The criminal misuse of information technologies is a matter of serious and growing concern to Member States as a domestic and transnational crime problem. |
Проблема использования информационных технологий в преступных целях вызывает серьезную растущую обеспокоенность государств-членов как национальная и транснациональная проблема преступности. |
In developed countries, adequate transportation for ageing populations in suburban locations is a growing concern. |
В развитых странах все более серьезной проблемой становится проблема транспорта для пожилых групп населения, проживающих в пригородах. |
A related concern is the growing costs of health care and long-term care. |
В этой связи возникает проблема растущих расходов на медицинское обслуживание и долговременный уход за престарелыми. |
We have another concern with respect to the Tribunals' operation. |
У нас вызывает обеспокоенность еще одна проблема, касающаяся функционирования трибуналов. |
However, their main concern remained with the issue of security of the DDR sites and the zone of confidence. |
Однако главным предметом их озабоченности по-прежнему остается проблема безопасности на объектах РДР и в зоне доверия. |
Road traffic safety, however, remains a matter of concern for both the public and the Government. |
З. Однако проблема обеспечения безопасности дорожного движения по-прежнему вызывает беспокойство общества и правительства. |
As to witness protection, it must be said that it is of constant concern to the Office of the Prosecutor. |
Что касается защиты свидетелей, то следует сказать, что эта проблема является постоянной заботой Канцелярии Обвинителя. |
The sustainability of RCF programmes is the area of greatest concern. |
Наибольшую озабоченность вызывает проблема преемственности программ РПРС. |
The housing issue has always been a matter of concern to the authorities. |
Проблема жилья всегда вызывала озабоченность у органов власти. |
Cruelty towards children was declared the "Topic of national concern" for 1997. |
В 1997 году проблема жестокого обращения с детьми была объявлена "большой национальной заботой". |
Soil degradation, in particular contaminated sites, remains an issue of concern across the region. |
Проблема загрязнения почвы, и в частности загрязненных объектов, по-прежнему остается актуальной для всего региона. |
It highlighted that the problem of conflict diamonds is of international concern and requires a comprehensive and practical approach. |
Эта инициатива подчеркнула, что проблема алмазов из зон конфликтов требует внимания всего международного сообщества, а для ее решения необходим комплексный и практический подход. |
The debt problem remains a major source of concern for African countries, not just my own. |
Проблема задолженности по-прежнему является одним из самых серьезных источников обеспокоенности не только для моей страны, но и для других стран Африки. |
The problem of the Malvinas was a political one, with which the Committee should not concern itself. |
Проблема Мальвинских островов носит политический характер, и затрагивать ее Комитету не следует. |
The CHAIRMAN thought that the problem did not simply concern the differences between opposing legal cultures. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что данная проблема касается не только различий в противоположных правовых позициях. |
There was a deeper concern behind this newly discovered passion for housing for the poor: growing income inequality. |
За этим по-новому представленным стремлением обеспечения бедных жильем кроется более глубокая проблема - растущее неравенство доходов. |
The underlying concern was to maintain the unity and integrity of the common system, which was being subjected to increasing strains. |
Коренная проблема состоит в том, чтобы поддерживать единство и целостность общей системы, сталкивается со все большими трудностями. |
The second concern had been maximizing competition to ensure equity to suppliers and the lowest possible cost to the Organization. |
Вторая проблема касалась максимального усиления конкуренции для гарантии равных условий поставщикам и максимального снижения расходов Организации. |
A major concern for the experts was to ensure the quality of information inputs into the system. |
По мнению экспертов, важнейшая проблема заключается в обеспечении качества вводимой в систему информации. |
After ripening, the transport temperature, which does not give rise to chilling injury, is the main concern. |
После дозревания основная проблема заключается в том, чтобы установить такую температуру при перевозке, которая не вызывала бы повреждений под воздействием охлаждения. |
Climate change is far too serious and too urgent a concern for all humanity to be the subject of such manipulation. |
Изменение климата слишком серьезная и неотложная проблема для всего человечества, чтобы ею манипулировали. |
Another concern that could affect the willingness of Serbs to reintegrate into Croatian society is related to the Croatian media. |
Еще одна проблема, которая может повлиять на готовность сербов осуществить реинтеграцию в хорватское общество, связана с деятельностью хорватских средств массовой информации. |
Two recent studies address this concern. |
Эта проблема рассматривается в двух недавних обследованиях. |
The problem of statelessness has been of growing concern to UNHCR as the number of cases and the interlinkage with displacement has increased. |
Проблема безгражданства вызывала растущую озабоченность УВКБ, поскольку наблюдается увеличение числа апатридов, взаимосвязанное с перемещением населения. |
This issue is of persistent concern for investors worldwide. |
Эта проблема представляет постоянный интерес для инвесторов во всем мире. |