The global food crisis is another urgent concern. |
Глобальный продовольственный кризис - это еще одна безотлагательная проблема. |
The main concern here was to ensure that the containers were leakproof as the substances contained liquids. |
В данном случае основная проблема заключается в обеспечении герметичности контейнеров, так как в этих веществах содержатся жидкости. |
While the overall trend is encouraging, the crisis affected small- and medium-sized enterprises disproportionately, and unemployment remains a concern. |
Хотя общая тенденция обнадеживает, кризис непропорционально сильно сказался на малых и средних предприятиях и сохраняется проблема безработицы. |
A concern with any agreement is such that it locks participants into following the same path in the future. |
Проблема с любым соглашением заключается в том, что оно заставляет участников использовать один и тот же путь в будущем. |
A second concern is that the current process may not be flexible enough. |
Еще одна проблема, вызывающая озабоченность, связана с тем, что нынешний процесс, возможно, не является достаточно гибким. |
Population ageing is an emerging issue of concern to both developed and developing countries and requires more systematic attention from the international community. |
Проблема старения населения является одним из новых вопросов, вызывающих озабоченность как в развитых, так и в развивающихся странах, и международному сообществу необходимо уделять ему внимание на более систематической основе. |
Judicial corruption appears to be a global concern. It is not restricted to a specific country or region. |
Как представляется, коррупция в судебных органах - это проблема общемирового масштаба, не ограниченная конкретной страной или регионом. |
That remains a concern, while the Government maintains that to date there are no children in irregular detention. |
Эта проблема по-прежнему вызывает озабоченность, хотя правительство настаивает на том, что на данный момент нет детей, которые находились бы в заключении на незаконных основаниях. |
The introduction of invasive species, including through the exchange of ship ballast water, also remains a major concern. |
Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает проблема привнесения инвазивных чужеродных видов, в том числе в результате обмена судовых балластных вод. |
Dropping out of school continues to be a concern. |
Проблема детей, бросающих школу, продолжает стоять очень остро. |
But global financial markets have yet to be convinced, and sovereign debt defaults remain a concern. |
Однако глобальные финансовые рынки еще предстоит убедить, а проблема дефолта по суверенному долгу по-прежнему актуальна. |
The quality of education is a major concern throughout the country. |
По всей стране остро стоит проблема низкого качества образования. |
She gave assurances, however, that the concern would be brought to the attention of the Conference of the Parties. |
Вместе с тем она заверила, что эта вызывающая озабоченность проблема будет доведена до сведения Конференции Сторон. |
The provision of medical care for the increasing numbers of older persons is likewise a growing concern. |
Растущее беспокойство вызывает также проблема обеспечения медицинским обслуживанием все большего числа престарелых. |
Energy security remains an import concern for both suppliers and users of energy in Europe. |
Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает проблема обеспечения энергетической безопасности как у поставщиков, так и у пользователей энергоресурсов в Европе. |
This is an ongoing concern for many countries. |
Эта проблема сохраняет свою остроту во многих странах. |
Against this encouraging backdrop, the challenge of democratic governance and the resurgence of unconstitutional changes of Government are a growing concern. |
Растущую озабоченность вызывает проблема обеспечения демократического управления и возрождение неконституционной смены правительств. |
The greatest concern is caused by the problem of the transmission of the HIV infection from mother to child, which remains a critical one. |
Наибольшую озабоченность вызывает проблема передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку, которая сохраняет актуальность. |
The cross-border movement and availability of small arms in the Southern Africa subregion remains an issue of concern. |
По-прежнему озабоченность вызывает проблема трансграничного перемещения и доступности стрелкового оружия в субрегионе южной части Африки. |
Inequality is an issue of concern in all the regions, but some regions exhibit greater inequalities than others. |
Хотя проблема неравенства существует во всех регионах, в некоторых она проявляется особенно явно. |
This is of major concern and should be corrected urgently as it can result in serious reputational risk for the organization. |
Это - серьезная проблема, которую необходимо решить безотлагательно, так как она чревата значительным репутационным риском для Организации. |
Another concern is the impact on development from unreliable and unaffordable electricity. |
Другая проблема - влияние на развитие фактора ненадежных поставок электроэнергии по недоступным ценам. |
For some small island nations, this concern is, in fact, an existential one. |
Для некоторых малых островных государств эта проблема, фактически, становится проблемой выживания. |
The biggest health concern in Lesotho is the prevalence of the HIV and AIDS pandemic. |
Самая большая медицинская проблема Лесото - это пандемия ВИЧ/СПИДа. |
Determining whether this concern is a mere perception or indeed a reality requires verifiable data and statistics. |
Для того, чтобы понять, является ли эта проблема вымышленной или реальной, требуются достоверные сведения и статистические данные. |