuing presence of the LRA in southern Sudan. | Третья проблема, вызывающая наше беспокойство, связана с продолжающимся присутствием ЛРА на юге Судана. |
| The issue is also a matter of concern for the Government. | Данная проблема также является поводом для беспокойства правительства. |
| The single greatest concern is the issue of security, which continues to loom large in Afghanistan. | Наибольшую озабоченность вызывает проблема безопасности, которая по-прежнему является весьма серьезной в Афганистане. |
| An additional immediate concern is that official aid flows could become even less predictable and more volatile. | Еще одна насущная проблема связана с тем, что потоки официальной помощи могут стать даже еще менее предсказуемыми и более неустойчивыми. |
| Only one third of the population receives its water from unimproved sources, and water quality in general is a concern. | Водой из небезопасных источников пользуется всего лишь треть населения, поэтому в стране в целом стоит проблема качества воды. |
| Whereas in some regions the main concern is increasing the availability of computers, in others electricity may still be a luxury. | Если в некоторых регионах основная проблема состоит в увеличении числа компьютеров, то в других наличие электричества уже является роскошью. |
| This gives rise to concern about which genetic traits are so "undesirable" that their elimination should be encouraged or allowed. | В этой связи возникает проблема, которая заключается в том, какие генетические признаки считать настолько "нежелательными", чтобы их уничтожение могло поощряться или разрешаться. |
| However, the main concern was the retraining of health personnel to care for the elderly. | Однако основная проблема заключается в переподготовке медицинского персонала, ухаживающего за пожилыми людьми. |
| This week all have agreed that HIV/AIDS is much more than simply a public health concern. | На этой неделе мы все согласились с тем, что ВИЧ/СПИД есть нечто гораздо большее, чем просто проблема, связанная со здоровьем общества. |
| The same concern is also raised in the reports to the Preparatory Committee for the Conference of the regional consultative meetings on financing for development. | Аналогичная проблема затрагивается и в докладах региональных консультативных совещаний по финансированию развития, представленных Подготовительному комитету Конференции. |
| The overwhelming concern is delivery of activities regardless of cost. | Доминирующая проблема - это обеспечение деятельности, невзирая на издержки. |
| My delegation is of the view that landmines are a humanitarian concern and that they must be addressed from that perspective. | Моя делегация считает, что наземные мины - это гуманитарная проблема, которую необходимо решать именно с этой точки зрения. |
| It was satisfying that this crucial concern had ultimately been duly recognized in the Summit's outcome. | Генеральный секретарь с удовлетворением отметил, что эта чрезвычайно важная проблема в конечном счете получила надлежащее отражение в итогах Саммита. |
| The Civil Society Report mentioned above refers to this concern on a number of occasions. | В вышеупомянутом докладе гражданского общества эта проблема затрагивается неоднократно. |
| In Africa, the question of child soldiers remains a major concern of the Organization of African Unity and of subregional organizations. | Проблема детей-солдат в Африке продолжает вызывать серьезную обеспокоенность Организации африканского единства и субрегиональных организаций. |
| Poverty was another area of concern, with 80 per cent of the population living below the poverty line. | Обеспокоенность вызывает также проблема нищеты; за чертой бедности живет 80 процентов населения. |
| Arresting deforestation is a major concern of many Parties. | У многих Сторон серьезную озабоченность вызывает проблема прекращения процесса обезлесения. |
| This is a problem of concern not only to the Ministry of Labour but to the State as a whole. | Эта проблема является предметом обеспокоенности не только министерства труда, но и всего государства. |
| There is a concern, in the longer term, about sustaining services and infrastructure. | В более долгосрочном плане может возникнуть проблема с сохранением созданных служб и инфраструктуры. |
| The problem of illegal, unreported and unregulated fishing is a very genuine and pressing concern for all of us. | Проблема незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла вызывает у всех нас самую серьезную и подлинную озабоченность. |
| Child labour has been a special concern of the ILO from its inception. | Проблема детского труда является объектом особого внимания МОТ с первых лет существования этой организации. |
| A number of representatives expressed concern that the issue of non-compliance could constitute a barrier in the future to the approval of projects. | Ряд представителей выразили обеспокоенность в связи с тем, что проблема несоблюдения может стать в будущем препятствием для утверждения проектов. |
| Food security issues remain a major concern for rural communities. | Одной из основных проблем для сельских общин остается проблема продовольственной безопасности. |