Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Concern - Проблема"

Примеры: Concern - Проблема
Mr. Taghizade said that, although the issue of migration had become a source of growing concern, less importance was being attached to the rights of migrant workers. Г-н Тагизаде говорит, что, хотя проблема миграции становится источником растущей обеспокоенности, правам трудящихся-мигрантов придается несущественное значение.
Also of concern is the security of nuclear and chemical materials in Libya, which has already attracted attention from specialized international agencies and Member States. Также вызывает обеспокоенность проблема безопасности ядерных и химических материалов в Ливии, что уже привлекло внимание специализированных международных учреждений и государств-членов.
Despite great strides made in the area of security, civilian firearm possession remains a security concern in Burundi. Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в сфере безопасности, проблема наличия огнестрельного оружия у гражданских лиц в Бурунди продолжает служить фактором, влияющим на уровень безопасности в стране.
Human trafficking, which is a related issue of increasing concern, is being addressed by the Department of Peacekeeping Operations as a policy priority. Проблема торговли людьми, которая является смежной проблемой, вызывающей все большую озабоченность, в настоящее время решается Департаментом операций по поддержанию мира в качестве программной и приоритетной задачи.
The continuing failure of some States parties to comply with their obligations under article 9 of the Convention is a major source of concern for the Committee. К числу наиболее серьезных озабоченностей Комитета относится проблема несоблюдения некоторыми государствами-участниками своих обязательств по статье 9 Конвенции.
There is, however, concern that the rapid eradication of opium poppy of the last few years could be undone if increasing poverty among farmers is not addressed. Вместе с тем существует опасение, что результаты стремительной ликвидации посевов опийного мака в последние несколько лет могут быть сведены на нет, если не будет решена проблема углубления нищеты среди крестьян.
Since the expulsion of aliens was a matter of concern to many countries, the Commission must be encouraged to complete its work on it in a timely manner. Поскольку проблема высылки иностранцев вызывает обеспокоенность многих стран, необходимо призвать Комиссию своевременно завершить работу по этому вопросу.
Indeed, affordability of housing was generally accepted as a key concern; widespread poverty itself was cited as a major challenge. Действительно, доступность жилья, по общему мнению, является предметом серьезной озабоченности; причем самая острая проблема в этой связи кроется в массовой нищете.
In addition, several delegations recalled that another issue of concern related to safety at sea was the high number of acts of piracy and armed robbery. Кроме того, ряд делегаций напомнили о том, что другой проблемой, связанной с вопросом безопасности на море, является проблема увеличения числа актов пиратства и вооруженного разбоя.
The Platform for Action addressed HIV/AIDS under the critical area of concern on health and committed Governments to undertake gender-sensitive initiatives to address HIV/AIDS. В Платформе действий проблема ВИЧ/СПИДа рассматривается в рамках важнейшей проблемной области, посвященной здравоохранению, и правительствам предлагается взять на себя обязательство по реализации инициатив, учитывающих гендерные аспекты и направленных на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
Poverty eradication, in particular, remained an urgent concern and the Government of Tajikistan continued to make every possible effort to provide the needed assistance to vulnerable groups in society. Так, сохраняется острая проблема нищеты, и правительство Таджикистана продолжает делать все возможное для оказания необходимой помощи уязвимым группам населения.
The main concern raised by delegations was the need to give priority to ensuring that audit certificates could be issued for implementing partners. Главная проблема, на которую указали делегации, заключается в необходимости в первоочередном порядке обеспечить, чтобы акты ревизии могли выдаваться партнерам-исполнителям.
While concern over immigrants competing with Argentine nationals in the job market was understandable given the current crisis, clarification of the current state of immigration legislation was needed. Хотя с учетом нынешнего кризиса проблема конкуренции между иммигрантами и гражданами Аргентины на рынке труда является понятной, необходимо разъяснение относительно текущего состояния иммиграционного законодательства.
The right to be free from hunger is not only a core humanitarian concern, but also a human rights imperative. Право на свободу от голода - это не только важная гуманитарная проблема, но и императив с точки зрения прав человека.
The main concern raised by delegations was the need to give priority to ensuring the monitoring of the newly applied system of audit certification for implementing partners. Главная проблема, на которую указывали делегации, - необходимость уделения особого внимания обеспечению контроля за вновь внедренной системой сертификации аудита применительно к партнерам-исполнителям.
A further concern was the failure to act on the requests of the General Assembly for a strong accountability framework, which would improve efficiency, transparency and fairness. Другая проблема заключается в неспособности принятия мер по просьбам Генеральной Ассамблеи в отношении более жестких рамок подотчетности, что повысило бы эффективность, транспарентность и справедливость.
For the executive heads and those who represented them, there remained the ongoing and frequently repeated concern regarding the competitivity of United Nations system remuneration. Для административных руководителей и их представителей по-прежнему остается часто проявляющаяся проблема, связанная с конкурентоспособностью системы вознаграждений Организации Объединенных Наций.
(However, in the hard real-time embedded systems where barrel processors are often found, memory access costs are typically calculated assuming worst-case cache behavior, so this is a minor concern. (Однако, в режиме жёсткого реального времени во встраиваемых системах, где barell процессоры встречаются чаще, стоимость доступа к памяти, как правило, рассчитана исходя из предположения о худшем промахе мимо кэша, так что это незначительная проблема.
Another concern is that the p-value is often misunderstood as being the probability that the null hypothesis is true. Еще одна проблема заключается в том, что Р-значение часто неверно понимается как вероятность того, что нулевая гипотеза верна.
Since most organizations are already protected at the perimeter level, indeed a major concern lies with the need to monitor and protect from privileged users. Поскольку большинство организаций уже защищены на общем уровне, действительно, основная проблема заключается в необходимости мониторинга и защиты от привилегированных пользователей.
Ethnic and gender discrimination in schools and the family and the scourge of child labour were also of special concern. Особую обеспокоенность вызывают также этническая и гендерная дискриминация в школе и семье, а также проблема детского труда.
The right to freedom of movement and asylum, as well as protection of persons linked with displacement, were also matters of concern. Наряду с этим вызывает беспокойство положение дел в области обеспечения права на свободу передвижения и убежища, а также проблема личной защиты в связи с перемещением.
Georgia fully shares the common concern that the problem of the uncontrolled accumulation and spread of arms poses a real threat to human security and peace, and hinders the peacebuilding process. Грузия полностью разделяет общую озабоченность в связи с тем, что проблема неконтролируемого накопления и распространения разоружений создает реальную угрозу для безопасности людей и мира и препятствует процессу миростроительства.
Within this area of concern, the question of impunity has to be addressed by investigating alleged massacres and other major violations of human rights. В этой области, вызывающей серьезную озабоченность, проблема безнаказанности должна решаться путем расследования сообщений о массовых убийствах и других грубых нарушениях прав человека.
The loss or dumping of fishing gear is also a growing concern. Все более серьезной становится проблема загрязнения среды потерянными или брошенными орудиями лова.