| Concern has also been substantial in developed countries, 75 per cent of which view AIDS as a major concern. | Серьезной эта проблема является и в развитых странах, 75 процентов из которых называют СПИД предметом глубокой озабоченности. |
| NCDs are therefore not just a health concern, but also a development and economic concern. | Поэтому НИЗ - это проблема не только в области здравоохранения, но также в области развития и экономики. |
| The Second Long-Term Health Plan (SLTHP) sees women's health not only as a health concern but also as a social concern. | Во Втором долгосрочном плане в области здравоохранения здоровье женщин рассматривается не только как медицинская проблема, но и как социальная. |
| The highlighted concern was of particular importance as global staff surveys conducted in December 2004 had revealed a concern on the part of users about the availability of training. | Указанная проблема особенно важна, поскольку проведенные в декабре 2004 года во всех точках обследования персонала показали, что пользователи обеспокоены проблемой доступности учебных программ. |
| The focus on a narrow set of issues in the implementation of some critical areas of concern is another challenge. | Еще одна проблема - упор на ограниченный круг вопросов в работе над некоторыми важнейшими проблемными областями. |
| And they said their immediate concern was... | Они сказали, что основная проблема была... |
| No, that's not my concern. | Нет, это уже не моя проблема. |
| The proximity to the governor-elect is our concern. | Близость к избранному губернатору это наша проблема. |
| There's a concern you're too friendly with the press. | Проблема в том, что ты слишком дружелюбна с прессой. |
| If someone's using the market to sell stolen goods, that's of significant concern. | Если кто-то на легальном рынке продает краденое, это серьезная проблема. |
| This is a major concern, as up to 75 per cent of the population of Tajikistan live in rural and remote areas. | Это серьезная проблема, поскольку до 75% населения Таджикистана живет в сельских и отдаленных районах. |
| The concern that emerges in this case is how to ensure that competition is maintained in the market. | В этом случае возникает проблема - как обеспечить поддержание конкуренции на рынке. |
| Another growing concern is the risk of climate change. | Другая все более острая проблема связана с опасностью изменения климата. |
| BP is all our concern now. | Бритиш Петролеум - наша основная проблема сейчас. |
| That is a family issue that doesn't concern anybody but us. | Это семейная проблема и это не касается никого кроме нас. |
| Coordination between federal and provincial jurisdictions remained an issue of concern, to which an ultimate solution had not been found. | Проблема координации между органами федерального и провинциального уровней продолжает вызывать беспокойство, и ее эффективного решения пока не найдено. |
| An emerging new concern is that of possible "breakout" from the NPT, as exemplified by the actions of the DPRK. | Появляющейся новой проблемой является проблема возможного "разрыва" с ДНЯО, примером которой являются действия КНДР. |
| The Committee was informed that the recruitment of qualified French-speaking personnel continues to be difficult and remains an issue of concern during the current period. | Комитету сообщили, что набор квалифицированных франкоязычных сотрудников, как и прежде, сопряжен с трудностями, и данная проблема сохраняет свою актуальность и в текущем периоде. |
| The scope and complexity of the humanitarian, environmental, medical, psychological and economic consequences created a problem of common concern. | Масштабные и очень сложные гуманитарные, экологические, медицинские, психологические и экономические последствия катастрофы привели к тому, что эта проблема стала общей заботой. |
| This issue continues to be a matter of concern to the Advisory Committee. | Эта проблема по-прежнему вызывает у Консультативного комитета обеспокоенность. |
| Predictability is perhaps the most important concern of investors. | Проблема предсказуемости, пожалуй, заботит инвесторов больше всего. |
| The case cited above raised another issue of concern for the Group of Experts. | В связи с упомянутым выше случаем возникает еще одна проблема, вызывающая озабоченность Группы экспертов. |
| This is a serious matter and a concern over the credibility of MONUC in the whole exercise. | Это серьезная проблема, вызывающая обеспокоенность в плане доверия к МООНДРК в процессе всего этого мероприятия. |
| The trafficking problem that has developed is a source of concern and has been severely condemned by society. | Так появилась проблема трафикинга, которая вызвала обеспокоенность и резкое негативное осуждение общества. |
| There is continued concern about the situation of women in detention and the issue of illegal detention. | По-прежнему беспокоит положение женщин в тюрьмах и проблема незаконных задержаний. |