Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Concern - Проблема"

Примеры: Concern - Проблема
Convinced that development was the concern of all countries, Madagascar had reiterated at the Summit Conference of Non-Aligned Countries its proposal for the creation of three funds: a monetary or financial fund, an economic and social development fund and a commodity price stabilization fund. Считая, что проблема развития касается всех стран, Мадагаскар вновь подтвердил на Конференции на высшем уровне неприсоединившихся стран свое предложение о создании трех фондов: валютного или финансового фонда, фонда экономического и социального развития и фонда стабилизации потоков сырьевых товаров.
In the Gali sector, violent crime remains the principal issue of concern, while in the Zugdidi sector the main problem has been the continuing plight of internally displaced persons in the six main camps and in local villages. В Гальском секторе главным предметом озабоченности остаются насильственные преступления, в то время как в Зугдидском секторе основная проблема заключается в сохраняющемся тяжелом положении перемещенных местных жителей в шести основных лагерях и в местных деревнях.
The indigenous organizations believe that the scourge of abject poverty which is violently and relentlessly lashing the poor nations, and particularly the indigenous populations, should be of paramount concern to United Nations bodies, and in particular the Working Group on Indigenous Populations. Организации коренных народов считают, что проблема ликвидации крайней нищеты, поразившей беднейшие страны и особенно пагубно сказывающейся на их коренном населении, должна стать первоочередной задачей различных органов Организации Объединенных Наций и, в частности, Рабочей группы по коренным народам.
Likewise, if we have stated that our top priority is nuclear disarmament, it is because it has logic and relevance and because it has always been the concern of the international community. Точно так же о том, что нашим наивысшим приоритетом является ядерное разоружение, мы заявили потому, что данная тема является логичной и актуальной, и потому, что эта проблема всегда вызывала озабоченность у международного сообщества.
While the sustainability of the supply capacity of the earth's fossil fuel resources is not an issue for the foreseeable future, the security of supply and continued uninterrupted availability of energy is an immediate concern, especially for countries short of indigenous energy sources. Хотя в обозримом будущем проблема стабильности потенциала снабжения ископаемыми топливными ресурсами Земли не встанет, проблема надежности поставок энергии и обеспечения постоянного, непрерывного снабжения энергией станет актуальной уже в ближайшее время, особенно для стран, в которых ощущается недостаток местных источников энергии.
Energy efficiency and the further development of renewable energy is a major concern for most SIDS, as the cost of energy is a major impediment to sustainable development and economic growth. Большинство малых островных развивающихся государств серьезно волнует проблема эффективности энергоресурсов и дальнейшего освоения возобновляемых источников энергии, поскольку стоимость энергоресурсов является одним из главных факторов, препятствующих устойчивому развитию и экономическому росту.
The issue of the decline in the quality of education is also of concern as demonstrated by the high rates of repetition and low completion or high drop-out rates at the primary school level. Озабоченность также вызывает проблема снижения качества образования, о чем свидетельствуют высокие показатели повторения учебного года и низкие показатели завершения обучения или высокие показатели выбытия на уровне начальной школы.
Although part of the solution to that issue might lie in the sanctions applicable under national law for breach of a duty of confidentiality, the concern was to protect inadvertent parties and third persons, rather than professional conciliators who were well aware of issues relating to confidentiality. Хотя частично данная проблема может быть решена благодаря санкциям, примени-мым в соответствии с национальным законодатель-ством за нарушение обязанностей соблюдать кон-фиденциальность, проблема прежде всего состоит в защите невнимательных сторон и третьих лиц, а не профессиональных посредников, которые прек-расно осведомлены по вопросам, касающимся кон-фиденциальности.
There are also a number of issues that are of growing concern to many delegations in their daily lives: the problem of interpretation in conferences and meetings, and the problem of the time it takes to translate documents into the official languages. Существует также целый ряд вопросов, которые вызывают серьезную озабоченность у многих делегаций в ходе повседневной жизни: это проблема синхронного перевода на конференциях и заседаниях и проблема сроков перевода документов на официальные языки.
Our child malnutrition and birth rates are still high, child trafficking and juvenile delinquency have not yet declined, and drug abuse and HIV/AIDS infection among children are still of concern. У нас по-прежнему высокий уровень недоедания среди детей, высокий уровень рождаемости, не снижается уровень торговли детьми и молодежной преступности, по-прежнему тревожит проблема злоупотребления наркотиками среди детей и инфицирования их ВИЧ/СПИДом.
Niels Scott, a representative of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, placed the climate change debate within the humanitarian framework, noting that the humanitarian community had consistently raised twin concepts of concern: increasing risk, and increasing vulnerability because of climate change. Г-н Нилс Скотт, представитель Управления по координации гуманитарных вопросов, направил обсуждение темы изменения климата в гуманитарное русло, отметив, что среди гуманитарных организаций озабоченность постоянно вызывает двуединая проблема повышения рисков, связанных с изменением климата, и усиления уязвимости перед его последствиями.
The main concern in relation to globalization is its effect on economic growth in poor countries, on reduction of global poverty, and its potential impact on increasing inequalities and undermining socio-economic security within countries. Главная проблема, связанная с глобализацией, - ее воздействие на экономический рост в бедных странах, на уменьшение глобальной бедности и ее потенциальное воздействие в плане усиления неравенства и подрыва социально - экономической безопасности в странах.
Concern about the impact of enterprises on society is a global one. Проблема, касающаяся воздействия деятельности предприятий на общество, носит глобальный характер.
Concern for a vital global economy and the achievement of more balanced, equitable and sustainable development has been a central focus of UNU academic work since 1975. Начиная с 1975 года в центре внимания научной работы УООН находится проблема жизнеспособной глобальной экономики и обеспечение более сбалансированного, справедливого и устойчивого развития.
Concern over freshwater problems has been on the global agenda since the United Nations Conference on the Human Environment was convened at Stockholm in 1972. После Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, которая состоялась в 1972 году, проблема пресной воды не сходит с повестки дня международного сообщества.
In Saint Lucia, the Official Launch of the Decade took place on 4 and 5 February 2003 as part of a Symposium on "Literacy and Gender: A National Concern". В Сент-Люсии об официальном начале мероприятий в рамках Десятилетия было объявлено в ходе проходившего 4 и 5 февраля 2003 года симпозиума на тему «Грамотность и гендерные аспекты: общенациональная проблема».
Concern is that such "monetization" could have adverse effects on local markets while aid recipients emphasize the importance of monetization in certain specific circumstances. Проблема заключается в том, что такая "коммерциализация" может отрицательно отразиться на местных рынках, хотя получатели помощи подчеркивают, что при определенных обстоятельствах она может играть важную роль.
In Bulgaria, of 60 trained experts only 10 are still working on climate change and there is a concern that if the problem of capacity retention is not addressed there will be a severe shortage of experts working on climate change issues. В Болгарии из 60 прошедших подготовку экспертов в настоящее врем лишь десять продолжают работать в области изменения климата, и существует опасение в отношении того, что если проблема сохранения потенциала не будет решена, то возникнет дефицит экспертов, работающих в области изменения климата.
Although malnutrition is a concern in the eastern and Sahelian parts of Chad, where global acute malnutrition rates of between 15 and 28 per cent have been recorded, it also affects other parts of the country. Проблема недостаточности питания, вызывающая озабоченность в восточных и сахельских районах Чада, где общий коэффициент острой недостаточности питания составляет от 15 до 28 процентов, хорошо известна и затрагивает и другие районы страны.
While the increase in unpaid assessments for peacekeeping operations in 2010 could be explained in part by the higher level of those assessments, the problem of arrears to the peacekeeping budget was perennial and therefore a matter of concern. При том, что увеличение объема невыплаченных начисленных взносов для операций по поддержанию мира в 2010 году может быть частично объяснено увеличением размера таких взносов, проблема задолженности по взносам в бюджет операций по поддержанию мира носит хронический характер и в связи с этим вызывает обеспокоенность.
At the municipal level, Kosovo Serbs work in Provisional Institution structures generally on issues of concern to minorities only, such as returns, or in health and education, where they receive salaries from both the Provisional Institutions and Belgrade. На уровне общин косовские сербы, работающие в составе Временных институтов, как правило, занимаются лишь вопросами, волнующими меньшинства, такими, как проблема возвращения, или вопросами охраны здоровья и образования, получая зарплату одновременно от Временных институтов и Белграда.
Expresses its concern at statements by President Joseph Kabila directly implicating the Republic of Rwanda in the fighting in Bukavu, despite his repeated messages to Rwanda, some directly, others through his envoys, that the problem in Bukavu was an internal Congolese matter. выражает свою обеспокоенность по поводу заявлений президента Жозефа Кабилы, в которых прямо говорится о причастности Руандийской Республики к вооруженным столкновениям в Букаву вопреки его же неоднократным посланиям в Руанду, либо напрямую, либо через своих посланников, согласно которым проблема Букаву является внутренним делом Конго;
Concern is expressed that this problem remains unsettled. Выражается озабоченность в связи с тем, что эта проблема остается нерешенной.
Concern is also growing about the lack of safety, security and a healthy environment in industrial workplaces. Еще большую остроту приобретает также проблема отсутствия охраны труда, социальной защищенности и не наносящей ущерба здоровью человека производственной среды.
Concern was limited to the situation of children who would otherwise be stateless. Эта проблема ограничивается лишь положением детей, которые в противном случае оказались бы лицами без гражданства.