| Another concern for these countries is increasing inequality. | Еще одна проблема, стоящая в этих странах, касается повышения степени неравенства. |
| Displacement and obstacles to reintegration of returnees remain of concern. | Поводом для беспокойства остаются проблема перемещенных лиц и препятствия к реинтеграции возвращенцев. |
| High unemployment rates remain a concern in most developed countries. | В большинстве развитых стран по-прежнему остро стоит проблема с высоким уровнем безработицы. |
| Masking of motorcycles in traffic is also a concern. | Предметом озабоченности является также проблема снижения видимости мотоциклов в транспортном потоке. |
| Many delegations stressed that quality was their main concern. | Многие делегации подчеркивали, что в первую очередь их беспокоит проблема качества. |
| While safety is primarily a national responsibility, it is equally a legitimate international concern. | Хотя проблема безопасности относится главным образом к сфере национальной ответственности, она вполне обоснованно является и предметом озабоченности на международном уровне. |
| Another issue of global concern is narcotic drugs. | Другой проблемой, вызывающей беспокойство во всем мире, является проблема наркотиков. |
| The security of humanitarian workers is my second concern. | Вторая проблема, которая меня беспокоит, - это безопасность гуманитарного персонала. |
| Of equal concern is the impasse over Western Sahara. | Равную озабоченность вызывает тупик, в который зашла проблема Западной Сахары. |
| Another atmospheric and environmental concern in recent years has been global warming. | В последние годы появилась еще одна вызывающая озабоченность проблема, которая касается атмосферы и экологии, - это глобальное потепление климата. |
| A major concern facing the Commission at this stage is financing. | Одной из основных проблем, с которыми Комиссия сталкивается на нынешнем этапе, является проблема финансирования. |
| Another highly technical subject of concern to the Subcommittee was space debris. | К еще одной сложной технической теме, которой занимается Подкомитет, относится проблема космического мусора. |
| Adolescent reproductive behaviour has become an emerging world-wide concern. | Во всех странах мира все большую озабоченность вызывает проблема репродуктивного поведения подростков. |
| A Sub-Commission expert noted that one concern was implementation. | Один из экспертов Подкомиссии отметил, что одним из вызывающих озабоченность вопросов является проблема осуществления. |
| Ethnically based violence against women has been the subject of much concern. | Значительную озабоченность вызывает проблема насилия в отношении женщин, в основе которого лежат этнические мотивы. |
| A unique area of concern is conflict timber. | Предметом особой обеспокоенности является проблема вывоза лесоматериалов из района конфликта. |
| Inter-prisoner violence was another matter of concern. | Другой вызывающей беспокойство проблемой является проблема насилия в отношениях между заключенными. |
| A. Firearm-related violence: a worldwide concern | А. Насилие с применением огнестрельного оружия: проблема, вызывающая озабоченность во всемирных масштабах |
| Transnational crime is of concern to us all. | Транснациональная преступность - это проблема, которая вызывает тревогу у всех нас. |
| Hydrogen is mainly a safety concern and covered by SGS. | Проблема выбросов водорода в основном связана с вопросами безопасности, которые рассматриваются ПБ. |
| Increased concern for air safety also remains a global priority. | Одним из глобальных приоритетов остается также задача обеспечения безопасности воздушного сообщения; эта проблема вызывает все большую озабоченность. |
| Human trafficking was also an urgent concern. | Повышенную тревогу у властей также вызывает проблема торговли людьми. |
| The issue of securing stockpiles of conventional weapons remains a major concern for the international community. | Серьезную озабоченность у международного сообщества по-прежнему вызывает проблема обеспечения охраны запасов обычных вооружений. |
| This proposal suggests one model of interaction - based on best practices - that aims at addressing this concern. | Данное предложение рекомендует одну основанную на передовом опыте модель взаимодействия, благодаря которой настоящая проблема будет решена. |
| The risk of diversion of humanitarian aid remains a concern throughout Somalia. | По всей территории Сомали по-прежнему остро стоит проблема расхищения гуманитарной помощи. |